Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Prüfung, ob die senkrechte Position der Vorrichtung die Ergebnisse beeinflusst.
Provede se zkouška, zda svislá poloha zařízení ovlivňuje získané výsledky.
Sten hing an einem Balken. Das ergibt einen senkrechten Fall. Das hätte eine Verrenkung der Halswirbelsäule zur Folge.
Sten visel na trámu, což by naznačovalo svislý pád, který by porušil horní obratel páteře s následkem smrti.
Oberschenkel in eine waagrechte und Rumpf in eine senkrechte Lage bringen.
Stehno se nastaví do vodorovné polohy a trup do svislé polohy.
Falls da antike Astronauten waren und ihnen diese Bautechniken lehrten, warum sehen wir dann keine perfekten, nahezu Wolkenkratzer-artigen, senkrechten Gebäude?
Jestliže je tyto stavební techniky naučili starověcí astronauti, tak proč třeba téměř nevidíme dokonale svislé stavby, jako jsou mrakodrapy?
Die seitliche Last ist waagerecht und parallel zur senkrechten Mittelebene der Zugmaschine aufzubringen.
Boční zatížení působí vodorovně, ve svislé rovině kolmé na střední rovinu traktoru.
Die Mikrofonachse ist senkrecht und nach oben zu richten.
Jeho osa bude svislá a mikrofon bude směřovat nahoru.
(Die senkrechten und waagerechten Linien veranschaulichen die Form der Lichtsignaleinrichtung.
(Svislé a vodorovné čáry vyznačují tvar zařízení pro světelnou signalizaci.
Die Last ist waagerecht und parallel zur senkrechten Mittelebene der Zugmaschine aufzubringen.
Zatížení působí vodorovně, ve svislé rovině rovnoběžné se střední rovinou traktoru.
Die Prüfeinrichtung kann beliebig um ihre senkrechte Achse gedreht werden.
Zkušební zařízení se může volně otáčet kolem své svislé osy.
sie sind jeweils von einem Kunststoffbehälter umhüllt, dessen senkrechte Wände mindestens 5 cm hoch sind.
jsou umístěny jednotlivě v nádobách z umělé hmoty se svislými stěnami o výšce nejméně 5 cm.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die seitliche Last ist waagerecht und parallel zur senkrechten Mittelebene der Zugmaschine aufzubringen.
Boční zatížení působí vodorovně, ve svislé rovině kolmé na střední rovinu traktoru.
Sie machen es auf den Servierwagen in senkrechter Position.
Dají ti tvůj podnos do kolmé pozice.
Das Kennzeichen steht senkrecht oder fast senkrecht zur Symmetrieebene der Zugmaschine.
Tabulka musí být kolmá nebo prakticky kolmá na rovinu souměrnosti traktoru.
die Y′-Achse muss senkrecht zur Längsmittelebene verlaufen;
Osa Y' je kolmá k podélné střední rovině.
die sichtbar leuchtende Fläche liegt in einer Ebene, die den Lichtschwerpunkt enthält und sich senkrecht zur entsprechenden Beobachtungsachse befindet;
Přivrácená plocha výstupu světla je definována v rovině, která zahrnuje střed světla a je kolmá na příslušnou osu pohledu.
Für Prüfungszwecke ist die Kraft längs der Mittellinie des Scharnierstifts senkrecht zur Längs- und zur Querkraft aufzubringen.
Pro účely zkoušky působí zatížení v ose čepu závěsu ve směru kolmém k podélnému a příčnému zatížení.
Bei Querwendeln muss die Leuchtkörperachse senkrecht zur Projektionsrichtung liegen.
U příčných vláken se osa vlákna uvede do polohy kolmé ke směru projekce.
Der Abstand eines Abschnitts vom Fahrzeugschwerpunkt ist als senkrechter Abstand von seiner Quermittelebene zum Fahrzeugschwerpunkt definiert.
Vzdálenost pole od těžiště vozidla bude definována jako kolmá vzdálenost od jeho CP k těžišti vozidla.
Die Vorderseite der verformbaren Struktur liegt mit einer Toleranz von ± 1° senkrecht zur Fahrtrichtung des Prüffahrzeugs.
Přední strana deformovatelné konstrukce musí být kolmá na směr jízdy zkoušeného vozidla s přesností na ± 1°.
Das dreidimensionale Bezugssystem ist durch drei vom Fahrzeughersteller festgelegte senkrechte Ebenen definiert (siehe Abbildung).
Trojrozměrný vztažný systém je definován pomocí tří kolmých rovin stanovených výrobcem vozidla (viz obr.).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
.1 muss eine senkrechte oder waagerechte Bewegungsrichtung haben;
.1 se musí pohybovat ve vertikálním nebo horizontálním směru;
Wie Montana, bloß senkrecht.
Jako Montana, jen vertikální.
Während der Hin- und Herbewegung kann das T-Stück der 3DH-Maschine leicht von der vorgeschriebenen waagerechten und senkrechten Ausrichtung abweichen.
Během kývání může mít tyč T zařízení 3-D H tendenci odchýlit se od specifikované nastavené horizontální a vertikální polohy.
.2 In jedem senkrechten Hauptbrandabschnitt müssen mindestens zwei Fluchtretter mitgeführt werden.
.2 V každé hlavní vertikální zóně musí být zajištěny přinejmenším dva záchranné únikové dýchací přístroje.
Der Abstand zwischen linkem und rechtem Aufschlagpunkt der beiden senkrechten Pfosten der Schutzvorrichtung ist zu messen.
Je třeba změřit vzdálenost mezi pravým a levým bodem nárazu dvou vertikálních tyčí konstrukce.
Der Schnittpunkt der senkrechten und waagerechten Mittelachsen der Kontaktfahnen darf nicht weiter als 6,0 mm von der Scheinwerferachse entfernt sein.
Průsečík vertikální a horizontální osy s kontakty musí ležet do vzdálenosti 6,0 mm od osy jednotky
Schotte innerhalb eines senkrechten Hauptbrandabschnitts (R 25)
Přepážky v hlavní vertikální zóně (pravidlo 25)
.6.2 Kraftbetriebene Schiebetüren können eine waagerechte oder senkrechte Bewegungsrichtung haben.
.6.2 Posuvné dveře poháněné motorem se mohou pohybovat horizontálním nebo vertikálním směrem.
Handbetriebene Schiebetüren können eine waagerechte oder senkrechte Bewegungsrichtung haben.
.6.1 Ručně ovládané posuvné dveře se mohou pohybovat horizontálním nebo vertikálním směrem.
Decks, die weder Stufen in senkrechten Hauptbrandabschnitten bilden noch waagerechte Brandabschnitte begrenzen
Paluby, které netvoří stupně v hlavních vertikálních zónách, ani neohraničují horizontální požární úseky
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Frontschutzbügel darf nicht vor die Senkrechte geneigt sein.
Systém čelní ochrany nesmí být nakloněn vpřed od svislice.
Eine verstellbare Rückenlehne ist dabei in einer Stellung zu verriegeln, in der die Bezugslinie der Normpuppe in einem Winkel möglichst nahe 25o gegen die Senkrechte nach rückwärts geneigt ist.
Je-li opěradlo sedadla sklopné, zajistí se v poloze odpovídající sklonu vztažné přímky trupu figuríny směrem dozadu co nejblíže úhlu 25o od svislice.
Eine verstellbare Rückenlehne ist dabei in einer Stellung zu verriegeln, in der die Bezugslinie der Normpuppe in einem Winkel möglichst nahe 25° gegen die Senkrechte nach rückwärts geneigt ist.
Je-li opěradlo sedadla sklopné, zajistí se v poloze odpovídající sklonu vztažné přímky trupu figuríny směrem dozadu co nejblíže úhlu 25° od svislice.
Ist kein Wert angegeben, dann ist ein Rückenlehnen-Neigungswinkel zu verwenden, der einem Rumpfwinkel von 25° gegen die Senkrechte entspricht, oder die diesem nächstliegende arretierte Stellung der Rückenlehne.
Pokud specifikace úhlu opěradla není k dispozici, použije se úhel odpovídající odklonu trupu 25° od svislice nebo nejbližší pevná poloha opěradla.
senkrechte Ebene
svislá rovina
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
„Querebene“ eine senkrechte Ebene rechtwinklig zur Längsmittelebene des Fahrzeugs;
„příčnou rovinou“ se rozumí svislá rovina kolmá na podélnou rovinu vozidla;
Die Einstiegshöhe der Betriebstür ist der senkrechte Abstand der horizontalen Projektionen des Mittelpunkts der Türöffnung und der Oberkante der untersten Stufe, gemessen auf einer senkrechten Ebene.
Výška vstupu u provozních dveří se měří jako svislá rovina vodorovných průmětů středního bodu otvoru dveří a horního povrchu nejnižšího schodu.
Die Einstiegshöhe der Betriebstür ist der senkrechte Abstand der horizontalen Projektionen des Mittelpunkts der Türöffnung und der Oberkante der untersten Stufe, gemessen auf einer senkrechten Ebene.
Výška vstupu u provozních dveří se musí měřit jako svislá rovina vodorovných průmětů středního bodu otvoru dveří a horního povrchu nejnižšího schodu.
Die senkrechte Ebene, in der die Last eingeleitet wird, muss ein Drittel der äußeren Breite des oberen Teiles der Schutzvorrichtung von der Mittelebene entfernt sein.
Svislá rovina, v níž zatížení působí, je ve vzdálenosti rovné jedné třetině vnější šířky horní části ochranné konstrukce od střední roviny.
Diese senkrechte Ebene ist in Anhang 6 Anlage 3 Abbildung 1 durch eine Linie auf der betroffenen Tür gekennzeichnet.
Tato svislá rovina je určena linií na dveřích, proti kterým je veden náraz, jak je znázorněno na obrázku 1 v dodatku 3 k příloze 6.
Der linke seitliche Rand des Kennzeichenschilds darf nicht weiter links liegen als die parallel zur Längssymmetrieebene der Zugmaschine verlaufende senkrechte Ebene bzw. als der Punkt, an dem der Zugmaschinenquerschnitt, Breite über alles, die größte Ausdehnung erreicht.
Levá boční hrana tabulky nesmí být dále vlevo, než je svislá rovina rovnoběžná s rovinou souměrnosti traktoru a dotýkající se krajního bodu v největší šířce příčného řezu traktorem.
die Ebene P für den Fahrersitz eine senkrechte Ebene, die parallel zur Längsmittelebene des Fahrzeugs senkrecht durch den Mittelpunkt des Lenkrades in der Ebene des Lenkradkranzes verläuft, wobei ein verstellbares Lenkrad sich in seiner Mittelstellung befinden muss
je rovinou P pro sedadlo řidiče svislá rovina rovnoběžná s podélnou střední rovinou vozidla, která prochází středem volantu v rovině věnce volantu, když je volant, pokud je seřiditelný, ve své středové poloze.
Die Oberkante der Schutzeinrichtung darf nicht mehr als 350 mm unterhalb des Teils des Fahrzeugaufbaus liegen, der durch eine senkrechte Ebene tangential zur Außenfläche der Reifen ohne Ausbuchtungen in der Nähe der Aufstandsflächen geschnitten oder berührt wird. Ausgenommen sind folgende Fälle:
Horní hrana ochranného zařízení nesmí být více než 350 mm pod částí konstrukce vozidla, kterou protíná nebo které se dotýká svislá rovina, tečná k vnějšímu povrchu pneumatik, nepřihlížeje k deformaci pneumatik v blízkosti vozovky, s výjimkou následujících případů:
Die Oberkante der seitlichen Schutzeinrichtung darf nicht mehr als 350 mm unterhalb des Teils des Fahrzeugaufbaus liegen, der durch eine senkrechte Ebene tangential zur Außenfläche der Reifen ohne Ausbuchtungen in der Nähe der Aufstandsflächen geschnitten oder berührt wird. Ausgenommen sind folgende Fälle:
Horní hrana BOZ nesmí být více než 350 mm pod tou částí konstrukce vozidla, kterou protíná nebo které se dotýká svislá rovina, tečná k vnějšímu povrchu pneumatik, nepřihlížeje k deformaci pneumatik v blízkosti vozovky, s výjimkou následujících případů:
100 weitere Verwendungsbeispiele mit senkrecht
135 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Hey, alles senkrecht, Bri?
Taky máme novýho parťáka. Brian.
Ober- und Unterschenkel senkrecht ausrichten.
Stehno a bérec se nastaví do svislé polohy.
Stellen Sie die Sitzlehnen senkrecht.
Zkontrolujte, zda máte sedadla ve svislě poloze.
Lebendig sah er genauso aus, nur senkrecht.
Vypadal úplně stejně zaživa, jenom byl na stojato.
v: die Breitenebenen senkrecht zur Polarachse
v: roviny zeměpisných šířek kolmé k polární ose
Umrandung, senkrechte und waagerechte Linie schwarz
Obrysové čáry, svislé a vodorovné čáry na štítku černé
Umrandung, senkrechte und waagrechte Linie, schwarz
Obrys štítku, svislé a vodorovné čáry černé
Umrandung, senkrechte und waagerechte Linie schwarz
Obrys štítku, svislé a vodorovné čáry černé
± 90o horizontal um die senkrechte Kupplungsachse,
± 90o vodorovně okolo svislé osy;
Umrandung, senkrechte und waagerechte Linie schwarz
obrys štítku, svislá a vodorovná černá čára
± 90o waagerecht um die senkrechte Kupplungsachse,
± 90o vodorovně okolo svislé osy spojovacího zařízení;
Die Beschleunigungsaufnehmer sind senkrecht zueinander anzuordnen.
Jednotlivé snímače se nastaví tak, aby byly vzájemně kolmé.
Die Rotationsachse des Kniegelenks muss senkrecht stehen.
Osa otáčení kolenního kloubu makety je svislá.
Umrandung, senkrechte und waagerechte Linie schwarz
Obrys štítku, svislé a vodorovné čáry
± 90° waagerecht um die senkrechte Kupplungsachse,
± 90° vodorovně okolo svislé osy spojovacího zařízení;
± 90° horizontal um die senkrechte Kupplungsachse,
± 90° vodorovně okolo svislé osy;
Und senkrecht habe ich "Za" gelegt.
Navíc křížem vychází "za".
Das Kennzeichen steht senkrecht oder fast senkrecht zur Symmetrieebene der Zugmaschine.
Tabulka musí být kolmá nebo prakticky kolmá na rovinu souměrnosti traktoru.
Zelleninhalte senkrecht in der Mitte der Zellen ausrichten
Vycentrovat všechen obsah buňky vzhledem k buňce
Der Frontschutzbügel darf nicht vor die Senkrechte geneigt sein.
Systém čelní ochrany nesmí být nakloněn vpřed od svislice.
HINWEIS: • DIE DURCHSTECHFLASCHEN STETS SENKRECHT HALTEN • DIE DURCHSTECHFLASCHEN NICHT SCHÜTTELN
POZNÁMKA: • INJEKČNÍ LAHVIČKY MUSÍ BÝT NEUSTÁLE VE SVISLÉ POLOZE • INJEKČNÍMI LAHVIČKAMI SE NESMÍ TŘEPAT
Sie machen es auf den Servierwagen in senkrechter Position.
Dají ti tvůj podnos do kolmé pozice.
die Y′-Achse muss senkrecht zur Längsmittelebene verlaufen;
Osa Y' je kolmá k podélné střední rovině.
geringfügige senkrechte Bewegungen bei einer Starrdeichsel sind zulässig;
u nevýkyvné oje může docházet k mírnému pohybu ve svislém směru;
Handbetriebene Schiebetüren können eine waagerechte oder senkrechte Bewegungsrichtung haben.
.6.1 Ručně ovládané posuvné dveře se mohou pohybovat horizontálním nebo vertikálním směrem.
.6.2 Kraftbetriebene Schiebetüren können eine waagerechte oder senkrechte Bewegungsrichtung haben.
.6.2 Posuvné dveře poháněné motorem se mohou pohybovat horizontálním nebo vertikálním směrem.
.1 muss eine senkrechte oder waagerechte Bewegungsrichtung haben;
.1 se musí pohybovat ve vertikálním nebo horizontálním směru;
„Querebene“ ist eine zur Zugmaschinenlängsmittelebene senkrecht stehende Vertikalebene.
„Příčnou rovinou“ se rozumí svislá rovina kolmá k podélné střední rovině traktoru.
die Belastung des Reifens senkrecht zur Trommeloberfläche Lm,
Zatížení pneumatiky v kolmici k povrchu bubnu Lm.
'Auflösung senkrecht zur Fahrtrichtung' von kleiner als 15 cm;
‚příčné rozlišení stopy‘ menší než 15 cm;
Die Prüfeinrichtung kann beliebig um ihre senkrechte Achse gedreht werden.
Zkušební zařízení se může volně otáčet kolem své svislé osy.
Prüfung, ob die senkrechte Position der Vorrichtung die Ergebnisse beeinflusst.
Provede se zkouška, zda svislá poloha zařízení ovlivňuje získané výsledky.
„Längsebene“ eine parallel zur Fahrtrichtung des Fahrzeugs verlaufende senkrechte Ebene;
„podélnou rovinou“ se rozumí svislá rovina souběžná s jízdou vozidla v přímém směru;
sobald das Fahrzeug in seine normale (senkrechte) Fahrtstellung gebracht wird
vrátí-li se vozidlo do normální (svislé) jízdní polohy
Bei Querwendeln muss die Leuchtkörperachse senkrecht zur Projektionsrichtung liegen.
U příčných vláken se osa vlákna uvede do polohy kolmé ke směru projekce.
„Querebene“ eine senkrechte Ebene rechtwinklig zur Längsmittelebene des Fahrzeugs;
„příčnou rovinou“ se rozumí svislá rovina kolmá na podélnou rovinu vozidla;
Die Mikrofonachse ist senkrecht und nach oben zu richten.
Jeho osa bude svislá a mikrofon bude směřovat nahoru.
ausgestattet mit einer (relativ zum Anhänger) senkrecht beweglichen Zugeinrichtung,
je opatřeno tažným zařízením, které je pohyblivé ve svislém směru (ve vztahu k přípojnému vozidlu) a
„Querebene“ eine vertikale Ebene senkrecht zur vertikalen Längsmittelebene des Fahrzeugs;
„příčnou rovinou“ se rozumí svislá rovina kolmá ke střední podélné svislé rovině vozidla;
„Querebene“ eine vertikale Ebene senkrecht zur vertikalen Längsmittelebene des Fahrzeugs;
„příčnou rovinou“ rozumí svislá rovina kolmá ke střední podélné svislé rovině vozidla;
die Hauptmittellinie des Schlusssignalhalters senkrecht zur Hauptmittellinie des Wagens steht;
hlavní středová osa výřezu je kolmá na hlavní středovou osu vozu;
Das Kennzeichen steht senkrecht; Abweichungen bis zu 5° sind zulässig.
Tabulka musí být ve svislé rovině s dovolenou odchylkou 5°.
Verstell- und Verriegelungseinrichtung in Längsrichtung und senkrechter Richtung:
Systém posouvání a zajišťování v podélném a svislém směru:
Senkrechter Abstand von einem Beobachtungspunkt zum Kurs über Grund
Kolmá vzdálenost od bodu pozorování k průmětu dráhy na zemský povrch
Ein Lattenzaun, senkrecht stehend, macht eine robuste und attraktive Leiter.
Vzala jsem plot, postavila jsem ho na jeho konec a stvořila si tak pěkný, pevný žebřík.
Greifen Sie wie abgebildet eine Hautfalte und stechen Sie die Nadel senkrecht unter die Haut .
Kůži jemně stiskněte mezi palec a ukazovák jak je znázorněno a jehlu vbodněte rovně pod kůži .
Halten Sie die Verpackung des Adapters fest und platzieren Sie den Adapter senkrecht über der Durchstechflasche .
Držte adaptér v obalu a současně jej umístěte na lahvičku .
so beherrschte er den Aeronef sowohl in wagrechter, wie in senkrechter Richtung.
Ovládal tak vodorovné i svislé pohyby letounu.
Noch bevor die Sonne senkrecht stand, tauchten fünfhundert Krieger am Horizont auf.
Dřív než dostoupilo slunce k zenitu, objevilo se na obzoru pět set bojovníků.
Alle Verdünnungsschritte erfordern strikt aseptisches Vorgehen, vorzugsweise unter einem Sicherheitsabzug mit senkrechter Laminarströmung.
Příprava roztoku Busilvexu musí probíhat za přísných aseptických podmínek, přednostně v boxu s laminárním vertikálním prouděním.
der senkrechte Abstand zwischen der Standfläche und der in Absatz 1.10 definierten "unteren Bezugslinie des
systému čelní ochrany" je svislá vzdálenost mezi vozovkou a dolní
Der senkrechte Abstand zwischen den aufeinanderfolgenden Stufen oder Sprossen muss möglichst gleich sein.
Svislé vzdálenosti mezi za sebou následujícími schůdky nebo příčkami musí být pokud možno stejné.
Der senkrechte Abstand zwischen dem Aufschlagpunkt der Schutzvorrichtung und der Bodenebene ist zu messen.
Je třeba změřit svislou vzdálenost od bodu nárazu konstrukce k rovině země.
Der senkrechte Abstand zwischen dem Aufschlagpunkt der Motorhaube und der Bodenebene ist zu messen.
Je třeba změřit svislou vzdálenost od bodu nárazu kapoty motoru k rovině země.
Halten Sie das Insulin -Inhalationsgerät senkrecht , sodass der blaue Knopf Ihnen zugewandt ist .
Uchopte inzulínový inhalátor ve vzpřímené poloze s modrým tlačítkem směřujícím k Vám .
Aktivieren Sie die Einstellung, wenn Sie senkrechte Linien angezeigt haben möchten, falls der Platz ausreicht.
Zaškrtněte pro povolení zobrazování svislých čar pokud to zobrazení dovoluje.
Sie diese senkrecht auf den Tubenverschluss wie in der Abbildung gezeigt.
Otočte kryt a podle obrázku jej znovu obráceně nasaďte na ulamovací uzávěr.
HINWEIS: • HALTEN SIE DIE DURCHSTECHFLASCHEN STETS SENKRECHT • SCHÜTTELN SIE DIE DURCHSTECHFLASCHEN NICHT
POZNÁMKA: • INJEKČNÍ LAHVIČKY MUSÍ BÝT NEUSTÁLE VE SVISLÉ POLOZE • INJEKČNÍMI LAHVIČKAMI SE NESMÍ TŘEPAT
Er ist wohl die 12 Buchstaben senkrecht im Kreuzworträtsel der Fernsehzeitung.
Asi luští křížovky z TV magazínu.
Verstellbare Rückenlehnen der Sitze des Fahrzeugführers und der Fahrgäste sind in möglichst senkrechte Stellung zu bringen.
Sedadla pro řidiče a cestující musí být namontována včetně jejich opěradel, a jsou-li nastavitelná, v nejvzpřímenější poloze.
Dieser Freiraum muss sich über die senkrechte Projektion des gesamten Sitzes und des zugehörigen Fußraums erstrecken.
Tato volná výška se musí rozprostírat nad svislým průmětem celého sedadla a souvisejícím prostorem pro nohy.
„Die vertikalen Kraftkomponenten senkrecht zur Fahrbahn werden durch die vertikale statische Stützlast S (in kg) gebildet.
„Složky svislé síly kolmé na vozovku vytvářejí svislé statické zatížení v bodě spojení S (kg).
Lage des Schwerpunkts des Fahrzeugs in Längs-, Quer- und senkrechter Richtung:
Poloha těžiště vozidla v podélném, příčném a svislém směru:
Lage des Schwerpunkts der Ladepritschen in Längs-, Quer- und senkrechter Richtung:
Poloha těžiště plošiny (plošin) v podélném, příčném a svislém směru:
die Z′-Achse muss senkrecht zur Unterseite der ISOFIX-Prüfvorrichtung verlaufen.
Osa Z' je kolmá na spodní plochu CRF.
„Radlast“ bezeichnet eine senkrechte statische Kraft der Straßenoberfläche in der Kontaktfläche auf das Rad;
„zatížením na kolo“ se rozumí svislá statická síla, kterou působí povrch vozovky v ploše styku na kolo;
Das Netztuch ist so angeschlagen, dass die Maschenseiten parallel und senkrecht zur Längsachse des Steerts verlaufen.
Síťovina je připevněna tak, že řady ok jsou rovnoběžné a kolmé k podélné ose kapsy.
Es ist ausreichend, diese Abweichung in zwei zueinander senkrecht stehenden Ebenen zu prüfen.
Tuto odchylku stačí ověřit ve dvou vzájemně kolmých rovinách.
Bei Schwingsitzen muss die senkrechte Stellung in einer vom Hersteller angegebenen normalen Fahrstellung fest verriegelt werden.
U zavěšených sedadel se pevně zajistí svislá poloha odpovídající normální poloze při řízení podle údajů výrobce.
die C-Achse wird verwendet, um die Schleifscheibe senkrecht zur Arbeitsoberfläche zu halten, oder
osa c je použita pro zajištění brusného kotouče v poloze kolmé k broušenému povrchu; nebo
Bei Schwingsitzen muss die senkrechte Stellung in einer vom Hersteller angegebenen normalen Fahrstellung fest verriegelt werden.
U odpružených sedadel musí být svislá poloha zafixována tak, aby odpovídala normální poloze při řízen podle specifikace výrobce.
Die Achse seiner größten Empfindlichkeit muss horizontal und senkrecht zur Bahn des Fahrzeugs verlaufen (Linie CC′).
Jeho osa maximální citlivosti musí být směrována horizontálně a musí být kolmá na dráhu vozidla (přímka CC).
Bei Schwingsitzen muss die senkrechte Stellung in einer vom Hersteller angegebenen normalen Fahrstellung fest verriegelt werden.
U odpružených sedadel se pevně nastaví svislá poloha, aby odpovídala obvyklé poloze pro řízení určené výrobcem.
Die Achse der Pyramide verläuft senkrecht, und der kleinere Querschnitt berührt die Öffnungsfläche der Notluke.
Osa jehlanu musí být svislá a jeho menší základna se musí dotýkat plochy otvoru únikového poklopu.
im R-Punkt durch die Senkrechte und die Rumpfbezugslinie gebildet wird;
je tvořen v bodě „R“ svislicí a vztažnou čárou trupu;
Oberschenkel in eine waagrechte und Rumpf in eine senkrechte Lage bringen.
Stehno se nastaví do vodorovné polohy a trup do svislé polohy.
Die bearbeiteten Enden sind parallel zueinander und senkrecht zur Zylinderachse mit einer Abweichung kleiner/gleich 0,05°.
Opracované koncové části jsou vzájemně rovnoběžné a kolmé k podélné ose válce s odchylkou menší nebo rovnou 0,05 stupně.
Gehe senkrecht zur Horizontalachse hinunter und lies den Wert von K2 ab (K2 = 0,13 m).
postupuje se po svislici k vodorovné ose a na ní se odečte hodnota K2 (K2 = 0,13 m).
Das dreidimensionale Bezugssystem ist durch drei vom Fahrzeughersteller festgelegte senkrechte Ebenen definiert (siehe Abbildung).
Trojrozměrný vztažný systém je definován třemi pravoúhlými rovinami určenými výrobcem vozidla (viz obrázek).
Die Bezugsachse verläuft senkrecht zur Bezugsebene durch die Mitte des Bajonettverschlusses am Sockel.
Vztažná osa je kolmá na vztažnou rovinu a prochází středem bajonetové objímky.
Das Kennzeichen muss senkrecht (± 5°) zur Längsebene des Fahrzeugs angebracht werden.“
Tabulka musí být kolmá (± 5°) na podélnou rovinu vozidla.“ ;
Senkrechte Stütze, die am Zugmaschinenaufbau oder am Boden der Schutzvorrichtung befestigt ist
Svislá podpěra připevněná ke kostře traktoru nebo k spodní části ochranné konstrukce
Das Netztuch ist so angeschlagen, dass die Maschenseiten parallel und senkrecht zur Längsachse des Steerts verlaufen.
Síťovina je připevněna tak, že strany ok jsou rovnoběžné a kolmé k podélné ose kapsy.
sie sind jeweils von einem Kunststoffbehälter umhüllt, dessen senkrechte Wände mindestens 5 cm hoch sind.
jsou umístěny jednotlivě v nádobách z umělé hmoty se svislými stěnami o výšce nejméně 5 cm.
Die Länge ist in einer Richtung senkrecht zur Bezugsachse zu messen.
Délka se měří ve směru kolmém na vztažnou osu.
Dieser muss in seinem Mittelpunkt um eine senkrechte Achse durch den Bezugspunkt drehbar sein.
Podstavec musí být otočitelný ve středu kolem svislé osy, která prochází referenčním bodem.
Lage des Schwerpunkts des fahrbereiten Fahrzeugs in Längs-, Quer- und senkrechter Richtung: …
Podélná, příčná a svislá poloha těžiště vozidla v provozním stavu: …
Die Seitenlinien der umschriebenen Rechtecke in Nr. 2 und 3 sind parallel bzw. senkrecht zur Bezugsachse.
Boční čáry opsaných obdélníků podle č. 2 a č. 3 jsou rovnoběžné se vztažnou osou nebo k ní kolmé.
Dieser Freiraum muss sich über die senkrechte Projektion des gesamten Sitzes und des zugehörigen Fußraums erstrecken.
Tato volná výška se musí rozprostírat nad svislým průmětem celého sedadla a jeho příslušným prostorem pro nohy.
eine senkrechte Querebene 2000 mm vor der in a) definierten Ebene;
příčnou svislou rovinou ve vzdálenosti 2000 mm před rovinou definovanou v písmeni a);
Ein Hindernis gilt als vertikal, wenn seine Neigung bezogen auf die Senkrechte weniger als 15° beträgt.
Za svislou se určitá překážka považuje tehdy, když její sklon vůči svislici je menší než 15°.
Aber am Beginn jedes Lunars, steht eine der Schwestern senkrecht zum Skorpion.
Ale začátkem každého měsíce, je jedna ze sester v zákrytu za Scorpiusem.
Verwerfung, deren beide Seiten sich einander senkrecht zur Verwerfung stark angenähert haben.
Zlom, jehož obě části se k sobě výrazně přiblížily ve směru kolmém ke zlomu.
P2 eine senkrechte Ebene symmetrisch zu P1, um die Längsmittelebene des Fahrzeuges.
P2 svislou rovinou symetrickou k rovině P1 podle podélné střední roviny vozidla.
Bei Schwingsitzen muss die senkrechte Stellung in einer vom Hersteller angegebenen normalen Fahrstellung fest verriegelt werden.
U odpružených sedadel se svislá poloha nastaví napevno, aby odpovídala běžné poloze pro řízení uvedené výrobcem.
5 % im Falle der senkrecht zur Längssymmetrieachse des Fahrzeugs verlaufenden Ebene.
5 % na rovině kolmé k podélné ose symetrie vozidla.
Die durch die „H“-Punkt-Sichtmarken gehende Linie muss senkrecht zur Längsmittelebene des Sitzes verlaufen.
Přímka procházející zaměřovači H-bodu musí zůstat kolmá k podélné střední rovině sedadla.