Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Um das Gesetz zu umgehen, mussten die Verhöre außerhalb der USA vorgenommen werden, selbst wenn der Ort eine amerikanische Militärbasis in Übersee war.
Aby obešli zákon, výslechy musely probíhat mimo USA, byť se třeba jednalo o americkou vojenskou základnu v zahraničí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tatsächlich handeln Atheisten und Agnostiker nicht weniger moralisch als religiöse Menschen, selbst wenn tugendhaftes Handeln in ihrem Fall auf anderen Prinzipien beruht.
Vskutku, ateisté a agnostici se nechovají méně mravně než věřící, byť se jejich mravné jednání zakládá na odlišných zásadách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Selbst wenn sie momentan bereit sind, ihre Aktivitäten mit ihren persischen Glaubensbrüdern zu koordinieren, wird das Hauptziel der irakischen Schiiten immer die schnellstmögliche Sicherung eines eigenständigen Kurses bleiben, auch wenn sie innerhalb des Irak weiterhin ihre mörderischen Konflikte austragen.
Ostatně, iráčtí šíité jsou Arabové, a byť jsou teď ochotni své aktivity koordinovat se svými perskými protějšky, jejich hlavním cílem vždy bude zajistit si co nejdříve nezávislý směr, i když snad ještě budou pokračovat v bratrovražedných sporech uvnitř Iráku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dass selbst wenn
že i když
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn wir feststellen, dass Menschenrechtsklauseln nicht richtig angewendet werden, ist von uns selbst die Rede!
Když tvrdíme, že nejsou doložky o lidských právech řádně uplatňovány, máme přece na mysli i nás samotné!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du musst einfach kämpfen, selbst wenn du weißt, dass du verlieren wirst.
Musíte bojovat, dokonce i když víte, že prohrajete.
Sinn zeigt auf, dass die Auswirkungen des deutschen Steuer- und Sozialsystems dafür sorgen, dass in Deutschland kein Familienerhalter mit zwei Kindern unter einem Monatseinkommen von 1.300 Euro bleibt, selbst wenn er überhaupt nicht arbeitet.
Sinn objasňuje, že společné účinky německého daňového a sociálního systému jsou v praxi zárukou toho, že žádný živitel rodiny se dvěma dětmi nemůže skončit s méně než 1500 euro měsíčně, a to i když nebude vůbec pracovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hast du bemerkt, dass selbst wenn du mich beleidigen willst, es hinbekommst mir zu sagen, wie hübsch ich bin?
Všimla jste si, že dokonce i když mě urážíte, neopomente mi říct, jak jsem hezkej?
Nicht nur dass die Wahrscheinlichkeit, erwischt zu werden, gering ist, selbst wenn endlich ein Betrug nachgewiesen werden kann, sind die Mitgliedstaaten kaum an gerichtlicher Verfolgung und Wiedereinziehung der Gelder interessiert.
Nejen že je malá pravděpodobnost odhalení, ale i když je nakonec možné prokázat, že došlo k podvodu, členské státy nemají zájem na zahájení soudního řízení a zpětném získání peněz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Also verstehst du, dass ich Riley weiter sehen werden, Selbst wenn alle denken, das ist eine blöde Idee.
Takže rozumíš tomu, že se s Riley budu dál vídat, dokonce i když je to blbej nápad.
Forschungsergebnisse zeigen, dass Frauen selbst in demokratischen Gesellschaften einem höheren sozialen Risiko ausgesetzt sind als Männer, wenn es darum geht, karrierebezogene Ressourcen wie Entlohnung zu verhandeln.
Výzkum ukazuje, že dokonce i v demokratických společnostech čelí ženy většímu sociálnímu riziku než muži, když se pokoušejí vyjednávat o prostředcích souvisejících s kariérou, jako je odměna za práci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Selbst wenn ich denke, dass ich mit dir spreche, rede ich mit mir selbst.
Dokonce i když si myslím, že rozmlouvám se sebou, tak mluvím s tebou, když si myslím, že rozmlouvám s bohem, tak rozmlouvám s tebou.
Dies bedeutet insbesondere, dass die von einem gewerblichen Betreiber erbrachten Flugdienstleistungen bei der Entscheidung zu berücksichtigen sind, ob dieser Betreiber oberhalb oder unterhalb der Freigrenzen liegt, selbst wenn die Flugdienstleistungen unentgeltlich erbracht werden.
To konkrétně znamená, že lety vykonávané komerčním provozovatelem jsou zohledněny při rozhodování, zda uvedený provozovatel spadá nad prahové hodnoty vynětí či pod ně, a to i když uvedené lety nejsou poskytovány za úplatu.
Selbst wenn es sich im Vergleich zu 2014 dabei absolut um die doppelte Einfuhrmenge handelt, ergibt sich auf der Grundlage einer Projektion für die Einfuhren bis Ende 2015 und unter Berücksichtigung der monatlichen Einfuhren im Jahr 2015, dass die Einfuhren von Bananen aus Guatemala kaum über 1,5 % der Gesamteinfuhren für das gesamte Jahr 2015 liegen dürften.
Dokonce i když to v absolutním vyjádření představuje dvojnásobek objemu dovozu za rok 2014 není na základě prognózy dovozu do konce roku 2015 s ohledem na měsíční dovoz v roce 2015 pravděpodobné, že dovoz banánů z Guatemaly přesáhne 1,5 % celkového dovozu za celý rok 2015.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit selbst wenn
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Selbst wenn Experimente scheitern.
I pokud se experiment nepovede.
A co když je, pane Tholle?
- Selbst wenn es ihn umbringt?
- I kdyby ho to mělo zabít?
Selbst, wenn es illegal ist?
I pokud jde o něco nelegálního?
Selbst, wenn andere sie machen!
l když ji dělá někdo jinej.
Wenn er sich selbst ruinierte.
Selbst, wenn er dabei einschläft?
A co když David usne vestoje?
Selbst wenn ich das wollte.
Selbst, wenn es dich tötet!
I kdyby tě to mělo zabít!
Selbst wenn ich dabei sterbe.
A zemřu, abych to dotáhnul do konce.
- Selbst wenn du es wolltest?
- Selbst wenn ich es wollte.
Selbst, wenn es schmutzig ist.
Selbst, wenn er dabei draufgeht.
I kdyby při tom měl zemřít.
Selbst wenn du es versuchst.
- Und wenn ich selbst fahre?
Was, wenn ich selbst bezahle?
Co když si to zaplatím sám?
Selbst wenn es trostlos ist
Selbst, wenn du es wärst.
Selbst, wenn sie unrecht hat.
-Wenn ich selbst entscheiden könnte?
Selbst wenn es dich umbringt.
Navzdory tomu, že tě to zabíjí.
- Selbst wenn, er beging Selbstmord.
- Ale i tak spáchal sebevraždu.
- Selbst wenn es möglich ist.
Selbst wenn, wär jetzt geschlossen.
I kdyby jo, už by bylo zavřeno.
Selbst wenn er Bono kennt.
Kromě toho, jak by to udělal?
Selbst wenn sie recht hatten.
Selbst, wenn er dabei draufgeht.
I kdyby měl při tom pokusu umřít.
Selbst, wenn es dich umbringt.
I kdyby vás to mělo zabít.
Wenn du dich selbst bemitleidest.
Selbst wenn ich zurückkommen muss und dich selbst holen muss.
I kdybych se musel vrátit a dostat tě tam sám.
Wir schlagen die Klingonen, selbst wenn ich selbst schieben muss.
My ty klingonské ďábly překonáme, i kdybychom měli vylézt ven a tlačit.
Es ist einfacher, wenn Sie selbst trinken.
Bude lehčí, když se napijete sám.
Selbst wenn, was wird es kosten?
I kdyby ano, co to bude stát?
Und wenn ich dich selbst anbinden muss.
I kdybych tě měl přivázat k lavici.
Selbst wenn, wäre es meine Schuld.
Jestli je to zlé, pak je to moje chyba.
Selbst wenn es ein Jahr dauert.
Besser, wenn ich es ihm selbst sage.
A nebo lépe, řeknu mu to sama.
Selbst wenn Sie mit mir kommen?
Ani když půjdete se mnou?
Selbst wenn, die Stadt gehört uns.
Stejně tohle město patří nám.
Selbst wenn du noch Zeit hättest?
- I kdybys ještě měla čas?
Selbst wenn, ich würd ihn nicht empfangen.
I kdyby přišel, nešla bych mu otevřít.
Wenn du dich nur selbst gut fühlst.
Já nevím. Uvnitř nikomu nevadíš.
- selbst, wenn ich es nicht bin.
Wenn du dir selbst schaden wolltest.
- Pokud sis chtěla ublížit.
Und selbst wenn, würde uns mehr zustehen.
A i kdybychom měli, zasloužíme si víc.
Selbst wenn du's schaffst, was beweist das?
I kdybys ho složil, co tím dokážeš?
Selbst wenn, Chevy hat das Sagen.
I kdybych o tom uvažoval, Chevrolet volá do zbraně.
Selbst dann, wenn es unbegründet ist.
l když budou neopodstatněné.
Selbst wenn sie dich nicht liebt?
I kdyby tě ta holka nemilovala?
Selbst wenn ich wollte, ginge es nicht.
I kdybych chtěl, nemohl bych.
Selbst wenn ich es nicht tue.
Selbst wenn er damit rechnen musste.
Selbst wenn du's rauskriegst, was bringt das?
- Und wenn Sie mit sich selbst reden?
A co když mluvíte sám se sebou?
Selbst wenn ich dich hintragen muss.
Jen bych se o tebe rád staral.
Selbst wenn das wahr wäre, Stephen.
I kdyby to nebyla pravda Stephene.
Selbst wenn sein Tod deinen Namen reinwäscht?
I kdyby tě jeho zabití očistilo?
Auch wenn ich es selbst sage.
To nebylo špatné, nebo si to myslím jen já?
Wenn er sich selbst retten will.
Wenn du was willst, hilf dir selbst.
Chceš něco, tak si pomoz sám.
Egal, selbst wenn Sie Ihre Oma überfahren.
Je mi to jedno, i kdybys trefil svou babičku.
Selbst wenn dieser Ort tatsächlich niederbrennt.
I v případě, že to místo padne.
Und wenn er das selbst glaubt?
Co když tomu opravdu věří?
- Und selbst wenn, wo ist das Geld?
- Kdyby ano, kde jsou peníze?
Selbst wenn ich wollte, ich kann nicht.
Selbst wenn wir keine Großeltern werden.
Neměj starost, že bys z nás neudělala prarodiče.
Wenn ich mir nur selbst trauen könnte.
Kdybych si jen dokázala důvěřovat.
Urteile erst, wenn du selbst Kinder hast.
Nesuď, dokud nemáš vlastní děti.
Selbst wenn, er würde es nie los.
Wenn du dich selbst umbringen willst.
Když se chceš vážně zabít.
Selbst, wenn er nicht mit drinsteckt.
I kdyby do toho nebyl namočený.
Selbst wenn ich dieser jemand sein sollte.
Selbst wenn ich es heiraten muß.
Wenn ihr nicht aufhört, mach ich's selbst.
Přestaňte se hádat nebo se učešu sama.
- Selbst wenn der Teufel Eier legt?
- I kdyby padaly trakaře?
Selbst wenn, so kann es nicht ablaufen.
I tak, takhle to přece nemůže skončit.
Selbst wenn ich den Forderungen zustimme,
I kdybych s vašimi požadavky souhlasil,
Selbst wenn sie es nicht weiß,
Chen Na Wei ví, kde žijeme.
Selbst wenn es ein Kopf ist?
Wenn ich Sie nur selbst töten könnte.
Kéž bych vás tak mohl zabít vlastníma rukama.
Ja, selbst wenn Bobby der Vater ist.
I kdyby to mělo být s Bobbym.
Selbst wenn das den Tod bedeutet.
Selbst wenn er nicht da ist.
Selbst wenn wir ihr Worldwell zurückgeben?
Ani kdybychom jí vrátili Worldwell?
Wenn nicht, dann tôte ich sie selbst.
Pokud není, zabiju ji sama.
Selbst schuld, wenn man dich durchlöchert.
Skončíš na zádech se spadlou čelistí.
- Selbst, wenn es 2:00 Uhr ist?
I kdyby to bylo ve dvě hodiny?
Wenn sich alles von selbst wieder erneuert.
Víš, když nevíš nic jistě.
Selbst wenn er deswegen sterben muss.
I kdyby ho to mělo stát život.
- Und selbst wenn, dann nicht damit.
I kdyby jo, nebylo by to tímhle.
Ich kann nicht, selbst wenn er stirbt.
Als wenn Pablo selbst geredet hätte.
Jako by byl Pablo ten práskač.
- Selbst wenn ich einen Jimmy benutze.
Selbst wenn es richtig gruselig wird?
I kdyby tu bylo něco opravdu děsivého?
Etwas dagegen, wenn ich selbst suche?
Nevadilo by, kdybych to zkusila?