Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sophie, moje sestřenice Svetlana je svatební plánovač.
Sophie, meine Cousine Svetlana ist eine Hochzeitsplanerin.
Okay, možná je židovka, ale určitě není vaše sestřenice.
Vielleicht ist sie Jüdin. Sie ist aber nicht Ihre Cousine.
Lena a já jsme více než sestry než sestřenice.
Lena und ich sind eher Schwestern als Cousinen.
Okay a tohle musíme být zase my, tři sestřenice
Und das sind wohl wieder wir, drei Cousinen.
A víte, že vaše matka byla moje sestřenice?
Wissen Sie, daß Ihre Mutter meine Cousine war?
Vyrostl v Bensonhurste, přesně vedle dveří manžela přítelkyně mé sestřenice.
Er ist aus Bensonhurst. Der Nachbar des Mannes meiner Cousine.
Barry zavolal svojí sestřenici, přijela tam na třetí část.
Barry rief seine Cousine an und sie war zum dritten Set da.
Bílou bradku jsem měl naposled, když jsem vzal sestřenici Sally na maturitní ples.
Ich trug keinen weißen Bart, seit ich meine Cousine Sally zum Abschlussball begleitete.
No dobře, tak teda pravdu. Tato podprsenka je pro sestřenici.
Okay, die Wahrheit ist, dieser BH ist für meine Cousine.
Mám sestřenici v Montaně a tam se taky netancuje.
Meine Cousine wohnt in Montana. Da auch nicht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Myslíš, že jsem zaútočil na tvou sestřenici?
Glaubst du, ich bin über deine Kusine hergefallen?
Můj strýc sestřenici hrozně zbožňoval a jednou se na Bernarda informoval.
Der Vater Jacquelines, meiner Kusine, liebte seine Tochter sehr.
Lisa se jmenuje sestřenice.
Milovaná sestřenice, tvá krása roste s každým novým měsícem.
Geliebte Kusine, mit jedem Monat wirst du schöner.
To je moje sestřenice Doris, pane Fortesque.
Das ist meine Kusine Doris, Mr. Fortesque.
Ano, je to dcera sestry mé sestřenice, pane.
Das ist die Tochter der Schwester meiner Kusine.
- Dobře, můžeš poznat mou sestřenici.
- Ich stell dir meine Kusine vor.
To byla sestřenice Eva, byla ve městě obchodně.
Das war meine Kusine Eva. Warum hast du nicht hallo gesagt?
"Madam, tímto Vám představuji sestřenici Doris, je to dobré děvče."
"Liebe Madam, das ist meine Kusine Doris. Ein gutes Mädchen. "
Nemáte sestru? Nebo sestřenici?
Hast du 'ne Schwester oder 'ne Kusine?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Balerion je rozhodně zajímavější než všechno, co může tvá sestřenice Rylena nabídnout.
Aye, der alte Balerion war sicherlich besser-- als alles, was dann Cousin Rylene aufbieten kann.
Měl jsem sestřenici, která byla retardovaná.
Ein Cousin von mir war auch zurückgeblieben.
Ráno jsem mluvila s její sestřenicí.
Ich sprach heute mit Renes Cousin.
Musí mít přístup pro vozíčkáře, protože spousta mých sestřenic nemá nohy.
Und sie muss eine Rollstuhlrampe besitzen, weil ich einige Cousins habe, die ohne Beinknochen geboren wurden.
Bratranci si kvůli ochraně majetku berou sestřenice. Aby se jmění nedělilo, děti se rodí příbuzným.
Cousins heiraten Cousins, um das Geld zu sichern, um die Grundstücke zu behalten.
Ale jestli chceš radši za sestřenicí, mně to nevadí.
Aber wenn du deine Cousins sehen willst, ist es auch ok.
Pak to její sestřenice popletla. No tak, chlape.
Sieht so aus, als ob sich ihr Cousin geirrt hat.
Vidím přicházet starší ženu, tetu nebo sestřenici.
Es kommt eine ältere Person, eine Tante oder eine Cousin durch.
Pak žila se svou sestřenicí, myslím že v Aquile.
Sie lebte daraufhin bei einem Cousin. Ich denke, es war in Aquila.
Doufám, že ho mé sestřenice nevezmou na koně, nebo střílet.
Ich hoffe, meine Cousins nehmen ihn nicht mit zum Reiten oder zum Gewehrschießen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mějte se na pozoru, dodala sestřenice, ať se nezamilujete!
- " Nehmen Sie sich in acht ", versetzte die Base, " daß Sie sich nicht verlieben!
Předpokládám, že moje sestřenice Elizabeth je na tom seznamu také.
Ich schätze meine Base Elizabeth ist auch auf der Liste.
Sestřenice na mne několikrát pohlédla s posměšně vyhrnutým nosánkem, což mi však bylo jedno.
Die Base sah mich mehr als einmal mit einem spöttischen Näschen an, daran mir aber nichts gelegen war.
Mám fešnou sestřenici, udělá ti ze života peklo.
Ich habe eine Base, sieht gar nicht schlecht aus, sie würde dein Leben zur Hölle machen.
Sestřenice se optala, přečetla-li už knihu, kterou jí nedávno poslala.
Die Base fragte, ob sie mit dem Buche fertig wäre, das sie ihr neulich geschickt hätte.
Co když si to spoji s Isabel, pokud se dozví, ze byla má sestřenice?
Was, wenn sie das mit Isabel in Zusammenhang bringen, wenn sie herausfinden, dass sie meine Base war?
44 weitere Verwendungsbeispiele mit "sestřenice"
74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Naše matky byly sestřenice.
Unsere Mütter waren Cousinen.
Ale hlavně tvoje sestřenice.
Aber hauptsächlich die Cousinen-Sache.
Sledujte to pečlivě, sestřenice.
Schaut noch einmal genau hin, Cousinen.
tvoje sestřenice nebo tak.
Eine Schwägerin, oder so.
Prý to všechno sestřenice byly
Er schwor, es waren seine Cousinen
Tvoje sestřenice toho bude litovat
Gwen kann einem leid tun!
Jsou to mé sestřenice, Antone.
Ne, jsme něco jako sestřenice.
Nein, wir sind so was wie Cousinen.
Pojdˇte pozdravit vaše bratrance a sestřenice,
Das sind eure Verwandten.
- Nebyla to sestřenice, miláčku, ale teta.
- Nein, es war meine Tante!
Když tam nebudu, můžeš ojíždět sestřenice.
Dann kannst du auch ungestört deine Cousinen vögeln.
Přístřeší nám poskytla Monika, maminčina nejmilejší sestřenice.
Die Lieblingscousine meiner Mutter, Monica, gab uns Obdach.
Její dvě sestřenice chtěli, abych tam přespal.
Und Ihre Cousinen wollten, dass ich bleibe.
- Ptají se po vás mé sestřenice.
Meine Cousinen haben nach dir gefragt.
Babička je vyměnila za dvě opožděné sestřenice.
Großmutter Chinski hat zwei meiner Cousinen dafür eingetauscht.
Celá jeho rodina má problémy. Jeho sestřenice,
Überhaupt, die ganze Familie macht Schwierigkeiten.
Emma je moje sestřenice přes jedno koleno.
Emma ist die Stieftochter meiner Tante.
Mé sestřenice. Shin Shin a Lili.
Das sind meine Cousinen, Shin Shin und Lili.
Waltere, rád bych vám představil mé sestřenice Charlotte a Wendy.
Walter, ich würde Ihnen gerne meine Cousinen vorstellen: Charlotte und Wendy.
Co nejdřív bude moje sestřenice, je v mé kuchyňi, bože..
Meine zukünftige Schwägerin, in meiner Küche, Mädel.
To je obrázek Mike a jeho pěkné sestřenice, Jan.
- Bert, was machst du da?
Taková nebezpečnější sestřenice Eboly, na kterou není lék.
lm Grunde genommen der böse Bruder von Ebola ohne Heilungschance.
Je u mě sestřenice, ale tam nesmí zůstat.
Ich treffe ihn jetzt bei Reme.
Tvoje sestřenice Teresa je z toho napůl šílená.
- Teresa ist fast durchgedreht.
Lena a já jsme více než sestry než sestřenice.
Lena und ich sind eher Schwestern als Cousinen.
Toto jsou naše sestřenice z Aljašky, Tanya a Kate.
Und das sind unsere Kusinen aus Alaska. Tanya, Kate.
Sestřenice odjely na zámek a popelce bylo tuze smutno.
Die Stiefschwestern gingen ins Schloss und Aschenputtel war traurig.
On a jeho sestřenice jsou nejzajímavější lidé dnes tady.
Er und seine Cousinen waren die interessantesten Gäste.
Jsou to mé malé sestřenice, které přišli na svatbu, aby mohly nastrojit nevěstu.
Sie sind meine kleinen Cousinen, die sich ihren Weg in unsere Hochzeit erschlichen haben, weil sie sich hübsch machen wollen.
Sestřenice Jodi nemůže přijít nyní k telefonu ale chcete-li zanechat vzkaz, kontaktujte jasnovidce.
Jodi ist verhindert. Wenn Sie eine Nachricht hinterlassen wollen, gehen Sie zum nächsten Medium.
Tohle dělávala babička, když jsme byly já a mý sestřenice nemocný.
Wenn wir krank waren, hat das immer meine Oma für uns getan.
Upřímně řečeno, já ne! Freeze-ga! Ty jsou moje oblíbené sestřenice!
Ich sag dir was, ich lass es dir diesmal durchgehen.
Podobně i organické zemědělství zanechává větší stopu než jeho konvenční sestřenice.
Ebenso hinterlässt der biologische Landbau einen größeren Fußabdruck als sein konventionelles Gegenstück.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
U nás se vždycky dům hemžil dětmi. Bratranci, sestřenice, otec to měl rád.
Wissen Sie, wir wimmelten nur so von Geschwistern, Vettern und Cousinen.
lektvar, který ztrojnásobí tvou moc, v případě, že jsou tvé sestřenice na nás připravené.
Es verdreifacht deine Kraft, falls deine Cousinen uns erwarten.
Bohužel dnes správně funguje pouze jeden ze čtyř motorů: anglosféra (tedy Spojené státy a jejich blízká sestřenice Velká Británie).
Leider funktioniert aber nur eines der vier Triebwerke einwandfrei: die Anglosphäre (die Vereinigten Staaten und ihr naher Verwandter Großbritannien).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pamatujete si, když jste byla ještě malá holčička rok 1924, chodila jste do klubu, který vedly tři sestřenice.
1 924, als Sie noch ein kleines Mädchen waren, waren Sie in einer Kneipe, die drei Cousinen betrieben.
Většinou je jediná dívka v domě a ty jsi naše jediná sestřenice, takže spíš budeš čestným hostem.
Willst du mich etwa schon wieder loswerden? Ganz im Gegenteil.
Chudší bratranci a sestřenice v dopisech žádají o pomoc s úhradou školného, osiva a hnojiv, ovšem příbuzní z města odpovídají, že s pomocí poslanou v minulosti to neskončilo dobře, a radí: ,,Plivněte si do dlaní!
Die armen Vettern schicken viele Briefe mit der Bitte um Hilfe für Schulgebühren, Saatgut und Dünger, aber die Verwandten in der Stadt antworten, dass man bereits in der Vergangenheit Hilfe geschickt hat, die dann aber schlecht eingesetzt wurde. Nun sagen sie: ,,Krempelt eure Ärmel hoch!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chudší bratranci a sestřenice v dopisech žádají o pomoc s úhradou školného, osiva a hnojiv, ovšem příbuzní z města odpovídají, že s pomocí poslanou v minulosti to neskončilo dobře, a radí:
Die armen Vettern schicken viele Briefe mit der Bitte um Hilfe für Schulgebühren, Saatgut und Dünger, aber die Verwandten in der Stadt antworten, dass man bereits in der Vergangenheit Hilfe geschickt hat, die dann aber schlecht eingesetzt wurde. Nun sagen sie:
Korpustyp:
Zeitungskommentar