Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=separátní&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
separátní separat 14 gesondert 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

separátníseparat
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ze všech možných praktických důvodů se však nakonec vydal na cestu vedoucí k separátnímu míru s Izraelem.
Doch hatte sich Sadat aus praktischen Gründen auf einen Weg begeben, der zu einem separaten Frieden mit Israel führte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
S ohledem na tuto skutečnost potřebuji dalších 70 000 maďarských Židů. 20 000 nádeníků na jihovýchodní zeď Ostmarky a pak pět separátních transportů po 10 000. Odsud do Rakouska pěšky.
lm Wissen darum brauche ich noch definitiv 70.000 ungarische Juden, 20.000 Hack-und Schaufeljuden für die südöstliche Wänd in der Ostmark und fünf separate Transporte zu je 10.000 Juden, von hier nach Österreich zu Fuß.
   Korpustyp: Untertitel
Nyní se jedná o to, zda členské státy dokáží překročit hranice politik, které byly až dosud založeny na separátních dohodách.
Worum es jetzt geht, ist, ob die Mitgliedstaaten über die Politik hinaus gehen können, die bisher auf separaten Vereinbarungen basiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A v Jihoafrické republice bylo v době apartheidu součástí „kultury“, že černoši by měli bydlet stranou od bělochů a mít separátní a podřadnější příležitosti ke vzdělání.
Es war die „Kultur“ des Südafrikas der Apartheid, dass Schwarze von Weißen getrennt leben sollen und separate, und schlechtere, Bildungsmöglichkeiten bekommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je skutečností, že žádný jednotlivý členský stát by v separátních jednáních s dodavateli jako Ruská federace nemohl dosáhnout tak výhodné dohody, jakou může dosáhnout Evropa jako celek.
Es ist ganz klar, dass kein einzelner Mitgliedstaat in separaten Gesprächen mit einem Lieferanten wie der Russischen Föderation jemals eine solche Vereinbarung erzielen könnte, wie die Union als Ganzes dies vermag.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jelikož nejsou k dispozici údaje o kompatibilitě Simulectu s jinými intravenózně podávanými látkami , nesmí být Simulect přidáván k dalším lékům a měl by být vždy podáván v separátní infuzi .
Da keine Daten zur Kompatibilität von Simulect mit anderen intravenös verabreichten Substanzen vorhanden sind , soll Simulect nicht mit anderen Arzneimitteln/ Substanzen gemischt werden und immer über einen separaten Infusionsschlauch verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Jelikož nejsou k dispozici údaje o kompatibilitě Simulectu s jinými intravenózně podávanými látkami , nesmí být Simulect přidáván k dalším lékům a měl by být vždy podáván v separátní infuzi .
Da keine Daten zur Kompatibilität von Simulect mit anderen intravenös verabreichten Substanzen vorhanden sind , sollte Simulect nicht mit anderen Arzneimitteln/ Substanzen gemischt werden und immer über einen separaten Infusionsschlauch verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
In vivo při separátních experimentech s použitím myších modelů CML zabránil dasatinib progresi chronické CML do blastické fáze a prodloužil přežití myší nesoucích buněčné linie CML derivované od pacientů a rostoucí na různých místech včetně centrálního nervového systému .
In-vivo verhinderte Dasatinib in separaten Versuchen am CML-Mausmodell die Progression der chronischen CML in die Blastenkrise und verlängerte die Überlebenszeit der Mäuse , denen zuvor von Patienten isolierte CML-Zelllinien an verschiedenen Stellen , unter anderem im zentralen Nervensystem , implantiert worden waren .
   Korpustyp: Fachtext
Sadat by samozřejmě pokračoval v prosazování palestinské věci coby jádra arabského konsensu a někdy i fíkového listu zakrývajícího jeho vlastní zahraniční politiku zaměřenou na Egypt. Ze všech možných praktických důvodů se však nakonec vydal na cestu vedoucí k separátnímu míru s Izraelem.
Sadat setzte sich selbstverständlich weiterhin für die palästinensische Sache als Herzstück eines arabischen Konsenses ein - und benutzte sie manchmal als Feigenblatt für seine eigene auf Ägypten ausgerichtete Politik. Doch hatte sich Sadat aus praktischen Gründen auf einen Weg begeben, der zu einem separaten Frieden mit Israel führte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jelikož nejsou k dispozici údaje o kompatibilitě Simulectu s jinými léčivými přípravky určenými pro intravenózní podání, nesmí být Simulect přidáván k dalším léčivým přípravkům a měl by být vždy podáván v separátní infuzi.
Da keine Daten zur Kompatibilität von Simulect mit anderen Arzneimitteln zur intravenösen Verabreichung vorhanden sind, soll Simulect nicht mit anderen Arzneimitteln gemischt werden und immer über einen separaten Infusionsschlauch verabreicht werden.
   Korpustyp: Fachtext

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "separátní"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Separátní votum
Sondervotum
   Korpustyp: Wikipedia
Prezident zahájil separátní rozhovory s předsedy čtyř stran.
Václav Havel hat eine Reihe von Einzeltreffen mit den Führern der vier großen Parteien begonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Obchodní představitel USA Michael Froman nedávno obdobně uvedl, že USA nemá zájem o jednání o separátní obchodní smlouvě s Británií.
In ähnlicher Weise äußerte sich jüngst auch der US-Handelsbeauftragte Michael Froman, der bemerkte, dass die USA kein Interesse an einem eigenen Freihandelsabkommen mit Großbritannien hätten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
STOCKHOLM – Ruský premiér Vladimir Putin nedávno oznámil, že Rusko, Bělorusko a Kazachstán ukončily separátní rozhovory o vstupu do Světové obchodní organizace (WTO).
STOCKHOLM – Der russische Ministerpräsident Vladimir Putin hat vor kurzem verkündet, dass Russland, Belarus und Kasachstan ihre getrennten Gespräche über eine Mitgliedschaft bei der Welthandelsorganisation (WTO) aufgegeben hätten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jelikož nejsou k dispozici údaje o kompatibilitě Simulectu s jinými intravenózně podávanými látkami , nesmí být Simulect přidáván k dalším lékům a měl by být vždy podáván v separátní infuzi .
Da keine Daten zur Kompatibilität von Simulect mit anderen intravenös verabreichten Substanzen vorhanden sind , soll Simulect nicht mit anderen Arzneimitteln/ Substanzen gemischt werden und immer über einen separaten Infusionsschlauch verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Jelikož nejsou k dispozici údaje o kompatibilitě Simulectu s jinými intravenózně podávanými látkami , nesmí být Simulect přidáván k dalším lékům a měl by být vždy podáván v separátní infuzi .
Da keine Daten zur Kompatibilität von Simulect mit anderen intravenös verabreichten Substanzen vorhanden sind , sollte Simulect nicht mit anderen Arzneimitteln/ Substanzen gemischt werden und immer über einen separaten Infusionsschlauch verabreicht werden .
   Korpustyp: Fachtext
V separátní studii vedlo podávání subkutánních injekcí cidofoviru po dobu 19 po sobě jdoucích týdnů k rozvoji adenokarcinomu mammy u samic potkanů v dávkách 0, 6 mg/ kg/ týden .
In einer weiteren Studie , in der im Verlauf von 19 aufeinander folgenden Wochen einmal wöchentlich Cidofovir subkutan injiziert wurde , entwickelten weibliche Ratten bei niedrigen Dosen von 0, 6 mg / kg / Woche mammäre Adenokarzinome .
   Korpustyp: Fachtext
Jelikož nejsou k dispozici údaje o kompatibilitě Simulectu s jinými léčivými přípravky určenými pro intravenózní podání, nesmí být Simulect přidáván k dalším léčivým přípravkům a měl by být vždy podáván v separátní infuzi.
Da keine Daten zur Kompatibilität von Simulect mit anderen Arzneimitteln zur intravenösen Verabreichung vorhanden sind, soll Simulect nicht mit anderen Arzneimitteln gemischt werden und immer über einen separaten Infusionsschlauch verabreicht werden.
   Korpustyp: Fachtext