Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Použití rafinovaného oleje ze semen Buglossoides arvensis by mělo být povoleno, aniž jsou dotčeny požadavky uvedených právních předpisů.
Die Verwendung von raffiniertem Öl aus Samen von Buglossoides arvensis sollte unbeschadet der Anforderungen der genannten Rechtsvorschriften genehmigt werden.
Semena, která zničí sama sebe vlivem sebevražedného genu.
Samen, die sich mittels eines Selbstmord-Gens selbst zerstören.
Semena jsou černá, nedostatečně vyvinutá a nepoživatelná.
Die Samen sind schwarz, unterentwickelt und ungenießbar.
Tedy problém není v semenu, ale uvnitř lůna.
Dann liegt das Problem nicht im Samen, sondern im Gefäß.
Oenothera Biennis Oil je neprchavý olej získávaný ze semen Oenothera biennis, Onagraceae, pupalka dvouletá, pupalkovité.
Oenothera Biennis Oil ist das fette Öl aus den Samen der Gemeinen Nachtkerze, Oenothera biennis, Onagraceae.
Inu, plýtval jsi svým semenem jenom kvůli slibu.
Ihr habt all Euren Samen für ein Versprechen verschwendet.
Holubi se živí hlavně semeny, ale jsou všežraví, a proto by měli dostávat pravidelně potravu obsahující živočišné bílkoviny.
Tauben ernähren sich hauptsächlich von Samen, sind aber Allesfresser, weshalb sie auch regelmäßig tierische Eiweiße erhalten sollten.
On vyslovuje "cement" jako "semeno".
Er denkt, das Wort für Zement ist Samen.
Semena a slupky se od protlačeného ovoce oddělují mechanicky.
Samen und Schale werden mechanisch von den pürierten Früchten getrennt.
Odpovídá vzorku semene, který Grissom našel v její vaginální oblasti.
Sie passt auf den Samen den Gil in ihrer Vagina fand.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co se týče semen, vztahuje se toto nařízení na produkty uvedené v této tabulce:
Bei Saatgut bezieht sich diese Verordnung auf die in nachstehender Tabelle aufgeführten Erzeugnisse:
A Liberty má tyhle semena patentovaný.
Liberty hat Patente auf dieses Saatgut.
Také odvětví výzkumu trpí v důsledku nízké poptávky po semenech plodin produkujících bílkoviny.
Auch der Forschungssektor leidet unter der geringen Nachfrage von Saatgut eiweißproduzierender Pflanzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A teď navíc vyřkla soud nad tvým semenem. Pane jo.
Und jetzt nörgelt sie an deinem Saatgut rum.
Linkovi si ode mě 10 let kupují semeno.
(Henry) Die Links kaufen mein Saatgut.
V případě pelet, granulí nebo ošetřených semen musí být uvedeno množství účinné látky v každé peletě, granuli nebo semenu a rovněž poměrná část LD50 účinné látky ve 100 částicích a v gramu částic.
Bei Pellets, Granulaten oder behandeltem Saatgut muss die Wirkstoffmenge in jedem Pellet, Granulatkorn oder im Saatgut sowie der Anteil des LD50-Werts für den Wirkstoff in 100 Partikeln und je Gramm Partikel angegeben werden.
S geneticky modifikovanými semeny je to nelegální.
Es ist illegal, so was mit genetisch verändertem Saatgut zu tun.
Druhá řada problémů, které TRIPS pro ženy představuje, se týká přístupu k semenům pro pěstování potravin, zabezpečení potravy a dostatečné výživy.
Die zweite Herausforderung, vor die TRIPS die Frauen stellt, ist der Zugang zu Saatgut für die Nahrungsmittelproduktion, Nahrungsmittelsicherheit und angemessene Ernährung.
Zásobu nových semen, které čekají na rozvoz do rozpadajícího se světa.
Ein Vorrat neuen Saatgutes, der darauf wartet an eine verzweifelte Welt im Katastrophenzustand verkauft zu werden.
Účelem čl. 111 odst. 2 bodů 5 a 6 navrhovaného polského zákona je omezit pěstování geneticky modifikovaných semen pro experimentální uvolňování.
Artikel 111 Absatz 2 Nummern 5 und 6 des polnischen Gesetzentwurfs zielen darauf ab, den Anbau genetisch veränderten Saatguts zu Versuchszwecken zu beschränken.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Z optimistického semena vyrostl krásny velký strom.
Das optimistische Korn wuchs und wurde ein grosser Baum.
Přítomnost jednoho semene rodu Melilotus ve vzorku o stanovené hmotnosti se nepovažuje za nečistotu, pokud druhý vzorek o dvojnásobné hmotnosti neobsahuje žádná semena rodu Melilotus.
Ein Korn von Melilotus spp. gilt in einer Probe mit dem vorgeschriebenen Gewicht nicht als Verunreinigung, wenn eine zweite Probe mit dem doppelten vorgeschriebenen Gewicht keine Körner von Melilotus spp. enthält.
Dokážete jmenovat jiné semeno, které se vyloupne z tvrdého pouzdra?
Kann einer von euch ein Korn nennen, das aber in Wirklichkeit eine Nuss ist?
deklarovaná čistá nebo hrubá hmotnost nebo deklarovaný počet semen;
angegebenes Netto- oder Bruttogewicht oder angegebene Zahl der Körner;
Tvrdá semena se až do nejvyššího povoleného výskytu považují za semena schopná vyklíčit.
Hartschalige Körner gelten bis zum genannten Höchstanteil als keimfähige Körner.
Stanovený nejvyšší povolený výskyt semen jediného druhu v procentech hmotnostních se nevztahuje na osivo rodu Poa.
Der vorgeschriebene maximale Massenanteil an Körnern einer einzelnen Art gilt nicht für Körner von Poa spp.
Semena Trifolium pratense se nepovažují za nečistotu až do nejvyššího povoleného výskytu 1 % hmotnostních.
Ein maximaler Massenanteil an Körnern von Trifolium pratense von 1 % gilt nicht als Verunreinigung.
Nejvyšší povolený výskyt semen rodu Poa, kromě přezkušovaných druhů, nepřesahuje jedno ve vzorku o 500 semenech.
Der Höchstanteil von Körnern anderer Poa-Arten als der zu untersuchenden Art macht in einer Probe von 500 Körnern nicht mehr als ein Korn aus.
Semena Avena fatua, Avena sterilis, nebo Lolium temulentum se ve vzorku o stanovené hmotnosti nepovažují za nečistotu, pokud druhý vzorek o stejné hmotnosti neobsahuje žádná semena těchto druhů.
Ein Korn von Avena fatua, Avena sterilis oder Lolium temulentum gilt in einer Probe mit dem vorgeschriebenen Gewicht nicht als Verunreinigung, wenn eine zweite Probe mit demselben Gewicht keine Körner dieser Arten enthält.
Přítomnost jednoho semene Avena fatua a Avena sterilis ve vzorku o stanovené hmotnosti se nepovažuje za nečistotu, pokud druhý vzorek o dvojnásobné hmotnosti neobsahuje žádná semena těchto druhů.
Ein Korn von Avena fatua und Avena sterilis gilt in einer Probe mit dem vorgeschriebenen Gewicht nicht als Verunreinigung, wenn eine zweite Probe mit dem doppelten vorgeschriebenen Gewicht keine Körner dieser Arten enthält.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Právě teď jsou zasévána semena budoucího fanatismu a teroru, ba snad i významného střetu.
Die Saat von künftigem Fanatismus und Terror – und eventuell sogar größeren Konflikten – wird heute gesät.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
At žije v kráse a životní síle svého semene.
Lasst ihn leben in der Schönheit und Kraft seiner Saat.
Těmto dětským nemocem se však nevyhne žádné nové uskupení a semena budoucí spolupráce již začínají klíčit.
Derartige Anlaufschwierigkeiten sind aber in jeder neuen Gruppe unvermeidlich und die Saat für zukünftige Kooperation wurde bereits ausgebracht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Neboť toho dne bylo zasazeno do země semeno zla.
Was in jenen Tagen der Erde übergeben wurde. war die Saat des Bösen.
Zpráva také vyzývá k vypracování výzkumných studií v oblasti semen a jejich přínosu pro kontrolu chorob.
Der Bericht fordert auch Forschungsstudien zu Saaten und ihrem Beitrag zur Bekämpfung von Krankheiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Netrvalo ale dlouho a byla zaseta první semena rozkolu.
Doch bald ging die Saat des Unfriedens auf.
Povinné deklarace podle čl. 17 odst. 1 písm. f) se nevyžadují u směsí z celých zrn, semen a plodů rostlin.
Die obligatorischen Angaben gemäß Artikel 17 Absatz 1 Buchstabe f sind bei Mischungen aus ganzen Pflanzenkörnern, Saaten und Früchten nicht erforderlich.
Prvky vyrobené hvězdami se stanou semeny života na Zemi. Hnací silou lidských dějin.
Die Elemente aus den Sternen werden die Saat für irdisches Leben und der Antrieb für die Menschheitsgeschichte.
Semena nové vlny „reforem" však již zapustila kořeny a čekají na brzké tání, aby mohla vyrašit.
Dennoch, die Saat einer neuen „Reformwelle" keimt bereits und wartet auf gute Bedingungen, um sich weiter zu entwickeln.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tak Brenner zasadil své semeno v každé rodině.
Der Brenner-Bauer hat ja in jeder Familie seine Saat hinterlassen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jedná se o panenské oleje, včetně esterů získaných z řady zemědělských komodit, jako je kukuřice, sojové boby, slunečnicové semeno, bavlníkové semeno, kanola, katrán, řepkové semeno, světlice, lněné semeno, rýžové otruby, hořčičné semeno atd., nebo o živočišné tuky.
Native Pflanzenöle, u. a. Ester aus verschiedenen landwirtschaftlichen Erzeugnissen, wie Mais, Sojabohnen, Sonnenblumenkernen, Baumwollsamen, Canola, Krambe, Raps, Färberdisteln, Leinsamen, Reiskleie, Senfsamen usw., oder tierische Fette.
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "semeno"
83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Okay, Seemann, macht euch los!
- Vielleicht 'ne Spermaallergie?
Du wirst ihn ausschwitzen müssen!
Ich schätze Tom Cruise mag vielleicht Samenn.
Semeno trávy je malé, že?
Ein Grassamen ist winzig, nicht wahr?
Hele, Tom Cruise má na zádech Semeno.
Sieh' mal! Tom Cruise hat Samenn-äh Seemann auf seinem Rücken!
A jo, fakt tam má Semeno.
Tom Cruise hat wirklich Samenn auf seinem Rücken.
Já nejsem Semeno, ale Sea Man!
- Nebo ti už teče semeno z uší?
Oder geht dir da einer ab?
Semeno tvýho fotra z toho určitě vypral.
Bin mir sicher, er hat die Wichse von deinem Dad schon weggewaschen.
Kurva, je to krev nebo semeno?
Scheiße! Blutest du oder bist du feucht?
Jedná se o panenské oleje, včetně esterů získaných z řady zemědělských komodit, jako je kukuřice, sojové boby, slunečnicové semeno, bavlníkové semeno, kanola, katrán, řepkové semeno, světlice, lněné semeno, rýžové otruby, hořčičné semeno atd., nebo o živočišné tuky.
Native Pflanzenöle, u. a. Ester aus verschiedenen landwirtschaftlichen Erzeugnissen, wie Mais, Sojabohnen, Sonnenblumenkernen, Baumwollsamen, Canola, Krambe, Raps, Färberdisteln, Leinsamen, Reiskleie, Senfsamen usw., oder tierische Fette.
Nezaslouží si ani kulku, možná tak moje semeno.
Für die wär mir 'ne Kugel zu schade, geschweige was anderes. (lacht)
- Příště si to travní semeno vysej na celou hlavu.
- Weißt du, nächstes Mal solltest du dieses Plastikgras auf dem ganzen Kopf tragen.
Říkal mi, že chce zpátky kupovat semeno od tebe.
- Er sagte, er wechselt zu dir zurück.
Ne, když na něm máš semeno svýho kámoše.
- Nicht mit all der Wichse von deinem Kumpel.
Dal jsem ti své srdce, můj úsměv, moje semeno.
Ich gab dir mein Herz, mein Lächeln, meine Nachkommen.
Ty jsi mé semeno a on neměl právo.
Ich habe dich gezeugt und er hatte kein Recht.
Dobrým příkladem je kanola - geneticky zdokonalené řepkové semeno vyvinuté kanadskými šlechtiteli rostlin před padesáti lety.
Ein gutes Beispiel in dieser Hinsicht ist Canola - eine von kanadischen Pflanzenzüchtern vor fünfzig Jahren entwickelte genetisch verbesserte Rapssorte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Původní řepkové semeno bylo při požití škodlivé kvůli vysokému obsahu kyseliny erukové.
Das ursprüngliche Rapsöl war bei Einnahme wegen seines hohen Gehalts an Erucasäure gesundheitsschädlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Semeno pšenice tedy bylo namořeno v metylrtuti a odesláno do severoirácké Basry.
Die Weizensaat wurde folglich mit Methylquecksilber überzogen und in den Süden des Irak, nach Basra, geschickt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takové opovrhování vlastním jednacím řádem je jako zasévat semeno skrytého totalitarismu.
In der Tat kommt die Missachtung unserer eigenen Geschäftsordnung in solch einem Ausmaß dem Säen der Keime des latenten Totalitarismus gleich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To znamenáte, že vy jen vložíte semeno do půdy v naději že vzejde?
Wie geht sowas auf der Galactica? Mit Hydrophonetik.
Byl jsem to já, Franco, to semeno na tom časopise je ode mě.
- Ich war es, Franco. Ich hab dein Heft vollgespritzt.
Mák vyžaduje zvláštní úpravy jednotlivých částí stroje, neboť makové semeno je velmi náchylné k mechanickému poškození.
Da Mohnsamen extrem empfindlich gegenüber mechanischer Einwirkung sind, müssen einzelne Teile der Maschine speziell eingestellt werden.
Podle belgických orgánů tato podpora pokrývá pouze náklady na travní semeno.
Den belgischen Behörden zufolge deckt diese Beihilfe lediglich die Kosten für den Grassamen.
Problém je ve tvém manželovi nejspíš postačí "proprat" jeho semeno - vybrat nejkvalitnější spermie.
Ihr Mann ist das Problem. Er braucht wahrscheinlich nur eine gute Spermawaschung.
Vnes do svého nitra plamen, ať dole hoří a hoří, ohnivé semeno, ohnivé krmivo, a děťátko nechť roste.
Nimm die Flamme in dir auf. Lass es unten weiterbrennen. Entzünde und nähre das Feuer.
Vnes do svého nitra plamen, ať dále hoří a hoří, ohnivé semeno, ohnivé krmivo, a děťátko nechť sílí.
Nimm die Flamme in dir auf. Lass es dort immer brennen. Entzünde und nähre das Feuer.
Vnes do svého nitra plamen, aby dole plál a plál ohnivé semeno, ohnivé krmivo, a z děťátka nechť je král.
Bring das Baby zum Schreien. Nimm die Flamme in dir auf. Lass sie von Anfang an brennen.
V roce 2005 Rada svým nechvalným rozhodnutím zasela semeno současných problémů se státním zadlužením, protože oslabila Pakt stability a růstu a Eurostatu současně upřela kontrolní pravomoci.
2005 hat der Rat Schande über sich gebracht und den Boden für die momentanen Probleme der Staatsverschuldung bereitet, indem er den Stabilitäts- und Wachstumspakt geschwächt hat und Eurostat gleichzeitig Prüfbefugnisse verwehrt hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vzhledem k tomu, že vedle využívání původních plodin může být kvalita nedovážených krmných směsí zlepšena také použitím vedlejších produktů olejnin, jako jsou sója, slunečnice a řepkové semeno,
in der Erwägung, dass die Qualität von nicht eingeführtem Mischfutter neben der Nutzung einheimischer Eiweißpflanzen auch durch die Verwendung von Nebenprodukten von Ölsaaten wie Soja und Sonnenblumen- und Rapsöl verbessert werden kann,
Y. vzhledem k tomu, že vedle využívání původních plodin může být kvalita nedovážených krmných směsí zlepšena také použitím vedlejších produktů olejnin, jako jsou sója, slunečnice a řepkové semeno,
Y. in der Erwägung, dass die Qualität von nicht eingeführtem Mischfutter neben der Nutzung einheimischer Eiweißpflanzen auch durch die Verwendung von Nebenprodukten von Ölsaaten wie Soja und Sonnenblumen- und Rapsöl verbessert werden kann,
Tak byly vážené průměrné prodejní ceny výrobního odvětví Společenství a vážená průměrná cena dotčených vyvážených výrobků porovnány na témže základě, který představovalo řepkové semeno.
Auf diese Weise wurden die gewogenen durchschnittlichen Verkaufspreise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft und der gewogene durchschnittliche Preis der betroffenen Einfuhren auf der Basis des gleichen Ausgangsstoffes, nämlich Raps, verglichen.
Dokud však úrokové míry zůstávají nízké a růst vysoký, mohou se Američané jen smát předpovědím, že jejich nestřídmost zasévá semeno zkázy.
Doch solange die Zinssätze niedrig und das Wachstum hoch bleiben, können die Amerikaner über die Vorhersagen lachen, dass ihre Ausschweifungen den Grundstein zum Ruin legen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V této souvislosti se poznamenává, že semeno řepky je sice hlavním vstupním produktem, který výrobci výrobního odvětví Společenství používají, avšak stejní výrobci používají k výrobě bionafty také jiné vstupní produkty, jako je sojový a palmový olej.
Dazu sei angemerkt, dass die Hersteller des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft zwar in erster Linie Rapsöl als Ausgangsstoff verwenden, sie aber nicht ausschließlich diesen Ausgangsstoff für ihre Biodieselproduktion einsetzen, sondern auch andere Ausgangsstoffe, wie Soja- und Palmöl.
Pro použití do krmných směsí s vysokým obsahem neškrobových polysacharidů (hlavně beta-glukanů, arabinoxylanů a složitějších hemicelulóz), např. obsahujících více než 15 % rostlinných složek (např. ječmen, oves, žito, tritikale, kukuřice, sójové boby, semeno řepky, hrách, slunečnice nebo lupina).
Für die Verwendung in Mischfuttermitteln mit hohem Gehalt an anderen Polysacchariden als Stärke (überwiegend Beta-Glucane, Arabinoxylane und komplexere Hemicellulosen), z. B. mit mehr als 15 % pflanzlichen Zutaten (Gerste, Hafer, Roggen, Triticale, Mais, Sojabohnen, Rapsölsaat, Erbsen, Sonnenblumen oder Lupine).
Zatímco hlavním výchozím produktem používaným ve Společenství je řepkové semeno, američtí výrobci používají jiné suroviny, jako jsou např. sojové boby, kanola, palmový olej atd. Vzhledem k tomu, že tyto výchozí produkty jsou zdaleka nejdůležitější surovinou pro výrobu dotčeného výrobku, bylo usouzeno, že lze povolit úpravu zohledňující rozdíly mezi výchozími produkty.
Während in der Gemeinschaft hauptsächlich Raps als Ausgangsstoff eingesetzt wird, verwenden die US-Hersteller andere Ausgangsstoffe, etwa Sojabohnen, Canola, Palmöl usw. Da der Ausgangsstoff der bei weitem wichtigste Rohstoff für die Herstellung der betroffenen Ware darstellt, wurde die Auffassung vertreten, dass eine Berichtigung für Unterschiede im Ausgangsstoff gewährt werden sollte.
Zatímco hlavním vstupním produktem používaným ve Společenství je řepkové semeno, američtí výrobci používají jiné suroviny, jako jsou např. sojové boby, kanola, palmový olej atd. Vzhledem k tomu, že tyto vstupní produkty jsou zdaleka nejdůležitější surovinou pro výrobu dotčeného výrobku, bylo usouzeno, že lze povolit úpravu zohledňující rozdíly mezi vstupními produkty.
Während in der Gemeinschaft hauptsächlich Raps als Ausgangsstoff eingesetzt wird, verwenden die US-Hersteller andere Ausgangsstoffe, etwa Sojabohnen, Canola, Palmöl usw. Da der Ausgangsstoff der bei weitem wichtigste Rohstoff für die Herstellung der betroffenen Ware darstellt, wurde die Auffassung vertreten, dass eine Berichtigung für Unterschiede im Ausgangsstoff gewährt werden sollte.