Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Naše děti a naši vnuci nás proklejí, neboť na nich bude, aby sesbírali střepy těchto trosek, kterým bylo možno se vyhnout!
Unsere Kinder und Enkelkinder werden uns verfluchen, denn sie müssen die Scherben dieses ganz und gar vermeidbaren Durcheinanders aufsammeln!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Popelko, pokud dokážeš sesbírat tuto čočku a dodělat domácí práce včas, pak s námi můžeš jít na bál.
Cinderella, wenn du die Linsen aufsammelst und rechtzeitig mit der Arbeit fertig bist, dann darfst du mit zum Ball.
Byla skloněná, vzlykala, vlasy jí zakrývaly obličej, po tváři se jí táhla modřina a pokoušela se sesbírat korálky z náhrdelníku, které se rozkutálely po bílém betonu.
In einer Strassenunterführung traf ich auf Siffrwd Helyg, die heulend, ihr Haar in feuchten Strähnen im Gesicht, die Wange blau angeschwollen, auf dem Boden hockte und versuchte die Perlen ihrer Kette aufzusammeln, die über den weissen Beton in alle Richtungen rollten.
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "sesbírat"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nezapomeň sesbírat ty kužely!
Vergiss die Hütchen nicht!
Pojďme sesbírat dřevo na podpal.
Laßt uns Feuerholz zusammentragen.
Dokázal sesbírat více jak polovinu misky.
Auf diese Weise sammelte er mehr als eine halbe Schale.
Začala dobrovolnictví a pomáhala nám sesbírat a zasít zeleninu.
Sie hat das Ehrenamt angenommen und uns beim Ernten und Säen unseres Gemüses geholfen.
Krev můžeme sesbírat do nádobek a uložit do ledničky.
Wir können das Blut in Plastikschüsseln im Kühlschrank aufbewahren.
Vždyť všechny údaje by mohl sesbírat pro stát jeden jediný, a to ne velmi velký úřad.
All die Daten könnten sicherlich von nur einem Amt für die Verwaltung gesammelt werden, und nicht einmal einem sehr großen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Měl zájem sesbírat Mateřskou strouhu, ale někde během toho měl zjevení.
Er hatte die feste Absicht, Geld von der Hauptader einzutreiben, aber irgendwo auf dem Weg hatte er eine Erleuchtung.
Naší prací je jako obvykle sesbírat fakta a nechat pravdu, ať se sama ukáže.
Wir werden nichts beschönigen oder manipulieren, sondern Fakten bringen und die Wahrheit für sich selbst sprechen lassen.
Popelko, pokud dokážeš sesbírat tuto čočku a dodělat domácí práce včas, pak s námi můžeš jít na bál.
Cinderella, wenn du die Linsen aufsammelst und rechtzeitig mit der Arbeit fertig bist, dann darfst du mit zum Ball.
Byla skloněná, vzlykala, vlasy jí zakrývaly obličej, po tváři se jí táhla modřina a pokoušela se sesbírat korálky z náhrdelníku, které se rozkutálely po bílém betonu.
In einer Strassenunterführung traf ich auf Siffrwd Helyg, die heulend, ihr Haar in feuchten Strähnen im Gesicht, die Wange blau angeschwollen, auf dem Boden hockte und versuchte die Perlen ihrer Kette aufzusammeln, die über den weissen Beton in alle Richtungen rollten.
Ona nese potraviny, srazíte se, a rozsypou se, ty jí pomůžeš je sesbírat přitom se srazíte hlavama a ona se bojí, že má otřes mozku, tak se představíš jako doktor a budeš jí tak dál kecat než se do tebe zamiluje
Sie trägt Lebensmittel und du rempelst sie an und sie verschüttet sie und du versuchst, ihr zu helfen, hebst sie wieder auf, ihr stoßt euch die Köpfe, und sie befürchtet, sie hätte eine Gehirnerschütterung und du sagst, du bist Arzt,