Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sestřenka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sestřenka Cousine 50 Kusine 15 Base 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sestřenkaCousine
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

"Sestřenka Viridiana se mnou bude nakonec hrát karty."
Cousine Viridiana wird am Ende mit mir Karten spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Robine, to je tvá sestřenka Sansa.
Robin, das ist deine Cousine Sansa.
   Korpustyp: Untertitel
Přeju ti mnoho štěstí do manželství, sestřenko Yan.
Ich wünsche dir eine glückliche Ehe, Cousine Yan.
   Korpustyp: Untertitel
Chceme mluvit s naší sestřenkou Jane, madam.
Madam, wir möchten mit unserer Cousine Jane sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Když jsem dokázal své tajemství ukrýt před tebou, myslím, že zvládnu i tvou sestřenku.
Wenn ich mein Geheimnis vor dir verstecken konnte, komme ich auch mit der Cousine klar.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo by řekl, že epileptický záchvat sestřenky Sandy ti zachrání jednou tvoji vězeňskou dušičku?
Wer hätte gedacht, dass Cousine Sandys Epilepsie mal deine arme Knastseele rettet?
   Korpustyp: Untertitel
Moje sestřenka nepřijde, protože jsem jí zlomil nos na dvou místech.
Meine Cousine kommt nicht, weil ich ihre Nase zweimal gebrochen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, vezmi ji, sestřenko Coro.
- Bitte sag ja, Cousine Cora.
   Korpustyp: Untertitel
Musel jsem jít na juniorskou promoci se sestřenkou Phoebe!
Ich musste mit Cousine Phoebe zum Abschlussball gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tys kurva zbil moji sestřenku, ty hajzle?
Du Scheißkerl legst Hand an meine Cousine an?
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "sestřenka"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Byla to druhá sestřenka!
Es war einer zweiten Grades!
   Korpustyp: Untertitel
Ta rusovláska je sestřenka Irena.
- Die große Rothaarige ist Irene.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem její sestřenka. Tomu nevěřím.
Ich kann nicht glauben, dass ich das getan habe.
   Korpustyp: Untertitel
Berenice byla má sestřenka - vyrůstali jsme spolu v otcovských zdech.
Berenice und ich waren Geschwisterkinder und wuchsen zusammen in meinem väterlichen Hause auf.
   Korpustyp: Literatur
Přijela sestřenka Cassie, jdu s ní na oběd.
Cassie im Gästezimmer. Wir sind zum Mittagessen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zdržela jsem se u babičky, protože přišla sestřenka Ellen.
Ich bin länger bei Großmutter geblieben, weil Ellen kam.
   Korpustyp: Untertitel
Ta, kterou jsem v mládí miloval a o které dnes klidně a přesně mohu psát tyto vzpomínky, byla jedinou dcerou jediné sestry mé dávno zesnulé matky. Eleonora - tak se má sestřenka jmenovala.
Sie, die ich in meiner Jugend liebte und der zum Andenken ich dies hier niederschreibe, war die einzige Tochter der einzigen Schwester meiner langverstorbenen Mutter und hieß Eleonora.
   Korpustyp: Literatur