Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sestava je schopna reprodukovat obraz a zvuk z USB paměti.
Die Baugruppe kann Bilder und Ton von einem USB-Speicher wiedergeben.
Výše uvedené funkční prvky mohou být zajišťovány jednotlivými zařízeními nebo mohou být spojeny v jedné nebo více integrovaných sestavách.
Die vorstehend genannten Funktionselemente können durch einzelne Vorrichtungen oder in Kombination mit einer oder mehreren integrierten Baugruppen realisiert werden.
Označení CE se umístí před uvedením tlakového zařízení nebo sestavy na trh.
Die CE-Kennzeichnung ist vor dem Inverkehrbringen des Druckgeräts oder der Baugruppe anzubringen.
Tlaková zařízení a sestavy by zpravidla měly být opatřeny označením CE.
Druckgeräte und Baugruppen sollten in der Regel eine CE-Kennzeichnung tragen.
„uvedením na trh“ první dodání tlakového zařízení nebo sestavy na trh Unie;
„Inverkehrbringen“ die erstmalige Bereitstellung eines Druckgeräts oder einer Baugruppe auf dem Unionsmarkt;
„Digitální počítače“, „elektronické sestavy“, jejich příslušenství a speciálně pro ně konstruované součásti:
"Digitalrechner", "elektronische Baugruppen" und verwandte Geräte wie folgt sowie besonders konstruierte Bestandteile hierfür:
každý hospodářský subjekt, kterému dodaly tlakové zařízení nebo sestavu.
an die sie ein Druckgerät oder eine Baugruppe abgegeben haben.
Elektronické sestavy určené k zabudování do zařízení pro automatizované zpracování dat
zusammengesetzte elektronische Schaltungen (Baugruppen) zum Einbau in automatische Datenverarbeitungsmaschinen
Elektronické sestavy určené pro vložení do zařízení pro automatizované zpracování dat
zusammengesetzte elektronische Schaltungen (Baugruppen) zum Einbau in automatische Datenverarbeitungsmaschinen
Sestava obsahuje tato rozhraní pro připojení externích zařízení:
Die Baugruppe umfasst die folgenden Schnittstellen für den Anschluss externer Geräte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„Vlak“ je provozní sestava tvořená několika jednotkami.
Ein „Zug“ ist eine betriebsfähige Zusammenstellung aus einer oder mehreren Einheiten.
„Vlak“ je provozní sestava tvořená jedním nebo více vozidly.
Ein „Zug“ ist eine betriebsfähige Zusammenstellung aus einer oder mehreren Einheiten.
Není přípustné provádět posouzení jediného vozidla, aniž bylo odkazováno na specifickou sestavu.
Die Bewertung eines einzelnen Fahrzeugs ohne Bezug auf eine bestimmte Zusammenstellung ist nicht zulässig.
Posuzovaná část pevné sestavy je dále nazývána „vozidlo“.
Im nachstehenden Text wird der zu bewertende Teil der nicht trennbaren Zusammenstellung als „Einheit“ bezeichnet.
Posuzovaná část pevné sestavy je dále nazývána „jednotka“.
Im nachstehenden Text wird der zu bewertende Teil der nicht trennbaren Zusammenstellung als „Einheit“ bezeichnet.
Tento požadavek se nevztahuje na variabilní sestavy.
Diese Anforderung gilt nicht für variable Zusammenstellungen.
V následujícím textu jsou popsány dva případy závisející na stavu příslušné pevné sestavy s ohledem na TSI.
Nachfolgend werden zwei Fälle beschrieben, je nach dem TSI-Status der nicht trennbaren Zusammenstellung.
„Vícečlenné řízení“ je provozní sestava tvořená více než jedním vozidlem:
Eine „Mehrfachtraktion“ ist eine betriebsfähige Zusammenstellung aus einer oder mehreren Einheiten:
„Vlak“ je provozní sestava tvořená jednou nebo více vozidlovými jednotkami.
Ein „Zug“ ist eine betriebsfähige Zusammenstellung aus einer oder mehreren Einheiten.
Dva poslední případy jsou v tomto bodě definovány jako „variabilní sestava“.
Die beiden letztgenannten Fälle sind in diesem Abschnitt als „variable Zusammenstellung“ definiert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po čase jsou odvoláni a do terénu je vyslána nová sestava zástupců.
Nach einer Weile werden sie abberufen und durch eine neue Gruppe von Abgesandten ersetzt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zjednodušené značení sestavy několika svítilen, které jsou součástí téhož celku
Vereinfachte Kennzeichnung bei einer Gruppe von mehreren Leuchten, die zu derselben Einheit gehören
Harry Truman byl nevýrazný řečník, což ovšem vynahrazoval tím, že k sobě připoutal hvězdnou sestavu poradců a dovedně ji řídil.
Harry Truman war ein bescheidener Redner, aber kompensierte dies, indem er eine brillante Gruppe von Beratern an sich zog und in fähiger Weise führte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vozidla kategorie L4e musí splňovat environmentální požadavky stanovené v příloze V pro vozidla kategorie L3e, přičemž pro druhy zkoušek I, IV, VII a VIII přílohy V se zkouší buď kompletní sestava základního motorového vozidla s postraním vozíkem, nebo v případě potřeby pouze základní motorové vozidlo bez postranního vozíku.
Fahrzeuge der Klasse L4e müssen den Umweltanforderungen genügen, die in Anhang V für Fahrzeuge der Klasse L3e festgelegt sind, wobei in Bezug auf die in Anhang V genannten Prüfungen Typ I, IV, VII und VIII entweder die komplette Gruppe des angetriebenen Basisfahrzeugs mit Beiwagen oder lediglich das angetriebene Basisfahrzeug ohne Beiwagen geprüft wird.
„bateriovým modulem“ nejmenší jednotlivý zásobník energie, který je tvořen jedním článkem nebo sestavou článků, jež jsou sériově nebo paralelně elektricky propojeny, umístěny v jedné nádrži a mechanicky spojeny;
„Batterieeinheit“ der kleinste einzelne Energiespeicher, der aus einer Zelle oder einer Gruppe von Zellen besteht, die in Reihe oder parallelgeschaltet sind, sich in einem Behälter befinden und mechanisch miteinander verbunden sind;
„systémem CNG“ rozumí sestava součástí (nádrž/nádrže nebo tlaková láhev / tlakové láhve, ventily, ohebná palivová vedení atd.) a spojovacích částí (pevná palivová vedení, fitinky atd.) montovaných do motorových vozidel, která ve svém pohonném systému používají CNG.
„CNG-Anlage“ eine Gruppe von Bauteilen (Behälter oder Zylinder, Ventile, biegsame Kraftstoffleitungen usw.) und Verbindungsteilen (starre Kraftstoffleitungen, Rohrverbindungen usw.), die in Kraftfahrzeuge eingebaut sind, in deren Antriebssystem CNG verwendet wird;
„systémem CNG“ rozumí sestava součástí (nádrž(e) nebo tlaková láhev (tlakové láhve), ventily, ohebná palivová vedení atd.) a spojovacích částí (pevná palivová vedení, fitinky atd.) montovaných do motorových vozidel, která ve svém pohonném systému používají CNG.
„CNG-Anlage“ eine Gruppe von Bauteilen (Behälter oder Zylinder, Ventile, biegsame Kraftstoffleitungen usw.) und Verbindungsteilen (starre Kraftstoffleitungen, Rohrverbindungen usw.), die in Kraftfahrzeuge eingebaut sind, in deren Antriebssystem CNG verwendet wird;
„Systémem CNG“ se rozumí sestava součástí (zásobník(y) nebo tlaková láhev (tlakové láhve), ventily, ohebná palivová vedení atd.) a spojovacích částí (pevná palivová vedení, fitinky atd.) montovaných do motorových vozidel, která ve svém pohonném systému používají CNG.
„CNG-Anlage“ bezeichnet eine Gruppe von Bauteilen (Behälter oder Zylinder, Ventile, biegsame Kraftstoffleitungen usw.) und Verbindungsteilen (starre Kraftstoffleitungen, Rohrverbindungen usw.), die in Kraftfahrzeuge eingebaut sind, in deren Antriebssystem CNG verwendet wird.
„Systémem LNG“ se rozumí sestava součástí (nádrž(e), ventily, ohebná palivová vedení atd.) a spojovacích částí (palivová vedení, fitinky atd.) montovaných do motorových vozidel, která ve svém pohonném systému používají LNG, a související složky až po odpařovač a včetně něj.
„LNG-Anlage“ bezeichnet eine Gruppe von Bauteilen (Tanks, Ventile, biegsame Kraftstoffleitungen usw.) und Verbindungsteilen (Kraftstoffleitungen, Rohrverbindungen usw.), die in Kraftfahrzeuge eingebaut sind, in deren Antriebssystem LNG verwendet wird, und damit zusammenhängende Bauteile bis einschließlich zum Verdampfer.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„mobilní instalace“ definované jako sestava přístrojů, případně prostředků, určená k přesunu a provozu na různých místech.
„bewegliche Anlagen“, d. h. eine Kombination von Geräten und gegebenenfalls weiteren Einrichtungen, die beweglich und für den Betrieb an verschiedenen Orten bestimmt ist.
Nebezpečná sestava.. Šachy a podvody.
Gefährliche Kombination, Schach und Betrug.
„sprchou“ se rozumí sestava sprchové hlavice a napojených regulačních ventilů a/nebo součástek, která je zabalena a prodávána jako sada;
„Duschsystem“ eine als Set verpackte und verkaufte Kombination aus Duschkopf und den dazugehörigen Kontrollventilen und/oder Duschvorrichtungen;
sa) „pevnou instalací velkých rozměrů“určitá sestava několika druhů přístrojů, případně jiných prostředků, jež jsou zkompletovány a trvale nainstalovány na předem daném místě.
sa) „ortsfeste Großanlage“ eine besondere Kombination von Apparaten unterschiedlicher Art und gegebenenfalls weiteren Geräten, die miteinander verbunden und dauerhaft an einem vorbestimmten Ort installiert werden;
sestava vozidel tvořících vlak musí být v souladu s technickými omezeními příslušné trati a délka vlaku nesmí překročit maximum přípustné pro odesílací a přijímací terminály;
Die Kombination der den Zug bildenden Fahrzeuge muss den technischen Bedingungen der betreffenden Strecke entsprechen und darf die höchstzulässige Länge, die für die Ausgangs- und Endbahnhöfe zugelassen ist, nicht überschreiten.
„pevnou instalací “ určitá sestava několika druhů přístrojů, případně prostředků, jež jsou zkompletovány, instalovány a určeny k trvalému používání na předem daném místě;
„ortsfeste Anlage“ eine besondere Kombination von Geräten unterschiedlicher Art und gegebenenfalls weiteren Einrichtungen, die miteinander verbunden oder installiert werden und dazu bestimmt sind, auf Dauer an einem vorbestimmten Ort betrieben zu werden;
„velkými pevnými instalacemi“ určitá sestava několika druhů přístrojů, případně jiných prostředků, jež jsou zkompletovány a trvale nainstalovány na předem daném místě; nezahrnuje produkty určené k osvětlení;
„ortsfeste Großanlage“ eine besondere Kombination von Apparaten unterschiedlicher Art und gegebenenfalls weiteren Geräten, die miteinander verbunden und dauerhaft an einem vorbestimmten Ort installiert werden; Beleuchtungskörper fallen nicht darunter;
„přístrojem“ hotový přístroj nebo sestava přístrojů komerčně dostupná jako samostatný funkční celek určený pro konečného uživatele, který způsobuje elektromagnetické rušení nebo na jehož provoz může mít elektromagnetické rušení vliv;
„Gerät“ einen fertigen Apparat oder eine als Funktionseinheit in den Handel gebrachte Kombination solcher Apparate, der bzw. die für Endnutzer bestimmt ist und elektromagnetische Störungen verursachen kann oder dessen bzw. deren Betrieb durch elektromagnetische Störungen beeinträchtigt werden kann;
Funkčně integrované multifunkční zařízení: pokud je multifunkční zařízení tvořeno sestavou funkčně integrovaných součástí (tj. pokud není jedním fyzickým zařízením), musí být souhrnná naměřená spotřeba energie nebo souhrnný naměřený příkon všech součástí nižší než příslušný požadavek na spotřebu nebo příkon multifunkčních zařízení pro osvědčení ENERGY STAR.
Funktional integriertes Mehrzweckgerät: Besteht ein MZG aus einer Kombination funktional integrierter Komponenten (ist also kein integriertes Einzelgerät), muss die Summe der für alle Komponenten gemessenen Energieverbrauchs- oder Leistungsaufnahmewerte niedriger sein als die jeweiligen Energieverbrauchs- oder Leistungsaufnahmeanforderungen für die ENERGY-STAR-Einstufung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Součástí každé testové sestavy musí být kontrolní vzorky tkáňových řezů pozitivních a negativních na ISAV.
ISAV-positive und ISAV-negative Gewebeschnitte sind als Kontrollen in jeden Aufbau einzuschließen.
Sestava pro měření rozložení svítivosti pomocí fotogoniometru typu I
Aufbau zur Messung der Lichtstärkenverteilung unter Verwendung eines Goniofotometers
Zkušební sestava pro zkoušky vozidla vychází ze zkušební sestavy popsané v bodě 7.2 normy IEC 61000-4-5, 2. vydání 2005.
Der Prüfaufbau für das Fahrzeug basiert auf dem Aufbau gemäß Abschnitt 7.2 von IEC 61000-4-5: 2. Ausgabe 2005.
Plochý nebo profilovaný výrobek používaný jako jednovrstvý (bez izolace na rubu) nebo vyztužený minerální vlnou umístěnou na rubu jako součást sestavy (která může být dvouvrstvá).
Flaches oder profiliertes Produkt, einschalig verwendet (ohne Hinterdämmung) oder mit Mineralwolle auf der Rückseite, als Teil eines Aufbaus (der auch zweischalig sein kann).
Zkušební sestava pro zkoušky vozidla vychází ze zkušební sestavy pro typové zkoušky prováděné v laboratořích, která je popsána v bodě 7.2 normy IEC 61000-4-4, 2. vydání 2004.
Der Prüfaufbau für das Fahrzeug basiert auf dem Aufbau für Typprüfungen im Labor gemäß Abschnitt 7.2 von IEC 61000-4-4: 2. Ausgabe 2004.
Na traktoru (nebo na sestavě) musí být rovněž namontovány konstrukční díly, které mohou ohrožovat chráněný prostor, aby bylo možné ověřit splnění požadavků podle podmínek přijatelnosti v bodě 3.1.3.
Bauteile, die in der Freiraumzone eine Gefahr darstellen können, müssen ebenfalls an der Zugmaschine (bzw. dem Aufbau) vorhanden sein, damit geprüft werden kann, ob die Annahmekriterien nach 3.1.3 erfüllt sind.
Na traktoru (nebo na sestavě) musí být rovněž namontovány konstrukční díly, které mohou ohrožovat chráněný prostor, aby bylo možné ověřit splnění požadavků podle podmínek přijatelnosti v bodě 3.2.3.
Bauteile, die in der Freiraumzone eine Gefahr darstellen können, müssen ebenfalls an der Zugmaschine (bzw. dem Aufbau) vorhanden sein, damit geprüft werden kann, ob die Annahmekriterien nach Nummer 3.2.3 erfüllt sind.
Poznámka: Ke statickým zkouškám pevnosti se nevyžaduje kompletní traktor; ochranná konstrukce a konstrukční díly traktoru, k nimž je konstrukce připevněna, však musí tvořit funkční jednotku, dále označovanou ’sestava’.
Hinweis: Eine vollständige Zugmaschine ist für die statische Prüfung nicht erforderlich; die Schutzvorrichtung und die Teile der für die Prüfungen benutzten Zugmaschine, an denen sie befestigt ist, müssen jedoch eine betriebsmäßige Einheit, im folgenden ’Aufbau’ genannt, bilden.
Ke statickým i dynamickým zkouškám pevnosti musí být traktor (nebo sestava) opatřeny všemi konstrukčními díly sériové výroby, které mohou ovlivnit pevnost ochranné konstrukce nebo které mohou být pro zkoušku pevnosti nezbytné.
Die Zugmaschine (bzw. der Aufbau) ist sowohl zur statischen als auch zur dynamischen Prüfung mit allen für die Montage benötigen Bauelementen der serienmäßigen Ausführung zu versehen, die die Festigkeit der Schutzvorrichtung beeinflussen können oder die gegebenenfalls zur Durchführung der Festigkeitsprüfung erforderlich sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato podpora byla jasně vyjádřena v různých sestavách Rady ministrů.
Diese Unterstützung wurde in verschiedenen Zusammensetzungen des Ministerrates deutlich zum Ausdruck gebracht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
„subsystémem“ se rozumí jakákoli funkční sestava konstrukčních částí REESS;
„Subsystem“ ist jede funktionale Zusammensetzung von REESS-Bauteilen.
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě sestav svršků spojených se stélkou nebo jinou částí spodku čísla 6406
Herstellen aus Vormaterialien jeder Position, ausgenommen aus Zusammensetzungen aus Schuhoberteilen, die mit einer Brandsohle oder anderen Bodenteilen verbunden sind, der Position 6406
důvěrnost informací v tom smyslu, že nejsou, a to jako celek nebo v konkrétním uspořádání nebo sestavě jednotlivých složek, obecně známy odborníkům v daném oboru ani jim nejsou zákonnými prostředky snadno dostupné,
Geheimhaltung der Informationen in dem Sinne, dass die Informationen in ihrer Gesamtheit oder Teile der Informationen in bestimmter Zusammensetzung den Sachverständigen dieses Gebiets im Allgemeinen weder bekannt noch rechtmäßig ohne weiteres zugänglich sind;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nová sestava se zbavila nejmocnějšího hlasu na levici (Poa) a „krajní reformátory“ na pravici (Li Jüan-čchaa a Wang Janga) odsunula do druhé úrovně.
In der neuen Aufstellung fehlt die mächtigste Stimme im linken Spektrum (Bo), die Extremreformer im rechten Spektrum (Li Yuanchao und Wang Yang) wurden in die zweite Reihe zurückversetzt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Potřebuju, abys protlačil ten přestup, abych mohl udělat novou sestavu.
Du musst den Transfer durchbringen, damit ich meine neue Aufstellung machen kann.
Taky si pamatuji sestavu každého týmu, ve kterém Solis hrál.
- Dann habe ich mich an die Aufstellungen jedes einzelnen Teams, in dem Solis gespielt hat, erinnert.
Jejich sestava, pane, je jejich jediná cesta k prohře.
nur mit einer anderen Aufstellung, Sir, war es das einzige Mal, dass sie je verloren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Veškeré sestavy, které jsou k dispozici veřejnosti
alle öffentlich verfügbaren Berichte.
ERATV umožňuje tyto sestavy:
Das ERATV muss folgende Berichte bereitstellen:
Obecné účetní závěrky (označované jako účetní závěrky) jsou takové závěrky, jež splňují potřeby uživatelů, kteří nemají pravomoc požadovat sestavy přizpůsobené svým konkrétním informačním potřebám.
Ein Abschluss für allgemeine Zwecke (auch als „Abschluss“ bezeichnet) soll den Bedürfnissen von Adressaten gerecht werden, die nicht in der Lage sind, einem Unternehmen die Veröffentlichung von Berichten vorzuschreiben, die auf ihre spezifischen Informationsbedürfnisse zugeschnitten sind.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sestava
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Es war eine gemütliche Umgebung.
Tvoje sestava je dokonalá.
Deine Boden-Übungen sahen Großartig aus.
Laserová sestava je naprosto nefunkční.
Es hat sich im Laser verkeilt.
Meine Routine für den Wettbewerb.
Letošní sestava stála za hovno.
Die Mannschaft ist dieses Jahr der letzte Scheiß.
Namontuje se nejnepříznivější sestava osazení pneumatik.
Die am meisten auseinander liegenden Stellungen auf Grund der Reifenausrüstung sind festzulegen.
Přes víkend je tu jen základní sestava.
Am Wochenende arbeiten nur wenige.
Díky, lidi, sestava už chtěla trochu obměnit.
Danke, dass ihr Vielfältigkeit mit euch bringt, Leute.
Sestava vodičů pro měření více veličin:
Kabelbaum für die Multifunktionsmessung,
Ne že by ta sestava byla nějak těžká.
Es ist ja nicht so, als wären die Figuren so schwierig.
Teď je ten případ slabší, než sestava Mets.
Nun, bis jetzt, ist ihr Fall schwächer als die Mets Bulls.
Jídelní sestava, sada svícnů, křišťálové skleničky, které určitě nikdy nepoužijí.
Besteckkästen, Kerzenständer, Kristallpokale, die sie wahrscheinlich nie benutzen, denn kein Mensch benutzt die Dinger.
Zkušební sestava musí být zaznamenána ve zkušebním protokolu.“
Der Prüfaufbau muss im Prüfbericht vermerkt werden.“
Zkušební sestava je znázorněna na obrázku 8 v příloze VI.
Die Versuchsanordnung ist in Anhang VI Abbildung 8 dargestellt.
Zkušební sestava pro zařízení proti rozstřiku s pohlcováním energie
Prüfanordnung für Spritzschutzsysteme vom Typ Wasserabsorber
Počítačová sestava na obálce časopisu měla v sobě procesor 8080.
Dieser Computerbausatz im Magazin hatte einen 8080 Prozessor.
Zkušební sestava je znázorněna na obrázku 8 přílohy V.
Die Versuchsanordnung ist in Anhang V Abbildung 8 dargestellt.
Sestava musí být uložena na podstavci vyrobeném z nevodivého materiálu.
Es ist auf Stützen aus nicht leitendem Material zu stellen.
Jedna kompletní lunární sestava je na mysu připravená.
Es gibt eine komplette Saturn-Apollo-Einheit am Cape, die eingemottet ist.
Jak sestava chodidla, tak i sestava bérců musí být posunuty dopředu tak, aby chodidla zaujala přirozenou polohu na podlaze, v případě nutnosti mezi ovládacími pedály.
Beide Fuß-Bein-Konstruktionen sind so nach vorn zu bewegen, dass die Füße auf dem Boden eine natürliche Stellung einnehmen, gegebenenfalls zwischen den Pedalen.
To je povinná část programu, povinná sestava, abych opět použil sportovního přirovnání.
Das ist die Pflichtübung, um noch einmal die Sprache des Sports zu verwenden.
Mohla by být tato divná sestava majákem citlivějším než cokoli, co máme na Zemi?
Nicht nur wegen ihrer ungewöhnlichen Form, sondern auch wegen der Art, wie sie das Licht in zwei Richtungen reflektiert.
Naše sestava se zlepšuje, ale musíme se snažit o další postup.
Unsere Pässe verbessern sich, aber mir müssen sicher gehen, dass daraus auf der Tafel Punkte werden.
Chci ti říct jako kapitánka, že se mi vaše sestava líbila.
Ich wollte nur sagen, was ihr da geboten habt, verdient meine Achtung.
Elektronická sestava obsahující zdroj, aktivní vyrovnávač a obvody pro zesilovače výkonu
Leiterplattenbaugruppe mit Stromversorgung, aktiven Equalizer und Schaltungen zur Stromverstärkung
Sestava přístrojů se musí kalibrovat a kalibrační křivky se musí ověřit ve vztahu ke kalibračním plynům.
Das Messsystem ist zu kalibrieren, und die Kalibrierkurven sind mithilfe von Kalibriergasen zu überprüfen.
Jednotka musí být připojena k síti, umožňuje-li to sestava, v níž je dodávána.
Das Gerät ist mit einem Netzwerk zu verbinden, wenn es als netzwerkfähig geliefert wird.
Sestava hadice musí být podrobena zkoušce tlakovými rázy v souladu s normou ISO 1436.
Die Schlauchleitung ist einer Impulsdruckprüfung nach ISO 1436 zu unterziehen.
„trakční baterií“ sestava všech bateriových modulů, které jsou elektricky propojeny, k napájení silového obvodu energií;
„Antriebsbatterie“ die Gesamtheit aller Batterieeinheiten, die leitend miteinander verbunden und für die Energieversorgung des Leistungs-Stromkreises bestimmt sind;
Sestava boty a chodidla je kalibrována za účelem měření úhlu chodidla.
Die Schuh- und die Fußbaugruppe werden für die Messung des Fußwinkels kalibriert.
Úplná sestava hlavy včetně tříosého akcelerometru a siloměru pro horní část krku nebo makety
vollständige Kopfbaugruppe einschließlich des dreiachsigen Beschleunigungsmessers und der Kraftmessdose am Halsoberteil oder der Attrappe
Zkušební sestava pro zařízení proti rozstřiku se separátorem vzduchu a vody
Prüfanordnung für Spritzschutzsysteme vom Typ Luft-Wasser-Separator
Sestava: běžné motorové plavidlo s tlačným člunem (Europa IIa) spojeným v řadě
Formation: Gütermotorschiff (GMS) mit einem seitlich gekuppelten Schubleichter (SL) (Europa IIa)
„Bezpečnostní značkou“ se rozumí určitá sestava vizuálních prvků, jejímž smyslem je sdělit informaci související s bezpečností.
„Sicherheitszeichen“ bezeichnet eine Konfiguration visueller Elemente, die eine sicherheitsrelevante Nachricht übermitteln soll.
omezená sestava palubních průvodčích zahrnuje vedoucího palubního průvodčího podle ustanovení článku ORO.CC.200;
die verringerte Anzahl von Flugbegleitern umfasst einen leitenden Flugbegleiter gemäß den Bestimmungen von ORO.CC.200,
Sestava přístrojů se musí kalibrovat a kalibrační křivky se musí ověřit ve vztahu ke kalibračním plynům.
Der Geräteschrank bzw. das Messsystem sind zu kalibrieren, und die Kalibrierkurven sind mit Hilfe von Kalibriergasen zu überprüfen.
Vetřelci nastoupí v nejsilnější sestavě, což je, jak dobře víte, sestava, která nastoupila v poslední směně.
Die Aliens kommen jetzt mit ihren besten Werfern. Das sind dieselben 3 wie im letzten Inning.
Je zcela nezbytné, aby se utvořila sestava s navzájem se doplňujícími kvalifikacemi.
Es mit Sicherheit notwendig, über verschiedene, sich gegenseitig ergänzende Fähigkeiten zu verfügen.
Vlaková souprava je nedělitelná sestava, jejíž uspořádání může být změněno, pokud vůbec, pouze v dílenském prostředí.
Ein Triebzug ist eine nicht trennbare Einheit, deren Konfiguration nur in einer Werkstatt geändert werden kann, sofern eine Änderung überhaupt möglich ist.
Elektronická sestava obsahující zdroj, aktivní ekvalizér a obvody pro zesilovače výkonu
Leiterplattenbaugruppe mit Stromversorgung, aktiven Equalizer und Schaltungen zur Stromverstärkung
Sestava, která má být zkoušena, je specifikována níže pro různé typy kolejových vozidel:
Im Folgenden sind die Zugverbände genannt, die für unterschiedliche Arten von Fahrzeugen jeweils zu prüfen sind:
Sestava ověřovaná pomocí zkoušky je specifikována níže pro různé typy kolejových vozidel:
Im Folgenden sind die Zugverbände genannt, die jeweils für unterschiedliche Arten von Fahrzeugen zu prüfen sind:
Sestava barevného videomonitoru s displejem z tekutých krystalů namontovaná v rámu,
Farb-Videomonitorbaugruppe mit Flüssigkristallanzeige, auf einem Rahmen montiert
Sestava hadice musí být podrobena zkoušce tlakovými rázy v souladu s normou ISO 1436.
Die Schlauchleitung ist einer Impulsprüfung nach der ISO-Norm 1436 zu unterziehen.
Za předpokladu, že Ahmadínedžád bude usilovat o znovuzvolení, postrádá tato sestava kandidáta s jasnou přitažlivostí pro mladé voliče.
Geht man davon aus, dass außerdem Ahmadinedschad eine Wiederwahl anstrebt, so fehlt es in dieser Reihe einem Kandidaten, der eindeutig für die jungen Wähler attraktiv wäre.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tato sestava však poskytuje celou řadu příležitostí k tomu, aby kombinace těchto různých politik vyvolala daleko silnější společný efekt.
Diese Mischung bietet allerdings zahlreiche Möglichkeiten, die verschiedenen Politiken zu kombinieren und dadurch eine weitaus größere Gesamtwirkung zu erzielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sestava hadice (hadice se spojkami) musí po dobu pěti minut bez jakéhokoli úniku odolávat tlaku plynu 3 MPa.
Die Schlauchleitung (Schlauch mit Kupplungen) muss fünf Minuten einem Gasdruck von 3 MPa standhalten, ohne dass eine Leckage auftritt.
Typy směrových svítilen spadají do kategorií (1, 2 a 5), jejichž sestava tvoří na vozidle uspořádání (A až D).
Die Typen der Fahrtrichtungsanzeiger werden eingeteilt in Kategorien (1, 2 und 5), wobei der Anbau an eine bestimmte Zugmaschine eine bestimmte Anordnung (A bis D) ergibt.
„systémem“ sestava zařízení spojených za účelem plnění jedné nebo více specifických funkcí ve vozidle, jež podléhá požadavkům některého regulačního aktu;
„System“ eine den Anforderungen eines der Rechtsakte unterliegende Gesamtheit von Einrichtungen, die gemeinsam eine oder mehrere bestimmte Funktionen in einem Fahrzeug erfüllen;
Sestava dvojkolí musí být schopna přenášet síly a krouticí moment mezi smontovanými komponenty v souladu s oblastí použití.
Die Radsätze müssen zwischen den einzelnen Komponenten Kräfte und Momente entsprechend den Erfordernissen des Einsatzbereichs übertragen können.
Na horní část formy se položí nehořlavá, neporézní a málo tepelně vodivá deska, sestava se převrátí a forma odstraní.
Nun wird eine nichtbrennbare und nichtporöse Platte mit geringer Wärmeleitfähigkeit auf die Form gelegt, das Ganze um 180o gedreht und die Form entfernt.
Pokud se zobrazí produkt i sestava, ale cena je uvedena jen pro sestavu, zobrazí se jen štítek náležející k soupravě.
Werden sowohl ein Produkt als auch eine Verbundanlage gezeigt und wird der Preis dabei nur für die Verbundanlage angegeben, so ist nur das Etikett der Verbundanlage darzustellen.
Sestava klaksonu fungující na piezomechanickém principu pro generování specifického zvukového signálu, s napětím 12 V, sestávající z:
Hörsignalbaugruppe, beruhend auf dem piezomechanischen Funktionsprinzip, zur Erzeugung eines speziellen Schallsignals, mit einer Spannung von 12 V,
Sestava tištěných obvodů má infračervené čidlo, pasivní prvky (kondenzátory, rezistory), aktivní prvky (tranzistory, integrované obvody) a diodu LED.
Der gedruckte Schaltkreis verfügt über einen Infrarot-Sensor, Passivbauteile (Kondensatoren, Widerstände), Aktivbauteile (Transistoren, integrierte Schaltkreise) und eine Leuchtdiode.
Systém tvoří sestava stabilizovaných senzorů, podpůrné nástroje a nástroje pro zpracování, umožňující vytřídit informace relevantní z hlediska inspekcí na místě.
Das System besteht aus einer Anordnung von Sensoren auf einer stabilen Unterlage, unterstützenden Instrumenten und Verarbeitungswerkzeugen, die OSI-relevante Informationen herausfiltern.
„ukotvení sedadla“ znamená systém, kterým je sestava sedadla připevněna k nosné konstrukci vozidla včetně ovlivněných částí nosné konstrukce vozidla;
„Sitzverankerung“ das System zur Befestigung des gesamten Sitzes an der Fahrzeugstruktur einschließlich der dazu gehörigen Teile der Fahrzeugstruktur;
Sestava plošných spojů připravená pro zabudování do televizního přijímacího přístroje s vestavěnou LCD obrazovkou a přístrojem pro reprodukci videozáznamu.
Eine bestückte Leiterplatte zum Einbau in ein Fernsehempfangsgerät mit LCD-Bildschirm und Videowiedergabegerät.
Jestliže sestava zahrnuje omezovač tahu, provedou se výše uvedené zkoušky s omezovačem tahu jak v provozním, tak mimoprovozním režimu.
Wenn zu dem Sicherheitsgurt eine Entlastungsvorrichtung gehört, sind die oben genannten Prüfungen durchzuführen, während die Vorrichtung in Funktion und außer Funktion ist.
Elektronická sestava obsahující dekoder digitálních audio signálů včetně zpracování audio signálů a duální a/nebo vícekanálový zesilovač
Leiterplattenbaugruppe mit Funktionen zur Decodierung digitaler Audiosignale, Verarbeitung und Verstärkung von Audiosignalen mit Doppel- und/oder Mehrkanalfunktion
Nápravové ložisko: ložisko nebo sestava ložisek na nápravě kolejového vozidla, které přenáší část hmotnosti kolejového vozidla přímo na dvoukolí.
Achslager: Lager oder Lagerbaugruppe an der Radsatzwelle eines Schienenfahrzeugs, das/die einen Teil des Gewichts des Schienenfahrzeugs direkt auf den Radsatz überträgt.
Sestava hadice (hadice se spojkami) musí po dobu pěti minut bez jakéhokoli úniku odolávat tlaku plynu 3000 kPa.
Die Schlauchleitung (Schlauch mit Kupplungen) muss über 5 Minuten einem Gasdruck von 3000 kPa ohne Leckage standhalten.
Existovala by sestava dílčích institucí pro každou zemi, která s Unií uzavřela zvláštní dohodu – řekněme Komise pro eurozónu a Švédsko a jiná zase pro eurozónu a Británii?
Würde es eine Reihe von Unter-Institutionen für jedes Land geben, das eine besondere Vereinbarung mit der Union getroffen hat – vielleicht eine Kommission für die Eurozone und Schweden, und eine andere für die Eurozone und das Vereinigte Königreich?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přesto je výsledkem návrhů kandidátů členských států EU do některých z nejdůležitějších a nejvlivnějších orgánů či institucí EU velice jednotvárná sestava kandidátů.
Dennoch sind die Nominierungen der EU-Mitgliedstaaten für einige der wichtigsten und einflussreichsten Gremien der EU-Institutionen erschreckend unausgewogen.
A protože jsem si docela jistý, že sestava Omega Chi nestála za nic, tak Calvina nenechala chladným možnost, jak nám ukrást naše líbezné, něžné pohyby.
Und seid die Omega Chi wussten, da bin ich mir sicher, dass ihr Ausruf schlecht ist, spionierte Calvin uns aus, um unsere süßen, süßen Moves zu klauen.
Zkušební sestava pro připojení vozidla v konfiguraci „režim dobíjení RESS při připojení do elektrické sítě“ je znázorněna na obrázku 3 v dodatku 1 k této příloze.
Die Prüfanordnung für die Verbindung des Fahrzeugs in der Konfiguration „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“ wird in Abbildung 3 in der Anlage zu diesem Anhang gezeigt.
Zkušební sestava pro vozidlo s jednou fází v konfiguraci „režim dobíjení RESS při připojení do elektrické sítě“ je znázorněna na obrázku 1 v dodatku 1 k této příloze.
Die Prüfanordnung für Einphasen-Fahrzeuge in der Konfiguration „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“ wird in Abbildung 1 in der Anlage zu diesem Anhang gezeigt.
Zkušební sestava pro vozidlo se třemi fázemi v konfiguraci „režim dobíjení RESS při připojení do elektrické sítě“ je znázorněna na obrázku 2 v dodatku 1 k této příloze.
Die Prüfanordnung für Dreiphasen-Fahrzeuge in der Konfiguration „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“ wird in Abbildung 2 in der Anlage zu diesem Anhang gezeigt.
Zkušební sestava pro vozidlo v konfiguraci „režim dobíjení RESS při připojení do elektrické sítě“ je znázorněna na obrázku v dodatku k této příloze.
Die Prüfanordnung für das Fahrzeug in der Konfiguration „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“ wird in Abbildung 1 in der Anlage zu diesem Anhang gezeigt.
Zkušební sestava pro připojení vozidla v konfiguraci „režim dobíjení RESS při připojení do elektrické sítě“ je znázorněna na obrázku v dodatku k této příloze.
Die Prüfanordnung für die Verbindung des Fahrzeugs in der Konfiguration „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“ wird in der Abbildung in der Anlage zu diesem Anhang gezeigt.
Výrobek (tzv. „sestava pružné klávesnice“ (keyboard flex assembly), jehož hlavní část má rozměry přibližně 56 × 42 × 1 mm a sestává ze dvou membrán tvořících spínací zařízení:
Eine Ware (sog. flexible Tastaturbaugruppe), deren Hauptkörper Abmessungen von etwa 56 × 42 × 1 mm aufweist und die aus zwei Folien besteht, die zusammen eine Schaltvorrichtung bilden:
Sestava hadice (hadice se spojkami) musí po dobu pěti minut bez jakéhokoli úniku odolávat tlaku plynu rovnému 1,5násobku pracovního tlaku (v MPa).
Die Schlauchleitung (Schlauch mit Kupplungen) muss fünf Minuten einem Gasdruck standhalten, der dem 1,5fachen des Arbeitsdrucks (MPa) entspricht, ohne dass eine Leckage auftritt.
Jestliže sestava zahrnuje omezovač tahu, provedou se výše uvedené zkoušky za předpokladu, že omezovač tahu je v provozním i mimoprovozním režimu.
Wenn zu dem Sicherheitsgurt eine Entlastungsvorrichtung gehört, sind die oben genannten Prüfungen durchzuführen, während die Vorrichtung in Funktion und außer Funktion ist.
U stolních plynových vařičů je hořáková sestava instalována na horizontální těleso, jehož součástí je zabudovaný prostor pro láhev na plyn vedle hořáku.
Flache Gaskocher bestehen aus einer Brennerbaugruppe, die auf einem waagrechten Korpus sitzt, der neben dem Brenner auch eine eingebaute Aufnahme für eine Gaskartusche besitzt.
V případě, že je ventilátor dodáván jako „konečná sestava“, měří se plynový výkon a příkon ventilátoru při optimální hodnotě energetické účinnosti:
Wird der Ventilator „fertigmontiert“ geliefert, ist die Gasleistung und die elektrische Eingangsleistung des Ventilators am Energieeffizienzoptimum zu messen:
V případě, že je ventilátor dodáván jako „nedokončená sestava“, vypočítá se celková účinnost pomocí následující rovnice při optimální hodnotě energetické účinnosti rotoru:
Wird der Ventilator „vormontiert“ geliefert, ist die Gesamteffizienz am Energieeffizienzoptimum des Laufrads anhand folgender Gleichung zu berechnen:
Sestava je tvořena clonou se středovým otvorem odolnou vůči tlaku, připevněnou k trubce pomocí dvoudílného šroubového spoje (matice a závitové příruby).
Der Verschluss besteht aus einer druckfesten Düsenplatte mit einer zentrischen Bohrung, die mit der aus Gewindering und Mutter bestehenden Verschraubung fest mit einer Hülse verbunden wird.
Bočnice se sejmou a přebytek látky se seškrábne. Na horní část formy se položí nehořlavá, neporézní a málo tepelně vodivá deska, sestava se převrátí a forma se odstraní.
Dann werden die seitlichen Begrenzungen entfernt, und die überschüssige Substanzmenge wird abgetrennt. Schließlich wird eine nicht brennbare und nichtporöse Platte mit geringer Wärmeleitfähigkeit auf die Form gelegt, das Ganze um 180o gedreht und die Form entfernt.
Naplněná nádoba se vloží do stojanu pro provedení zkoušky průtlakovým diskem nahoru a sestava se umístí do vhodné pancéřované digestoře nebo spalovací komory.
Der Ständer sollte sich in einem geeigneten gepanzerten Abzugsschrank oder in einer Brennkammer befinden. Das Stromkabel ist an den äußeren Anschlusssteckern am Zündstopfen angeschlossen.
Zkušební sestava má reprodukovat podmínky, pokud se týká objemu a rychlosti vody vrhané vzhůru z vozovky běhounem pneumatiky, za kterých zařízení funguje, je-li namontováno na vozidle.
Die Versuchsanordnung muss die Bedingungen wiedergeben, denen eine solche an einem Fahrzeug angebaute Vorrichtung hinsichtlich der Menge und der Geschwindigkeit des durch die Lauffläche des Reifens aufgewirbelten Wassers ausgesetzt wäre.
Kromě běžné sestavy k odběru HC (viz obrázky 9 a 10) se namontuje druhá sestava k odběru HC vybavená separátorem, jak je znázorněno na obrázku 11.
Zusätzlich zum üblichen HC-Probenahmesystem (siehe Abbildungen 9 und 10) ist ein zweites, mit einem Nichtmethan-Cutter ausgestattetes HC-Probenahmesystem zu installieren, das in Abbildung 11 dargestellt ist.
Sestava dveří obsahující kapacitní těsnicí prvek a celovlnnou tlumivku používaná při výrobě vestavných výrobků kódů KN 85142080, 85165000 a 85166080 [1]
Türkonstruktion mit kapazitiver Dichtung und Wellenlängendrossel zur Verwendung bei der Herstellung von Einbaugeräten der Positionen 85142080, 85165000 und 85166080 [1]
„Dveřní systém“ jsou dveře, zámek, západka, závěsy, sestava posuvných kolejniček a součástí upevnění dveří na dveřích a jejich přilehlém rámu dveří.
„Türsystem“ ein System, das aus der Tür, dem Verschluss, dem Schließer, den Scharnieren, den Gleitschienen und anderen Türaufhängungen an einer Tür und ihrem Türrahmen besteht.
„vodíkovým systémem“ sestava vodíkových konstrukčních částí a spojovacích částí namontovaná ve vozidlech na vodíkový pohon, s výjimkou pohonných systémů či pomocných pohonných jednotek;
„Wasserstoffsystem“ eine Gesamtheit von Wasserstoff führenden Bauteilen und Verbindungsteilen, die in ein wasserstoffbetriebenes Fahrzeug eingebaut sind, mit Ausnahme des Antriebssystems und des Zusatzantriebssystems,
Pokud je třeba zařízení 3-D H znovu usadit, ponechá se sestava sedadla před novým usazením po dobu nejméně 30 minut bez zatížení.
Wird eine Wiederholung des Aufsetzens der 3DH-Maschine gewünscht, dann sollte der Sitz für die Dauer von mindestens 30 Minuten vor dem erneuten Aufsetzen der 3DH-Maschine unbelastet bleiben.
Integrovaným stolním počítačem se rozumí stolní sestava, ve které počítač a obrazovka fungují jako jediný celek, který je napájen střídavým proudem prostřednictvím jednoho kabelu.
„Integrierter Tischcomputer“ Ein Tischcomputersystem, bei dem der Computer und das Anzeigegerät als Einheit funktionieren, deren Wechselstromversorgung über ein einziges Kabel erfolgt.
„airbagem pro cestujícího“ rozumí sestava airbagu, jejímž účelem je ochránit při čelním nárazu cestujícího (cestující) na jiných sedadlech, než je sedadlo řidiče;
„Beifahrer-Airbag“ ein Airbag, der Fahrzeuginsassen, die sich nicht auf dem Fahrersitz befinden, bei einem Frontalaufprall schützen soll;
Integrovaný stolní počítač Stolní sestava, ve které počítač a obrazovka fungují jako jediný celek, který je napájen střídavým proudem prostřednictvím jednoho kabelu.
Integrierte Tischcomputer Ein Tischcomputersystem, bei dem der Computer und das Anzeigegerät als Einheit funktionieren, deren Wechselstromversorgung über ein einziges Kabel erfolgt.
Zkušební sestava má reprodukovat podmínky, pokud se týká objemu a rychlosti vody vrhané vzhůru z vozovky vzorkem pneumatiky, za kterých zařízení funguje, je-li namontováno na vozidle.
Die Versuchsanordnung muss die Bedingungen wiedergeben, denen eine solche an einem Fahrzeug angebaute Vorrichtung hinsichtlich der Menge und der Geschwindigkeit des durch die Lauffläche des Reifens aufgewirbelten Wassers ausgesetzt wäre.
Přesto je výsledkem návrhů kandidátů členských států EU do některých z nejdůležitějších a vlivných orgánů institucí EU velice jednotvárná sestava kandidátů.
Dennoch sind die Nominierungen der EU-Mitgliedstaaten für einige der wichtigsten und einflussreichsten Gremien der EU-Institutionen erschreckend unausgewogen.
Jde o slovo složené ze dvou výrazů, kata (vzor) a či (kouzelná moc ), takže obsahuje nuance jako úplná sestava a tvar vyprávějící přitažlivý příběh.
Kata (Muster) und Chi (magische Kraft) und umfasst also Nuancen wie komplette Fertigung und Form, die eine attraktive Geschichte erzählt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sestava hadice (hadice se spojkami) musí po dobu pěti minut bez jakéhokoli úniku odolávat tlaku plynu rovnému 1,5násobku pracovního tlaku (v MPa) při kryogenní teplotě.
Die Schlauchleitung (Schlauch mit Kupplungen) muss fünf Minuten einem Gasdruck standhalten, der dem 1,5 fachen des Arbeitsdrucks (MPa) entspricht, ohne dass eine Leckage auftritt.
Na rozdíl od vertikálních plynových vařičů, u kterých je hořáková sestava instalována na vršek láhve na plyn nebo nad prostorem pro tuto láhev, je u stolních plynových vařičů hořáková sestava instalována na horizontální těleso, jehož součástí je zabudovaný prostor pro láhev na plyn vedle hořáku.
Anders als aufrechte Gaskocher, die aus einer Brennerbaugruppe bestehen, die oben auf einer Gaskartusche oder auf einem Aufnahmeraum für eine solche Kartusche angebracht ist, weisen flache Gaskocher eine Brennerbaugruppe auf, die auf einem waagerechten Korpus sitzt, der neben dem Brenner auch eine eingebaute Aufnahme für die Gaskartusche besitzt.
„mechanismem řízení“ rozumí sestava zahrnující ovládací prvek řízení, sloupek řízení, montážní příslušenství, hřídel řízení, skříň převodovky řízení a všechny další součásti, například ty, které při nárazu na ovládací prvek řízení přispívají k pohlcování energie;
„Lenkanlage“ die gesamte Einrichtung, die die Betätigungseinrichtung, die Lenksäule mit Zubehör, die Lenkwelle, das Lenkgetriebegehäuse sowie alle anderen Teile umfasst, die dazu bestimmt sind, bei Stößen gegen die Betätigungseinrichtung der Lenkanlage zur Energieaufnahme beizutragen;
Jestliže výsledky výše popsaných zkoušek nesplňují požadavky, musí být zkoušky tohoto světlometu opakovány s použitím jiné standardní výbojky nebo jiného systému výbojkového zdroje světla a napáječe, přičemž sestava musí odpovídat výše uvedenému bodu 1.2.
Entsprechen die Ergebnisse der oben beschriebenen Prüfungen nicht den Vorschriften, so müssen die Prüfungen am Scheinwerfer mit einer anderen Gasentladungs-Prüflichtquelle oder einer anderen Gasentladungs-Lichtquelle und einem anderen Vorschaltgerät wiederholt werden, je nachdem, was nach den Vorschriften des Absatzes 1.2 erforderlich ist.
Krční konzola, ramenní hlavice, ramenní sestava, šrouby na připojení paží, pouzdro páteře, zadní deska trupu, moduly žeber, snímače posuvu žeber, siloměr nebo maketa zádové desky trupu, siloměr T12 nebo maketa, střední odlitek břicha, břišní snímače síly, 2/3 oděvu
Halshalterung, Schulterhaube, Schulterbaugruppe, Befestigungsschrauben für die Arme, Wirbelsäulenkasten, hintere Abschlussplatte am Rumpf, Rippenmodule, Messwertaufnehmer für die Verformung der Rippen, Kraftmessdose oder Attrappe an der hinteren Abschlussplatte am Rumpf, T12-Kraftmessdose oder Attrappe, Gussstück als Mittelteil des Bauches, Kraftaufnehmer am Bauch, 2/3 der Kleidung
Dále, pokud tlakové zařízení nebo sestava představuje riziko, informují o tom výrobci neprodleně příslušné vnitrostátní orgány členských států, v nichž toto tlakové zařízení nebo tyto sestavy dodali na trh, a uvedou podrobnosti, zejména o nesouladu a o přijatých nápravných opatřeních.
Außerdem unterrichten die Hersteller, wenn mit den Druckgeräten oder Baugruppen Risiken verbunden sind, unverzüglich die zuständigen nationalen Behörden der Mitgliedstaaten, in denen sie diese Druckgeräte oder Baugruppen auf dem Markt bereitgestellt haben, darüber und machen dabei ausführliche Angaben, insbesondere über die Nichtkonformität und die ergriffenen Korrekturmaßnahmen.
„Konečnou sestavou“ se rozumí dokončená nebo na místě sestavená sestava ventilátoru obsahující všechny prvky pro přeměnu elektrické energie na plynový výkon ventilátoru bez nutnosti přidání dalších dílů nebo součástí.
„fertigmontiert“ ist der fertige oder am Einsatzort zusammengebaute Ventilator, der sämtliche zur Umwandlung elektrischer Energie in Ventilatorgasleistung erforderlichen Elemente enthält, so dass keine weiteren Bauteile oder Komponenten notwendig sind;
„systémem“ se rozumí sestava zařízení spojených za účelem plnění jedné nebo více specifických funkcí ve vozidle, jež podléhá požadavkům tohoto nařízení nebo jakéhokoli aktu v přenesené pravomoci nebo prováděcího aktu přijatého na jeho základě;
„System“ eine den Anforderungen dieser Verordnung oder den Anforderungen eines der gemäß dieser Verordnung erlassenen delegierten Rechtsakte oder Durchführungsrechtsakte unterliegende Gesamtheit von Einrichtungen, die gemeinsam eine oder mehrere bestimmte Funktionen in einem Fahrzeug erfüllen;
Stydíte se snad za to, že lidem říkáte, že je tahle nemocnice více než jen sestava klinicky sterilních stěn a vybavení? Že je plná chytrých a soucitných lidí, kteří se o ně postarají?
Wofür schämen Sie sich, dass sie Leuten erzählen dass Ihr Krankenhaus mehr ist als eine Ansammlung von klinisch sterilen Wänden und Equipment, das voll von intelligenten Leuten ist deren Lebensaufgabe es ist Ihnen zu helfen?