Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vítám každý krok, který bojuje se selektivností, a pevně věřím, že odstranění vízové povinnosti pro všechny tyto země by určitě přispělo ke zlepšení obrazu Evropské unie v očích občanů těchto zemí, kteří po letech střetů potřebují otevření se světu.
Ich begrüße jeden Schritt zur Bekämpfung von Selektion und glaube fest daran, dass eine Aufhebung der Visumpflicht für all diese Länder sicherlich dabei helfen würde, das Image der Europäischen Union in den Augen der Menschen in diesen Ländern, die nach Jahren des Konfliktes eine Öffnung zur Außenwelt brauchen, aufzuwerten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "selektivnost"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co se týká odkazu na rozsudek ve věci Van der Kooy, Komise připomíná, že v tomto rozsudku Soudní dvůr nezpochybnil selektivnost dotyčného opatření podpory.
Unter Bezugnahme auf das angeführte Urteil in der Rechtssache Van der Kooy stellt die Kommission fest, dass der Gerichtshof den selektiven Charakter der Beihilfemaßnahme in dem Urteil nicht in Frage gestellt hat.
Selektivnost vyplývá jednak z omezení dotčeného opatření na odvětví hospodářství, to znamená na odvětví pojišťovnictví, jednak z jeho omezení v rámci tohoto odvětví na zvláštní typ smluv (dílčí odvětví).
Dieser ergibt sich zum Einen aus der Beschränkung der Maßnahme auf einen Wirtschaftszweig, nämlich den Versicherungssektor, und zum Anderen aus ihrer Beschränkung innerhalb dieses Sektors auf eine besondere Art von Verträgen (Untersektor).