Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=seskok&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
seskok Absprung 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

seskokAbsprung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

automatické pilotní systémy pro náklady shazované padákem; vybavení speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití při řízených úvodních seskocích z libovolné výšky, včetně kyslíkových přístrojů.
automatische Lenksysteme für Fallschirmlasten, für militärische Zwecke besonders konstruierte oder besonders geänderte Geräte für das gesteuerte Entfalten bei Absprüngen aus beliebiger Höhe einschließlich Sauerstoffgeräten.
   Korpustyp: EU
Proto cvičím své muže nízké seskoky v blízkosti vesnic.
Ich habe die Männer für Absprünge im Niedrigflug ausgebildet.
   Korpustyp: Untertitel
i. Automatické pilotní systémy pro náklady shazované padákem; vybavení speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití při řízených úvodních seskocích z libovolné výšky, včetně kyslíkových přístrojů.
i. automatische Lenksysteme für Fallschirmlasten, für militärische Zwecke besonders konstruierte oder besonders geänderte Geräte für das gesteuerte Entfalten bei Absprüngen aus beliebiger Höhe einschließlich Sauerstoffgeräten.
   Korpustyp: EU
- Vše připraveno k seskoku, pane.
- Alles zum Absprung bereit, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Oba víme, že ten radista nezemřel při seskoku.
Wir wissen beide, dass der Funker nicht beim Absprung starb.
   Korpustyp: Untertitel
Až se po seskoku budeme odklánět k návratu, naletíme do silné kanonády z tohohle skopčáckého letiště v Deelenu.
Nach dem Absprung, wenn wir umkehren, treffen wir auf die Flakabwehr von dem deutschen Stützpunkt in Deelen.
   Korpustyp: Untertitel
Jedna minuta do seskoku!
Eine Minute bis Absprung!
   Korpustyp: Untertitel
Třicet vteřin do seskoku.
30 Sekunden bis Absprung!
   Korpustyp: Untertitel
Máme 11 minut do seskoku.
Noch 11 Minuten bis zum Absprung!
   Korpustyp: Untertitel
Dvě minuty do seskoku.
2 Minuten bis zum Absprung.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "seskok"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tandemový seskok
Tandemsprung
   Korpustyp: Wikipedia
Světly vymezit oblast pro seskok.
Die Abwurfzone zu beleuchten.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nepovedl se mi seskok.
Ich landete wie ein Sack Zement.
   Korpustyp: Untertitel
Seskok z 500m nebude jednoduchý.
Aus 1.500 Fuß Höhe abzuspringen wird nicht ganz einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud nás zasáhnou, buďte připravení na seskok!
Seid bereit, im Fall eines Treffers abzuspringen!
   Korpustyp: Untertitel
To bylo lepší než seskok padákem.
Das war besser als Fallschirmspringen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to lehčí než seskok z cvičné věže.
Das hier ist viel leichter als unser Sprungturm.
   Korpustyp: Untertitel
Pak ale potratila tak jsme nakonec na ten seskok šli.
Aber dann hatte sie eine Fehlgeburt so konnten wir dann doch noch Fallschirmspringen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám obavy o výběr vhodné oblasti pro seskok.
Mir bereiten die Abwurfzonen Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Seskok volným pádem, nebezpečná kletba pro venkov a záchranné služby, nebo bezpečný a vzrušující koníček?
Fallschirmspringen: ein gefährlicher Fluch für Landschaft und Rettungsdienste oder ein sicheres, spannendes Hobby?
   Korpustyp: Untertitel