Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kam jinam by šla, když ne sem?
Wohin konnte sie gehen, wenn nicht hierher?
Gary, Mary. Jak jste se sem dostali tak rychle?
Gary, Mary, wie seid ihr so schnell hierher gekommen?
Toho si už nevšímej, přines sem teď to dítě.
Laß das, Mädchen komm mit dem Kind hierher zurück.
Ryane, broučku, přišel bys sem ke mně?
Ryan, Schatz, würdest du bitte hierher kommen?
Půjde kolem a přijde sem a uvidí je.
Er es würde hierher kommen und sie sehen.
Bille, Sedící Býk sem míří s celou skupinou.
Bill, Sitting Bull kommt mit seinen Leuten hierher.
Očekávali jsme vás zde od té chvíle, kdy dr. Watson sem přibyl.
Wir erwarten Sie in dieser Gegend, seit Dr. Watson hierher gekommen ist.
Lois, počkej. Jak ses sem dostala?
Lois, warte. wie bist du hierher gekommen?
Kdo sem skutečně přišel hovořit o summitu?
Wer kam wirklich hierher und hat über den Gipfel gesprochen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pan Leiningen si myslí, že sem nepatřím.
Mr. Leiningen findet, ich gehöre nicht hierher.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pojď sem, pískle, udělám ti malou přednášku, abysme to radši měli hnedka z krku.
Komm her, Junge, ich muß dir eine Vorlesung halten, je eher, desto besser!
Scotte, podívej se sem, podívej se sem!
Scott sieh her, sieh her, sieh her!
Začal křečovitě přecházet sem a tam, zřejmě nebyl schopen zůstat v klidu.
Er begann mit ruckhaften Bewegungen hin und her zu gehen, offensichtlich unfähig, sich ruhig zu verhalten.
Sammy, pojď sem ať se na tebe podívám.
Sammy, komm her, lass dich mal ansehen.
Potom přijde sem a do dvou týdnů získá od Strany za nezávislost Spojeného království předsednictví své skupiny!
Und dann kommt sie her und wird innerhalb von zwei Wochen von der UKIP mit dem Fraktionsvorsitz belohnt!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Charlie, pojď sem. Ukážu ti tvoji podobu.
Charly, schau her, ich hab dich gezeichnet.
Udělal ještě pár kroků sem a tam a potom se zastavil.
Er ging noch ein- oder zweimal im Zimmer hin und her, dann blieb er stehen.
Kluci, poběžte sem a přivažte se zase k mámě!
Jungs, kommt her und bindet euch an eure Mutter!
Nejlíp, když zejtra večír přivedeš kluka sem. Hodinu po rozednění budu mít kameny vylámaný.
Bringe den Jungen morgen abend her, eine Stunde nach Tagesanbruch geht's los.
- Kde jste byl, než jste sem přišel?
Wo waren Sie, bevor Sie hier her kamen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý členský stát sem posílá poslance, aby prosazovali své názory.
Jeder Mitgliedstaat entsendet seine Parlamentarier hierhin, damit sie hier ihre Ansichten vertreten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
GPS na druhé fotce nás vezme přímo sem.
GPS auf dem zweiten Foto bringt uns hierhin.
Již jsme odsoudili porušování práva Guillerma Fariñase přijet sem do Štrasburku převzít Sacharovovu cenu.
In der Tat haben wir schon die Verletzung des Rechts von Guillermo Fariñas verurteilt, hierhin nach Straßburg zu kommen, um den Sacharow-Preis in Empfang zu nehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hele, ty jsi mě sem vytáhla!
Hey, du hast mich hierhin geschleppt!
Víme aspoň, že se dostal zdráv až sem. Avšak více než to neměli jsme nikdy již věděti, ačkoli tušiti mohli jsme velmi mnoho!
Erst an dieser Stelle warf er ihn fort. Wenigstens wissen wir, dass er sicher bis hierhin gekommen ist. Doch mehr als das sollten wir niemals erfahren, auch wenn wir eine Menge vermuteten.
Trvalo mi věčnost, než jsem se sem dostal.
Hat mich eine Ewigkeit gekostet, hierhin zu kommen.
Pozvi Emmu sem, ráda bych ji tu měla.
Okay, wieso lädst du Emma nicht hierhin ein?
Trvalo mi týden, než jsem se doplazil až sem.
Ich hab eine Woche gebraucht, um hierhin zu kriechen.
Polož sem ruce a tlač mu to na tu nohu.
Leg die Hände hierhin und drück fest auf die Wunde.
Nechal jsem si ho dát i sem, pro jistotu.
Sicherheitshalber hab ich sie mir auch noch hierhin schreiben lassen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ze začátku ho dokonce přivolávala slovy, která se jí patrně zdála vlídná, jako Pojď sem, ty starý hovnivále!
Anfangs rief sie ihn auch zu sich herbei, mit Worten, die sie wahrscheinlich für freundlich hielt, wie Komm mal herüber, alter Mistkäfer!
Míří sem loď, aby nás odvezla zpátky.
Das Boot steuert herüber, um uns zurück zu transportieren.
A tahají nám sem svý problémy.
Bringen alle ihre Probleme hier herüber.
Vane sem z kopců v Surrey.
Der Wind weht herüber von den Hügeln von Surrey.
Ať se už snaží sem přenést Newton cokoliv, Walter si myslí, že to dokáže zastavit.
Was auch immer Newton versucht herüber zu bringen, Walter denkt, er kann es aufhalten.
-Nekřič tolik, dívají se sem.
Sprich etwas leiser, man schaut schon herüber.
Já a můj tým jsme sem přešli, abychom ho našli a přivedli domů.
Mein Team und ich wechselten hier herüber, um ihn zu finden und ihn nach Hause zu bringen.
Der Baron guckt immer herüber.
Přijeď sem a podívej se za tátou.
Komm herüber zu deinem Dad.
Können Sie kurz hier herüber kommen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A nedbajíce mého upřeného pohledu, hrnuly se sem v houfech s lačnýma očima; lákal je pach masa.
Selbst während ich hinsah, kamen sie scharenweise herauf und eilten, von dem Geruch des Fleisches angelockt, mit gierigen Augen herbei.
Pane Špuku, pojďte sem nahoru!
Pošlete sem, prosím, šampaňské a pět tuctů ústřic.
Bitte schicken Sie etwas Champagner und fünf Dutzend Austern herauf.
Du bist also herauf gekommen?
Was führt dich hier herauf?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A jak vidíte, proudí sem davy Newyorčanů, aby viděli, jak se změnilo.
Wie man sieht, strömen die New Yorker heran, um die Veränderungen zu sehen.
Nevím, Shimmy, ale zdá se, že se posunují sem.
- Keine Ahnung, sie rücken heran.
Jako by se sem někdo plížil.
Da schleicht wohl jemand heran?
Rücken Sie doch mal heran!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když bude pokus úspěšný, přivolám sem vojenskou transportní loď.
Wenn es erfolgreich verläuft, rufe ich einen Truppentransporter herbei.
Also Jungens, kommt herbei.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vzhledem k tomu, jak dlouho trvala cesta až sem, musí dárci jednat rychle a přijít s potřebnými prostředky.
Wenn man bedenkt, wie lange es gedauert hat bis hierher zu kommen, müssen Geber die Bereitstellung der notwendigen Mittel zügig vorantreiben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Už tak je dobré, že jsem se dostala až sem.
Bis hierher zu kommen war schon gut. Mir reicht das.
Jak se vám to zdá až sem?
Bis hierher alles richtig?
"Až sem smíš přijít, ale ne dál."
"Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter."
Pane předsedající, stejně jako řada mých kolegů i jsem dnes ráno vstával ve čtyři hodiny, abych přijel sem, ale jsem velmi rád, že jsem vytrval až do konce dnešní rozpravy, neboť mne tyto dvě poslední otázky, které jsme projednávali, naplnily obrovskou nadějí.
Herr Präsident! Wie viele meiner Kolleginnen und Kollegen bin ich heute morgen um vier Uhr früh aufgestanden, um hierher zu kommen, aber ich bin sehr erfreut, dass ich bis zum Ende der Diskussion heute Nacht gewartet habe, denn die letzten beiden Themen, die wir diskutiert haben, haben mich mit großer Hoffnung erfüllt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nemusíte se mnou chodit až sem, že ne?
Sie müssen mir ja nicht unbedingt bis hierher folgen.
Je to zázrak, že jsem se vůbec dostal až sem.
- Bis hierher ist schon unglaublich. - Lasst mich zurück.
Budeme pohromadě, posadíme se a počkáme, až sem dorazí pomoc.
Zusammenbleiben, hinsetzen und warten, bis Hilfe hierher kommt.
A dostal jste se až sem, aniž vás kdokoli viděl.
Sie schafften es bis hierher, ohne dass Sie gesehen wurden.
Škoda, že jste musel letět až sem, aby vám to došlo.
Und Sie flogen bis hierher, um das herauszufinden?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Liso, zařiď Velvyslanci oprávnění a přiveď ho sem dolů.
Lisa, erteilen Sie dem Botschafter die Freigabe und bringen ihn herunter.
- Sešla jsem sem dolů pro toaletní papír a ona mi začne klást otázky neurážlivějšího a nejosobnějšího charakteru, co jsem kdy slyšela
Ich komme herunter um etwas Toilettenpapier zu holen, und sie stellt mir die unverschämtesten, persönlichsten Fragen, die ich je in meinem Leben gehört habe!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohu ji sem přivést během mrknutí oka.
Ich kann sie mit einem Wimpernschlag herholen.
Je mi jedno jak, ale přiveď ho sem.
Es ist mir egal wie, aber hol ihn her.
Proč sem nepřivedeme Trombleyho, aby viděl, co udělal?
Warum holen wir nicht Trombley her, damit er sieht, was er getan hat?
Ne, my.. Potřebujeme sem přivést Jacka.
Nein, wir müssen Jack herholen.
A přiveď sem toho blba od alarmu.
Und hol das Arschloch von der Alarmfirma her.
Dobře, projdeme budovu, jestli někdo něco neviděl, a přiveď sem kluky z laborky.
Okay, befragt alle im Gebäude, ob jemand etwas gesehen hat. Und holt die Spurensicherung her.
To, že tě sem přivedl, mělo důvod.
Er hat dich nicht grundlos hergeholt.
Náš pán tě sem přivedl, protože mu záleží na tvém duchovním blahu.
Der Meister holte Sie her, weil er sich um Ihr spirituelles Wohlergehen sorgt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pan a paní Jenksovi, pojďte sem ke mně.
Mr. und Mrs. Jenks, kommen Sie bitte her?
A až sem půjdeme příště, donesu sádru a pořádně to utěsním. Temný okamžik hrůzy byl už napolo zapomenut.
Und wenn wir das nächste Mal herkommen, bring ich Gips mit und schmiere es ordentlich zu. Schon war der dunkle Augenblick der Panik halb vergessen.
Georgi, pojď sem! Georgi. Posaď se.
George, kommen Sie her! Setzen Sie sich.
Pane Harkere, pojďte sem, prosím.
Mr. Harker, bitte kommen Sie her.
Proč Kyle opustil svou školu v posledním roce studia, aby šel sem?
Warum hat Kyle sein Abschlussjahr an der High School abgebrochen und kam her?
Hej, pojďte sem na vteřinku.
Jsem tak rád, že jsme sem šli.
Ich bin froh, dass wir hergekommen sind.
Bille, měl bys sem jít a podívat se na to!
Bill, du solltest herkommen und dir dies ansehen!
Obě pojďte sem a řekněte mi, co se stalo.
Kommt beide her und erzählt mir, was los ist!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poprvé jsem sem přišel s rodiči, když jsem byl ještě malý kluk.
Ich bin früher, als ich noch ein Kind war, mit meinen Eltern hergekommen.
Jak jsi věděla, že sem máš přijít?
Woher wusstest du, dass du herkommen musst?
Kommt er heute nacht nicht her?
Je umění sem přijít, když ještě není tvůj čas.
Waren einige Fähigkeiten nötig, um vor deiner Zeit herzukommen.
Problémem ale je, že jste použil téměř tutéž rétoriku, když jste se sem přišel před pěti lety ucházet o předsednictví Komise.
Das Problem ist jedoch, dass Sie ziemlich viel derselben Rhetorik einsetzten, als Sie vor fünf Jahren herkamen, um sich für die Kommissionspräsidentschaft zu bewerben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto jsme sem přišli, ne? Jen jsou špatný panty.
Deshalb sind wir hergekommen, oder? Die Türangeln sind aufgegangen.
Nestarejte se proto, řekla, to tady není nic zvláštního, skoro každý dostane takový záchvat, když sem přijde po prvé.
" Machen Sie sich darüber keine Gedanken ", sagte sie, " das ist hier nichts Außergewöhnliches, fast jeder bekommt einen solchen Anfall, wenn er zum erstenmal herkommt.
Vážím si toho, že jsi přišla až sem.
Danke, dass du den ganzen Weg hergekommen bist.
Myslím si, že by bylo vhodné informovat Radu, že chce-li něco od Evropského parlamentu, měla by sem přijít a vyslechnout si příslušnou rozpravu ve sněmovně.
Ich denke, es wäre angezeigt, dem Rat auszurichten, dass er, wenn er vom Europäischen Parlament etwas möchte, auch herkommen und sich die Diskussionen dazu im Europäischen Parlament anhören soll.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ne, neprosil jsem ji, aby sem přišla.
Nein, ich habe sie nicht gebeten, herzukommen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale pojď sem teď se svíčkou, Mici, a přečti si se mnou tento dopis. Mici přišla a vypadala teď ještě šedivější a nevzhlednější, jak seděla na pelesti a tiskla se k silnému, životem překypujícímu muži, který ji objímal.
Aber komm nun mit deiner Kerze her, Mizzi, und lies mir diesen Brief Mizzi kam und sah nun noch grauer und unscheinbarer aus, als sie auf dem Bettrand saß und sich an den starken, lebenerfüllten Mann drückte, der sie umfaßt hielt.
Sammy, pojď sem ať se na tebe podívám.
Sammy, komm her, lass dich mal ansehen.
Nech to být, Tommy, a pojď sem.
Tommy, lass das und komm endlich her und iss.
Norrie, pojď sem a mluv se mnou, prosím.
Norrie, komm bitte her und sprich mit mir, bitte.
Lucie, pojď sem, zlatíčko, chci tě s někým seznámit.
Lucius, komm mal her, ich möchte dir jemanden vorstellen.
Isak, pojď sem, něco ti ukážu.
Isak, komm mal her, ich will dir was zeigen.
Ha-young, pojď sem a zazpívej nám.
Ha-young, komm her und sing uns ein Lied.
Zlato, pojď sem! Tohle se ti bude líbit.
Liebling, komm her, du wirst begeistert sein.
Lili, prosimtě pojď sem a podívej se sama.
Lili, komm bitte mal sofort her und guck dir das an!
Ruby! Přestaň flirtovat a pojď sem!
Ruby, hör auf zu flirten und komm jetzt her!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sem
1377 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Na schön, also dorthin.
Dejte houkacku sem, sem a sem.
Ich sage immer: "Nur eine Fliege."
Komm, wir haben 'n anderes.
Du sollst dich entschuldigen!
Wieso hat er es auf Tokyo abgesehen?
So was habe ich mir schon gedacht.
-Hast du es dir überlegt?
Ich hab's nicht auf die Reihe gekriegt.
- Promiňte, že sem sem vtrhli.
Entschuldigen Sie meine Einmischung.
- Sem, sem se mi dívejte!
Ist gut, ist gut, ja, ja.
Jde sem. - Nikdo sem nejde.
Ich hab ihn nicht hierhergebracht.
Focení! Prosím dívejte se sem, sem.
Meine Herren, wir machen jetzt ein Foto!
Tak, přišla sem, viděla sem, užila si.
Ok, ich kam, sah und war keck.
Dlužil sem knihu a zaseknul sem se.
Ich musste ein Buch schreiben und saß fest.
Pojď sem, pojď sem, pojď ke mně!
Komm zu mir, meine kleine Schönheit. Komm zu mir!
Přišel sem si sem jen pro Rexe.
Stringu, udělal sem všechno, jak sem měl.
String, ich hab' es genauso gemacht, wie ich sollte.
- Viděl sem Becky, tak sem ji zamával.
Ich sah Becky, also winkte ich.
Nepřijela jsi sem, protože sem tě políbil.
Du bist nicht hergekommen, weil ich dich geküsst habe.
Byl sem tak blbej. Nemohl sem uvěřit.
Es tut mir so leid, dass ich dir nicht geglaubt hab.
- Dostal sem ho, dostal sem ho.
Myslela sem, že já sem tvůj pudineček..
Ich dachte, du willst mich vernaschen.
- Byl sem kouslej když sem šel domů.
- Ich wurde überfallen auf dem Weg nachhause von der Arbeit.
vymyslel sem si to, neměl sem, promiň.
Hab ich erfunden, hätte ich nicht tun sollen, 'tschuldigung.
Pojď sem! Pojď sem ke mně!
Warte nur, wenn ich dich kriege.
Brnknul sem Boninovi, už sem valí.
Zkroutil sem někomu ruku, aby sem přišel?
Habe ich jemanden gezwungen mitzukommen?
Kvůli tobě sem sem přišla, Side.
Než sem vylez ven, měl sem vousy.
Als ich wieder rauskam, hatte ich einen Bart.
Naučil sem vás všechno, co sem uměl.
Dir alles beigebracht, was ich weiß.
Řekl sem mu méno a odkud sem.
- Er kennt meinen Vornamen, und er weiß, wo ich herkomme.
Lhal sem o tom, že sem umělec.
Ich bin gar kein Tattoo-Künstler.
Seržante, pojďte sem. Pojďte sem. Zadržte je.
-Sergeant, halten Sie die fest, alle.
Pojď sem ke mně. Pojď sem!
Er wird mein kleiner Schwabbel.
- Mabel. - Sem s tím. Sem s tím.
Sprich dich aus, was hinter meinem Rück geredet wird.
Sedni si sem. Sedni si sem.
Zasloužil si to. Pojď sem, pojď sem.
Er hat es nicht anders verdient, verdammte Scheiße!
Proto sem odešla sem za vámi.
- Bylo dobře, že sem sem jezdili?
Ob es richtig war, herzukommen?
Řekl sem jim co sem udělal.
Ich sagte ihnen, was ich tat.
Myslel sem, že se sem nastěhujem spolu.
Ich dachte, dass wir zusammen umziehen.
Já sem, eh, já sem Franky.
Ich, ähm, ich bin Franky.
Zutritt für Schnallen verboten.
Was, du willst es nicht hergeben?
Nemusíte sem dolů chodit.
Ihr braucht nicht mitzukommen.
- Ist jemand eingebrochen?
Wer hat den Eimer eingeladen?
Oh, Mist. Habe ich ganz vergessen.
Už sem jedou zdravotníci.
Die Gesundheitsbehörde ist unterwegs.
- Nein, ich wurde hergerufen.
Hat Harvey sich hergeschickt?
Deshalb sind wir hergekommen.
Wer hat Sie dazu überredet?
Hayley! Komm sofort zurück!
Ich will nicht, dass er reinkommt.
Oh, ich hab dein Buch gelesen.
Rachel hat immer noch kein Armband.
- Was habe ich gerade gesagt?
- Sie brauchten nicht herzukommen.
Vaší přítelkyni sem přivezeme.
Ihre Freundin wird abgeholt und zur Kommandozentrale gebracht.
Bring sie mir, jetzt gleich.
Die nun verschwunden ist.
Scheiße, er ist bestimmt schon unterwegs.
Endlich bist du angekommen.
Wir stecken meine Schleife drüber.
Bitte rufen Sie nicht mehr an.
Bring die verdammten Schwerter!
- Kann ich sie kennen lernen?
Na los, Bull, wo ist die Flasche?
Když sem prosvitne slunce,
Wenn die Sonne scheint, ist es zauberhaft.
Bin direkt hierhergefahren.
Und dass habe ich auch gesehen.
Ich habe nichts falsch gemacht!