Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Možná že mě vidí, zašeptal Oliver a sepjal ruce.
Vielleicht sieht sie mich, flüsterte Oliver und faltete die Hände.
Sedla jsem si a sepjala jsem ruce.
Ich setzte mich und faltete die Hände.
Sotva nahlédla do dopisu, lehce sepjala ruce.
Kaum hatte sie in den Brief geblickt, faltete sie leicht die Hände.
Teď běžte domů, sepněte ruce a modlete se za nebohou duši Freddyho Dentona.
Geht jetzt nach Hause, faltet die Hände und betet für Freddy Dentons arme Seele.
Stará dáma padla na kolena a pokusila se sepnout ruce, ale síly, které ji tak dlouho vzpružovaly, prchly hned s jejím prvním díkůvzdáním k nebesům, a tak klesla do přátelské náruče, která se rozevřela, aby ji zachytila. tfe
Die alte Dame fiel auf die Knie und versuchte, ihre Hände zu falten. Die Willenskraft aber, die sie so lange aufrecht erhalten hatte, versagte mit dem ersten Dankgebet, das sie zum Himmel sandte, und sie sank ohnmächtig in die Arme des herbeieilenden Doktors.
Ale nechtěl by sis kleknout a sepnout ruce tady vedle mě?
Kniest du dich neben mich hin und faltest deine Hände?
To mám kvůli nim sepnout ruce a tiše se modlit?
Sollte ich denn vielleicht meine Hände falten und für sie ein Gebet flüstern?
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "sepnout"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohla by sis trochu sepnout vlasy nahoru.
Steck dir doch mal die Haare hoch.
Ale nechtěl by sis kleknout a sepnout ruce tady vedle mě?
Kniest du dich neben mich hin und faltest deine Hände?
(DE) Vážený pane předsedající, vážený pane komisaři, nastává čas vroucně sepnout ruce s ohledem na dnešní novinky, které se opět týkají eura a za něž jsme vděční.
Herr Präsident, Herr Kommissar! Wir nähern uns der Zeit der Stoßgebete angesichts der heutigen Nachrichten, wiederum zum Euro, da dankt man.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte