Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na toto téma není zapotřební žádného právního či morálního výkladu ani sentimentálních mluvčích.
Zu diesem Thema braucht es keine rechtliche oder moralische Abhandlung oder sentimentale Fürsprecher.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nemáš obavy, že by to mohlo být moc sentimentální?
Hast du nicht Angst, dass es zu sentimental wird?
Měli bychom ji odsoudit jako sentimentální nesmysl? Není to nezbytně nutné.
Sollten wir dieses Engagement als sentimentalen Unsinn abtun? Nicht unbedingt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ne, tehdy jsem byl sentimentální a moc pošetilý.
Nein, damals war ich sehr sentimental und albern.
Měli bychom ji odsoudit jako sentimentální nesmysl?
Sollten wir dieses Engagement als sentimentalen Unsinn abtun?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsi daleko víc sentimentální, než si chceš přiznat.
Du bist mehr sentimental, als du zugeben willst.
od Kingovy úžasné žádosti o občanská práva k Palinové sentimentálním klišé o armádě.
Von Kings großem Plädoyer für Bürgerrechte zu Palins sentimentalen Militär-Klischees.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A protože jsem tak trochu sentimentální, přišel jsem první.
Ich bin sentimental, also wollte ich der Erste sein.
Působilo to jako podivný – a pro mnohé urážlivý – přechod: od Kingovy úžasné žádosti o občanská práva k Palinové sentimentálním klišé o armádě.
Dieser Übergang war merkwürdig – und für viele anstößig: Von Kings großem Plädoyer für Bürgerrechte zu Palins sentimentalen Militär-Klischees.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Proč má sentimentální stránka víry, jak jste sám řekl, přežít samotnou víru?
Wieso lässt man den sentimentalen Teil der Religion, die Religion per se überleben?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byl vždycky tak sentimentální?
War er schon immer so schmalzig?
Myslím, že vláda spíše hledá zrádce a teroristy a ne způsob, jak si udělat srandu z tebe a tvých sentimentálních e-mailů pro přítele.
Die Regierung sucht nach Verrätern und Terroristen, nicht nach schmalzigen Passagen in den E-Mails an deinen Freund.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Druhá světová válka vstoupila do sentimentálního období.
Der Zweite Weltkrieg ist in eine empfindsame Phase getreten.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sentimentální
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nebuď tak sentimentální, fajn?
Werden Sie deshalb nicht gefühlsduselig, alles klar?
Vy jste sentimentální typ.
Sie sind der sentimentale Typ.
Jsem také sentimentální, Bicku.
- Nebudeme sentimentální, jo?
- Jetzt lass uns mal nicht überschwänglich werden, okay?
- Ano, já jsem sentimentální!
Ja, ich reg mich darüber auf!
Také žádné sentimentální argumenty.
Und auch keine sentimentalen Argumente.
Stárne a je sentimentální.
Er wird einfach älter und sentimentaler.
Sentimentální bastard, že?
Sentimentaler Scheißkerl, oder?
A má sentimentální vlastnost.
Und er hat auch eine sentimentale Seite.
Snad nechceš být sentimentální.
Geben wir uns dann Kosenamen?
Bránit utiskované, jak sentimentální.
Unterdrückten zu helfen, ist Gefühlsduselei.
Jste trochu sentimentální, co?
Sie sind wohl sehr zartfühlend?
A jsme více sentimentální!
Außerdem sind sie romantischer.
To je fakt sentimentální.
Das ist ein liebevoller Gedanke.
Babičko. Jste nějaká sentimentální.
Granny, du bist recht gefühlsduselig.
Směšně sentimentální, že?
Nicht sehr einfallsreich, oder?
- Ani trochu sentimentální.
Znám je, jsou sentimentální.
- Lasst sie doch endlich in Ruhe.
Vy jste tak sentimentální.
Du bist ja so ein Gefühlsmensch.
Jsou sentimentální a lepkavé.
Jste ohledně něj sentimentální.
Nechejte si ty sentimentální žvásty.
Ersparen Sie mir den sentimentalen Quatsch!
Jsme s Romulem velmi sentimentální.
Romulus und ich haben eine Vorliebe für Balladen.
Zavři hubu, ty sentimentální blbče.
Halten Sie den Mund, Sie unfähiger Wichser.
Já ano, jsem velice sentimentální.
Toho mírumila se sentimentální sestrou.
Dieser Friedensfuzzi mit seiner Schwester.
Má pro mě sentimentální hodnotu.
Es hat sentimentalen Wert.
Já nečekám žádnou sentimentální romanci.
Ich erwarte keine romantische Liebesgeschichte.
Jsem jen sentimentální stará ženská.
Ich bin nur eine sentimentale, alte Frau.
Lidi milují tyhle sentimentální věci.
Die Leute lieben diesen sentimentalen Kram.
Má to asi sentimentální hodnotu.
Es hat einen sentimentalen Wert, nehme ich an.
Nepřipadáte mi jako sentimentální chlap.
Sie machen nicht den Eindruck einer sehr gefühlvollen Person.
Chcete, abych zazpívala sentimentální písničku?
Ich soll euch also ein sentimentales Lied singen?
Je to sentimentální nápad, Saule.
Es ist eine sentimentale Idee, Saul.
Jak tě můžou dojmout takovýhle sentimentální cetky?
Mach dir keine Sorgen wegen diesen billigen, sentimentalen Dingern.
Lidé jsou v sentimentální v takových věch.
A ty jsi romantický a sentimentální blázen.
Du bist ein romantischer, sentimentaler Dummkopf!
Sentimentální dílko o našem osmém výročí.
Ein sentimentales Stück über unseren achten Jahrestag.
Nikdy nebyli na tyhle sentimentální serepetičky.
Sie hatten nie viel für sentimentale Dinge übrig.
Vždycky to byl sentimentální maminčin synáček.
Er war schon immer ein Weichei.
To je od tebe sentimentální, Joe.
Nepřijde mi, že bys byla sentimentální.
Du bist nicht der Typ für Nostalgie.
Bohužel váš výběrčí dluhů měl sentimentální žílu.
Leider, hatte Ihr Schuldeneintreiber eine sentimentale Ader.
Proč jsou všichni komici nakonec tak sentimentální?
Warum erweisen sich alle Komödianten als sentimentale Langweiler?
Měli bychom ji odsoudit jako sentimentální nesmysl?
Sollten wir dieses Engagement als sentimentalen Unsinn abtun?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
že moc nestojí. Mají hlavně sentimentální hodnotu.
Deedee meinte, sie wären nicht viel wert, sie hätten nur sentimentalen Wert.
Jen se ptám na vás, sentimentální člověk.
Wollte nur Hallo sagen, Sie Gefühlsmensch.
Nemůžu vystát, když jsme oba tak sentimentální.
Ich ertrag's nicht, wenn wir uns beide bemitleiden.
Možná jsem sentimentální. Dohodneme se takhle.
Aus, sagen wir, Sentimentalität schlage ich dir jetzt was vor.
Myslíš si, že opětuje tvé sentimentální pocity?
Glauben Sie, der Junge erwidert Ihre rührseligen Gefühle?
Je to sentimentální nápad, Saule. Vždycky byl.
Es ist ein sentimentaler Gedanke, Saul, war es schon immer.
A vy říkáte, že jste sentimentální.
Sie sind wirklich romantisch.
Je to jen sentimentální milostný román.
Nur eine sentimentale, alte Liebesgeschichte.
Je to jen parta OF sentimentální BÁSNICTVÍ
Das ist nur ein Haufen übertriebener Poesie.
Na Grimma jste až moc sentimentální.
Nun, das ist ein interessanter Gedanke eines Grimms.
Protože ten obraz má velkou sentimentální hodnotu.
Weil das Bild für sie einen sentimentalen Wert hat.
Ty jsi ale sentimentální taco, co?
Du bist ein sentimentaler kleiner Taco, oder?
Netypla bys mě na sentimentální typ.
Du hast mich nicht als den emotionalen Typen eingestuft.
Jen jsem začla být trošku sentimentální.
Ich bin nur ein bisschen nah ans Wasser gebaut.
Najednou je z tebe sentimentální školačka?
Warum auf einmal diese sentimentalen Schulmädchen-Träume?
-Protože je to sentimentální, nechutnej brak.
- Weil das sentimentale Kacke ist.
Má sentimentální hodnotu, něco jako rodinná trofej.
Es ist von großem sentimentalem Wert, ein Familienerbstück, könnte man sagen.
Takže je to taková sentimentální věc.
Das ist so 'ne sentimentale Sache.
Blbost, nejsi tak sentimentální. - Ale jsem.
Ich lasse meine Klage nicht fallen, wenn Sie in zwei Tagen an die Börse gehen.
Všechny ty tvý zasraný, sentimentální proslovy.
- Dein verdammtes, honigsüßes Verkaufs-Gefasel.
Ten De Kooning má sentimentální hodnotu.
Ja, der de Kooning hat sentimentalen Wert.
Je to jen takový sentimentální námořnický nesmysl.
Das ist nur ein Rückfall in sentimentalen Seefahrerblödsinn.
Víš, závidím ti tvou schopnost být tak sentimentální ohledně minulosti.
Ich beneide deine Fähigkeit, nostalgisch an die Vergangenheit zu denken.
To se stává, když je doktor moc sentimentální.
Der Doktor ist nur ein viel zu sentimentaler Typ.
Psala sentimentální nesmysly o Bohu a smrti a o rose.
Sie schrieb sentimentales Zeug über Gott und Tod und den Tau und Elfen.
Ty sentimentální páprdo. Schovals moje staré pracovní boty.
Du sentimentaler, alter Sack hast meine alten Arbeitsschuhe aufbewahrt.
Jasně, jsou to jenom sentimentální nesmysli, ale mám nadhled.
Ja, es ist nur dieser sentimentale Bindungsscheiß, durch den ich Angstzustände bekomme.
Rodiče mi to jméno dali jako sentimentální odkaz k judaismu.
Und meine Eltern nannten mich so als Zeichen einer sentimentalen Verbundenheit zum Judentum.
Je to hezká dívka, a já byl vždycky sentimentální.
Das Mädchen ist reizvoll. Für so was habe ich Verständnis.
Mám sentimentální slabost pro své děti a rozmazlil jsem je.
Für meine Kinder habe ich eine Schwäche und ich verwöhnte sie.
Sentimentální četník je četník, který mě znepokojuje, Fougassi.
Ein Polizist mit Gefühl ist ein Polizist, der mich aufregt! Merken Sie sich das.
Ale, nebuď sentimentální, víš jak mě to rozčiluje.
Kein Selbstmitleid. Ich hasse das.
Klidně si to vyměním. Pokud tenhle má nějakou sentimentální hodnotu.
Ich habe nichts gegen einen Tausch, falls das hier ideellen Wert besitzt.
Podle vás jsou to určitě sentimentální bláboly, pane Blakeu.
Ich nehme an, Sie denken, dass es sentimentaler Unsinn ist, Mr Blake.
A v Gdaňsku nejsou rozumní lidé, samí sentimentální hlupáci.
Hier in Gdansk gibt es lauter Schwächlinge.
Ty jsi sentimentální Němec, ale peníze pěkně ke mě.
Du bist ein sentimentaler Deutscher, gib aber das Geld her.
Je to jenom sentimentální haraburdí, bez opravdové hodnoty.
Es ist nur sentimentaler Müll, weißt du, ohne tatsächlichen Wert.
Jaký sentimentální hňup by si sepisoval všechno, co cítí?
Welcher sentimentale Depp schreibt alles auf, was er empfindet?
Jo, myslel jsme, že budou mít nějakou sentimentální hodnotu.
Ich dachte mir, dass sie einen besonderen Wert hat.
Proč si nenecháš ty sentimentální věci na svatbu?
Warum hebst du dir das überschwängliche Zeug nicht für die Hochzeit auf?
Nebudeš tomu věřit. Říkal jsi, že nejsem sentimentální typ.
Du sagtest zwar immer, ich wäre kein sentimentaler Typ.
Není to dost sentimentální přístup k pouhým androidům?
Sie nehmen Androiden gegenüber eine sentimentale Haltung ein.
Evropa nepotřebuje další falešně sentimentální, moralizující pobožnůstkáře, kteří mluví o míru a spolupráci.
Europa braucht nicht noch mehr gefühlsduselige Eiferer, die von Frieden und Zusammenarbeit sprechen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přemýšlel jsem, že je vyhodím, ale mají moc velkou sentimentální hodnotu.
Ich wollte sie wegwerfen, aber sie haben so einen sentimentalen Wert.
Tvůj sentimentální vztah k tý starý zbrani tě limituje jen na dva výstřely.
Wegen deiner sentimentalen Beziehung zu dem Museumsstück, hast du nur zwei Schuss.
Nepřipadáte mi jako sentimentální typ. Takže tu asi bude mizernej trh.
Sie scheinen mir nicht der sentimentale Typ zu sein, also gehe ich vom schlechten Markt aus.
Možná jsem jen stará sentimentální želva, ale myslím si, že tohle město má budoucnost.
Und ich mag eine alte, sentimentale Schildkröte sein, aber ich sehe eine Zukunft für die Stadt.
Nenechám tě změnit naše kousavé odhalení v sentimentální sonet kvůli tvým bludným citům k Blair.
Ich lasse nicht unsere vernichtend Enthüllung in eine sentimentales Sonnet verwandeln, wegen deiner wahnhaften Gefühle für Blair.
Vy sentimentální ucha, dřív než budete jako děla, mám pár věcí, který bych rád vyřešil.
Ihr sentimentalen Füchse, bevor alle hier total betrunken sind, ich hab hier ein paar Notizen.
tohle je čína úplně jiná civilizace žádné sentimentální vzlyky hlas boha, přírody dělají, že tam nejsou
Andere Zivilisation, ohne sentimentale Klagen. Das ist die Stimme Gottes, die Stimme der Natur. Du tust so, als ob sie gar nicht da wären.
Možná to byly sentimentální výlevy nevzdělaného člověka nebo hloupé žvásty starého dědka, to je fuk!
Könnt sie nehmen als sentimentale Ergüsse eines ungebildeten Restaurantbesitzers oder lallenden Alten elendes Gewäsch.
Vím, sentimentální, ale zůstaly se mnou i po vraždě mých rodičů.
Sentimentale Worte, ich weiß. Aber ich habe sie nie vergessen. Auch nicht, nachdem meine Eltern getötet wurden.
Proč má sentimentální stránka víry, jak jste sám řekl, přežít samotnou víru?
Wieso lässt man den sentimentalen Teil der Religion, die Religion per se überleben?
Ta kapitola také obšťastní sentimentální duši, jako jste vy, protože obsahuje postřehy na téma lásky.
Es wird auch eine sentimentale Seele wie Sie glücklich machen, da es Beobachtungen zum Thema Liebe enthält.
Matka to zjistila a teď tvrdí, že je to sentimentální rodinné dědictví.
Fand's meine Mutter raus, und jetzt behauptet sie, es wäre ein sentimentales Familienerbstück.