Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toky se vypočítávají též u čtvrtletních doplňkových ( memo ) položek pro sestavování finančních účtů měnové unie za eurozónu .
Zur Erstellung der Finanzierungsrechnungen des Euro-Währungsgebiets für die Währungsunion werden Stromgrößen auch in Bezug auf vierteljährliche nachrichtliche Positionen berechnet .
„Zpracováním údajů“ se rozumí spojovací článek mezi vytvářením výsledků měření a údajů o sledování materiálu a sestavováním řady regulačních zpráv, podkladů pro ověření Euratomu a interních pracovních dokumentů týkajících se sledování materiálu přímo v daném zařízení.
„Datenverarbeitung“ ist die Verbindung zwischen der Ermittlung von Messergebnissen und Materialverfolgungsdaten und der Erstellung einer Vielzahl von vorgeschriebenen Berichten, Unterlagen für die Euratom-Überprüfung und internen Arbeitspapieren im Zusammenhang mit der Materialverfolgung durch die Anlage selbst.
května 2003 o požadavcích Evropské centrální banky týkajících se statistické zpravodajské povinnosti v oblasti statistiky platební bilance , statistiky investiční pozice vůči zahraničí a výkazu devizových rezerv ( 2 ) bylo dosaženo zřejmého pokroku , pokud se týká nových požadavků a metod shromažďování a sestavování údajů uvnitř eurozóny .
Mai 2003 über die statistischen Berichtsanforderungen der Europäischen Zentralbank im Bereich der Zahlungsbilanz , des Auslandsvermögensstatus sowie des Offenlegungstableaus für Währungsreserven und Fremdwährungsliquidität ( 2 ) , wurden deutliche Fortschritte im Hinblick auf neue Anforderungen und Methoden zur Datenerhebung und - erstellung innerhalb des Euro-Währungsgebiets erzielt .
ECB doporučuje , aby pro sestavování statistiky změny zřetězených čtvrtletních objemů byla použita jednotná metoda .
Die EZB empfiehlt , eine einheitliche Methode zur Erstellung der vierteljährlichen Statistiken über die Änderungen des verketteten Volumens zu erstellen .
Je zapotřebí aktualizovat sestavování statistiky o emisích cenných papírů, tak aby byly zohledněny aktualizace Evropského systému účtů 2010, a začít v tomto rámci se sestavováním statistiky o emisích cenných papírů účelovými finančními společnostmi zapojenými do sekuritizačních transakcí (dále jen „účelové finanční společnosti pro sekuritizaci“).
Es ist erforderlich, die Erstellung der Wertpapieremissionsstatistik zu aktualisieren, um einer Aktualisierung des Europäischen Systems Volkswirtschaftlicher Gesamtrechnungen 2010 Rechnung zu tragen, und mit der Erstellung einer Statistik über Wertpapieremissionen von finanziellen Mantelkapitalgesellschaften, die in diesem Rahmen Verbriefungsgeschäfte betreiben (FMKGs), zu beginnen.
2 . Pokud se týká finančního účtu platební bilance , souvisejících výnosů a investiční pozice vůči zahraničí , odpovídají národní centrální banky za zajištění toho , aby pojetí , metodika , shromažďování údajů , sestavování údajů a analýza a předávání údajů byly v těchto oblastech udržovány a rozvíjeny .
( 2 ) Hinsichtlich der Kapitalbilanz in der Zahlungsbilanz , dem damit verbundenen Vermögenseinkommen sowie dem Auslandsvermögensstatus sind die NZBen dafür verantwortlich , sicherzustellen , dass die Konzepte und Methodik sowie die Datenerhebung , - erstellung , - analyse und - übermittlung in diesen Bereichen aufrechterhalten bleiben und weiterentwickelt werden .
Další sestavování statistických informací ze strany příslušných vnitrostátních orgánů je proto nezbytné.
Daher ist eine weitergehende Erstellung durch die zuständigen nationalen Behörden erforderlich.
Pomocí tohoto rámce lze zajistit trvalé sestavování údajů o vzdělávání.
Durch diesen Rahmen kann die nachhaltige Erstellung von Bildungsdaten gesichert werden.
informace o jakékoliv vnitrostátní zvláštnosti, která je pro výklad a sestavování srovnatelných statistik a ukazatelů zásadní.
Informationen über etwaige nationale Besonderheiten, die für die Interpretation und Erstellung vergleichbarer Statistiken und Indikatoren von Bedeutung sind.
zdroje nejdůležitějších údajů použitých při sestavování bezpečnostního listu;
Quellen der wichtigsten Daten, die zur Erstellung des Datenblatts verwendet wurden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dříve než účastník zahájí sestavování úplné dokumentace:
Der Teilnehmer muss vor der Zusammenstellung der vollständigen Unterlagen
Ve skutečnosti se informace stávají statistickými informacemi , jsou-li použity pro sestavování statistik bez ohledu na účel , pro který byly původně shromážděny .
Daten werden nämlich zu statistischen Daten , indem sie unabhängig von ihrem ursprünglichen Erhebungszweck für die Zusammenstellung von Statistiken verwendet werden .
zaváděním a sestavováním ročních a čtvrtletních národních účtů a ročních regionálních účtů podle ESA,
Verwendung und Zusammenstellung jährlicher und vierteljährlicher Volkswirtschaftlicher Gesamtrechnungen und regionaler Gesamtrechnungen nach dem ESVG;
Zdravou výživu je třeba chápat nejen jako k sestavování jídelníčku obsahujícího potřebné živiny a vitamíny, nýbrž i jako součást kultury.
Gesunde Ernährung kann nicht nur als Zusammenstellung notwendiger Nährstoffe und Vitamine behandelt werden, sondern ist Teil der Kultur.
(a) sestavování dokumentů určených k vydání;
(a) Zusammenstellung der zur Veröffentlichung bestimmten Dokumente;
podoba a podmínky sestavování, zveřejňování a vedení seznamu uvedeného v odstavci 3.
die Art und Weise und die Bedingungen der Zusammenstellung, Veröffentlichung und Pflege der in Absatz 3 genannten Liste.
sestavováním včasné a kvalitní cenové statistiky, zejména harmonizovaných indexů spotřebitelských cen,
Zusammenstellung aktueller und hochwertiger Preisstatistiken, insbesondere harmonisierter Verbraucherpreisindizes;
ECB je pověřena podle potřeby podporovat harmonizaci pravidel a postupů , kterými se řídí shromažďování , sestavování a šíření statistických údajů v oblastech její působnosti .
Soweit erforderlich , fördert die EZB die Harmonisierung der Bestimmungen und Gepflogenheiten auf dem Gebiet der Erhebung , Zusammenstellung und Weitergabe von statistischen Daten in den in ihre Zuständigkeit fallenden Bereichen .
‚daty letištních map‘ se rozumí informace shromažďované za účelem sestavování informací letištních map;“
‚Flughafengeländedaten‘ bezeichnet Daten, die zum Zweck der Zusammenstellung von Informationen über das Flughafengelände erhoben wurden.“
specifikace pro sestavování údajů pro klíčové procesy včetně průměrování údajů napříč provozy;
Vorgaben für die Zusammenstellung von Daten für Schlüsselprozesse, einschließlich der Ermittlung von einrichtungsübergreifenden Durchschnittsdaten;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
HLAVA III SESTAVOVÁNÍ A SKLADBA ROZPOČTU
TITEL III AUFSTELLUNG UND GLIEDERUNG DES HAUSHALTSPLANS
Zvýšit kapacitu v oblasti sestavování a plnění rozpočtu tak, aby mohly být stanoveny priority.
Verbesserung der Fähigkeit zur Aufstellung und Ausführung des Haushalts mit dem Ziel einer besseren Prioritätensetzung.
Eurojust má právní subjektivitu a plnou odpovědnost za sestavování a plnění svého vlastního rozpočtu.
Eurojust ist mit der Rechtspersönlichkeit ausgestattet und verfügt über die uneingeschränkte Befugnis zur Aufstellung und Ausführung eines eigenen Haushaltsplans.
Toto nařízení stanovuje pravidla pro sestavování a plnění souhrnného rozpočtu Evropské unie a pro předkládání účetnictví a jeho audit.
Diese Verordnung regelt die Aufstellung und die Ausführung des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union sowie die Rechnungslegung und die Rechnungsprüfung.
Finanční nařízení stanoví postupy pro sestavování a plnění rozpočtu společného podniku.
Die Finanzordnung regelt die Aufstellung und Ausführung des Haushaltsplans des gemeinsamen Unternehmens.
„plánování a sestavování rozpočtu (2010)“ – tři „důležitá“ doporučení,
Planung und Aufstellung des Haushaltsplans (2010) — drei „sehr wichtige“ Empfehlungen,
Toto nařízení stanoví pravidla pro sestavování a plnění souhrnného rozpočtu Evropské unie (dále jen „rozpočet“) a pro předkládání účtů a jejich audit.
Diese Verordnung regelt die Aufstellung und die Ausführung des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union (nachstehend ‚Haushaltsplan‘ genannt) sowie die Rechnungslegung und die Rechnungsprüfung.
5. je toho názoru, že sestavování rozpočtu pro decentralizované subjekty a posuzování jeho plnění patří mezi hlavní odpovědnosti Rozpočtového výboru;
5. betrachtet die Aufstellung der Haushaltspläne der dezentralen Einrichtungen und die Bewertung ihrer Ausführung als Kernaufgaben des Haushaltsausschusses;
vytvářely kapacity pro navrhování a provádění politik (poskytování veřejných služeb, sestavování a plnění rozpočtu, boj proti korupci);
die Kapazitäten für die Konzipierung und Umsetzung von Politik (Erbringung öffentlicher Dienstleistungen, Aufstellung und Ausführung des Haushaltsplans, Bekämpfung der Korruption) auszubauen;
Proto jsem přesvědčen, že postupy pro sestavování rozpočtu musí být důslednější, protože velká část finančních zdrojů plyne z dotací poskytovaných Unií.
Ich glaube daher, dass die Verfahren zur Aufstellung des Haushaltsplans strenger sein müssen, denn ein großer Teil der finanziellen Ressourcen stammt aus Subventionen der Union.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„výrobou“ každé zpracování nebo opracování, včetně sestavování nebo zvláštních postupů;
„Herstellen“ ist jede Be- oder Verarbeitung einschließlich Zusammenbau oder besondere Vorgänge.
„výrobou“ každé opracování nebo zpracování, včetně sestavování;
„Herstellen“ ist jede Be- oder Verarbeitung einschließlich Zusammenbau.
„výrobou“ každé opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo specifických procesů;
„Herstellen“ ist jede Be- oder Verarbeitung einschließlich Zusammenbau oder besondere Vorgänge.
„výrobou“ každé opracování nebo zpracování včetně sestavování nebo specifických procesů;
„Herstellen“ jede Be- oder Verarbeitung einschließlich Zusammenbau oder besonderer Vorgänge;
Sady stavebnic a stavební hračky (jiné než zmenšené modely k sestavování)
Spielzeug-Bausätze und Baukastenspielzeug (ausg. maßstabgetreu verkleinerte Modelle zum Zusammenbauen)
Hračky tvořící soupravy nebo sbírky (jiné než elektrické vláčky, včetně příslušenství, zmenšené modely k sestavování, sady stavebnic a stavební hračky a skládanky)
Spielzeug, aufgemacht in Zusammenstellungen oder Aufmachungen (ausg. elektrische Eisenbahnen, einschl. Zubehör, maßstabgetreu verkleinerte Modelle zum Zusammenbauen, Bausätze und Baukastenspielzeug sowie Puzzles)
Zmenšené modely, k sestavování, z plastu (včetně částí, součástí a příslušenství) (kromě elektrických vláčků)
Maßstabgetreu verkleinerte Modelle zum Zusammenbauen (ohne elektrische Eisenbahnen), aus Kunststoff
Zmenšené modely, k sestavování (včetně částí, součástí a příslušenství) (kromě z plastu, elektrických vláčků)
Maßstabgetreu verkleinerte Modelle zum Zusammenbauen (ohne elektrische Eisenbahnen), aus anderen Stoffen
„výrobou“ každé opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo specifických procesů;
„Herstellen“ jede Be- oder Verarbeitung einschließlich Zusammenbau oder besonderer Behandlungen,
„výrobou“ každé opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo specifických procesů;
„Herstellen“ jede Be- oder Verarbeitung einschließlich Zusammenbau oder besondere Behandlungen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
znalosti práce na počítači – sestavování počítačového programu pomocí specializovaného programovacího jazyka,
Computerkenntnisse, die das Schreiben eines Programms in einer speziellen Programmiersprache ermöglichen,
sestavování počítačového programu pomocí specializovaného programovacího jazyka,
Computerkenntnisse, die das Schreiben eines Programms in einer speziellen Programmiersprache ermöglichen;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
sestavování rozpočtu
Budgetierung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vítá zprávu o auditu útvaru IAS o plánování a sestavování rozpočtu v rámci úřadu, která byla připravena v roce 2011;
begrüßt den Prüfbericht des Internen Auditdienstes über Planung und Budgetierung im Amt, der 2011 ausgearbeitet wurde;
3. bere na vědomí, že středisko nyní pracuje na přesnější formulaci cílů a ukazatelů výkonnosti a že pro rozpočtový rok 2008 zavedlo metodu sestavování rozpočtu podle činností;
3. stellt fest, dass das Zentrum sich darum bemüht, die Zielsetzungen und Leistungsindikatoren präziser zu formulieren und für das Jahr 2008 eine tätigkeitsbezogene Budgetierung eingeführt hat;
S ohledem na nízko stanovené stropy a sestavování rozpočtu podle jednotlivých činností ABB budou muset specializované výbory stanovit své priority mezi financováním operačních programů a financováním agentur.
Angesichts strikter Obergrenzen und im Kontext der tätigkeitsbezogenen Budgetierung müssen die Fachausschüsse ihre Prioritäten hinsichtlich der Finanzierung von operationellen Programmen und der Finanzierung der dezentralen Einrichtungen angeben.
2. upozorňuje Účetní dvůr a Komisi na závěry výše uvedené studie o proveditelnosti sestavování rozpočtu s ohledem na genderové otázky a na doporučení v ní obsažená;
2. erinnert den Rechnungshof und die Kommission an die Befunde und die Empfehlungen der vorstehend genannten Durchführbarkeitsstudie zur geschlechtsspezifischen Budgetierung;
Společně se zpravodajkou blahopřeji agentuře k zavedení velmi důmyslného sestavování rozpočtu podle činností a sledování spokojenosti uživatelů.
Ich schließe mich dem Berichterstatter an, der Agentur dazu zu gratulieren, eine durchdachte, aktivitätenbasierte Budgetierung und eine Benutzerzufriedenheitsüberwachung eingeführt zu haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
c) intenzivnější využívání metody sestavování rozpočtu podle činností,
c) stärkere Inanspruchnahme der maßnahmenbezogenen Budgetierung,
Celkové náklady Eurostatu jsou definovány jako 85 % výše prostředků na závazky v oblasti statistické politiky (hlava 29) rozpočtu Evropské unie na základě nomenklatury pro sestavování rozpočtu podle činností.
Die Gesamtkosten für Eurostat sind 85 % des Betrags der Verpflichtungsermächtigungen im Politikbereich ‚Statistik‘ (Titel 29) des Haushaltsplans der Europäischen Union gemäß der Nomenklatur zur maßnahmenbezogenen Budgetierung.
opětovně připomíná svůj požadavek, aby veškeří aktéři zapojení do rozpočtového procesu Unie zohledňovali při sestavování rozpočtu hledisko rovnosti mužů a žen;
bekräftigt deshalb seine Forderung nach einer Umsetzung der geschlechtsspezifischen Budgetierung (Gender Budgeting) durch sämtliche Akteure des Haushaltsverfahrens der Union;
- zprávu o „efektivnějším sestavování rozpočtu“, o kterou byl požádán na základě hlavních směrů pro rozpočet na rok 2006 a která dosud nebyla předložena;
– einen Bericht über eine effektivere Budgetierung, der im Anschluss an die Leitlinien für den Haushaltsplan 2006 gefordert und bisher noch nicht vorgelegt wurde,
intenzivnější využívání metody sestavování rozpočtu podle činností,
stärkere Inanspruchnahme der maßnahmenbezogenen Budgetierung,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sestavování
593 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sestavování adresářů a rozesílání zásilek
Dienstleistungen des Aufstellens von Adressenlisten und des Postversands
intenzivnější využívání metody sestavování rozpočtu podle činností,
stärkere Inanspruchnahme der maßnahmenbezogenen Budgetierung,
Na cestě ke komplexnějšímu sestavování rozpočtu
Hin zu einer verständlicheren Budgetierung
Ze sestavování rozpočtu se stává podivný proces.
Der Entwurf des Haushalts wird ein schwieriger Prozess.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak šlo sestavování štěnice s Fi?
Wie ist das Wanzenbauen mit Fi gelaufen?
jednoduché sestavování součástí produktu na úplný produkt;
einfaches Zusammenfügen von Teilen eines Erzeugnisses zu einem vollständigen Erzeugnis;
Systémy pro sestavování seznamů zařízení [5]
Systeme zur Listung von Betrieben [5]
prosté sestavování součástí produktů na úplný produkt;
einfaches Zusammenfügen von Teilen einer Ware zu einer vollständigen Ware;
Vykazování úprav z přecenění pro sestavování transakcí
Meldung von Bereinigungen infolge Neubewertung für die Berechnung von Transaktionen
Na cestě ke komplexnějšímu sestavování rozpočtu
Hin zu einer umfassenderen Budgetierung
v rámci ročního sestavování jízdního řádu,
bei der jährlichen Festlegung des Netzfahrplans
Nástroje vnější činnosti a sestavování programu
Instrumente und Programmplanung des auswärtigen Handelns
IAS 1 Sestavování a zveřejňování účetní závěrky
IAS 1 Darstellung des Abschlusses
PRAVIDLA PRO SESTAVOVÁNÍ A OCEŇOVÁNÍ ROZVAHY
GLIEDERUNGS- UND BEWERTUNGSVORSCHRIFTEN FÜR DIE BILANZ
Pracovala na sestavování plavidel na Mysu.
Die arbeitet an irgendwelchen Steuerelementen unten am Cape.
Rád bych poděkoval kolegům, kteří při sestavování této zprávy pomohli.
Ich möchte mich bei den Kollegen bedanken, die geholfen haben, diesen Bericht auf die Beine zu stellen!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Při sestavování PHP to hlásí mnoho nedefinovaných referencí.
Wenn PHP gelinkt wird, berschwert es sich über undefinierte Referenzen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
(FI) Pane předsedající, sestavování Komise trvalo bezesporu příliš dlouho.
(FI) Herr Präsident! Die Bildung der Kommission hat definitiv zu lange gedauert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude prospěšná při sestavování logistických předpisů na evropské úrovni.
Dies wird die Organisation der logistischen Fragen in Europa erleichtern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Při sestavování své zprávy jsem si určil následující čtyři cíle:
Bei der Erarbeitung meines Berichts schwebten mir vier Ziele vor:
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
účasti na sestavování společných pravidel pro zveřejňování údajů a
die Mitwirkung an der Entwicklung allgemeiner Offenlegungsvorschriften;
- sestavování statistik i na základě věku a pohlaví,
– ihnen zusätzlich Angaben über Alter und Geschlecht zugrunde gelegt werden,
vítá přístup širokosáhlých konzultací, který Komise při sestavování sdělení zaujala;
begrüßt den breit angelegten Beratungsansatz, den die Kommission für die Verabschiedung ihrer Mitteilung gewählt hat;
Při sestavování svého stanoviska se úřad snaží dodržet
Bei der Abfassung ihres Gutachtens bemüht sich die Behörde, eine Frist von
c) intenzivnější využívání metody sestavování rozpočtu podle činností,
c) stärkere Inanspruchnahme der maßnahmenbezogenen Budgetierung,
"Od brázdění po moři až po sestavování her.
Deine Träume sind verwehret dir."
Výsledky se zohledňují při sestavování programů a přidělování zdrojů.
Die Ergebnisse fließen in die Programmgestaltung und Mittelzuweisung ein.
Je třeba stanovit požadavky pro sestavování zprávy o výsledku rozboru.
Es sind die Anforderungen festzulegen, denen das Analysebulletin genügen muss.
Posílit postupy pro sestavování a plnění rozpočtu a následné vyúčtování.
Ausbau der Verfahren für die Vorbereitung und Ausführung des Haushalts und die Rechnungslegung.
Účelový soubor, který podporuje sestavování externí statistiky (EXT 1.0)
Feed zur Unterstützung der Außenwirtschaftsstatistiken (EXT 1.0)
Účelový soubor, který podporuje sestavování statistiky investičních fondů (IF 1.0)
Feed Investmentfonds zur Unterstützung der Statistik über Investmentfonds (IF 1.0)
hustotu vrtné kapaliny v době sestavování zprávy a
Dichte der Bohrflüssigkeit zum Zeitpunkt des Berichts;
V odstavci 13 je „Sestavování a zveřejňování účetní závěrky“ zrušeno.
In Paragraph 13 wird „Darstellung des Abschlusses“ gestrichen.
postupy pro sestavování (včetně popisu provedených odhadů/předpokladů),
Aufbereitungsverfahren (einschließlich einer Beschreibung der Schätzungen/Annahmen)
Zná a uplatňuje základní zásady sestavování rozpočtu a přípravy návrhů.
Versteht die grundlegenden Prinzipien der Budgetplanung und Abfassung von Vorschlägen und wendet sie an.
postupy při sestavování statistiky (včetně popisu provedených odhadů/předpokladů),
Aufbereitungsverfahren (einschließlich einer Beschreibung der Schätzungen und Annahmen),
Postup sledování výsledků sestavování údajů a zajišťování kvality statistických výsledků.
Verfahren zur Überwachung der Ergebnisse der Datenerstellung und zur Gewährleistung der Qualität der statistischen Ergebnisse
prosévání, prohazování, třídění, zařazování, srovnávání, sdružování (včetně sestavování souprav předmětů);
Sieben, Aussondern, Einordnen, Sortieren (einschließlich des Zusammenstellens von Sortimenten),
postupy pro sestavování (včetně popisu odhadů/provedených předpokladů),
Aufbereitungsverfahren (einschließlich einer Beschreibung der Schätzungen/Annahmen),
Při sestavování následného plánu se zpráva považuje za rozhodující činitel.
Die späteren Pläne stützen sich in erster Linie auf diesen Bericht.
Sestavování modelů také urychluje vývoj nových statistických údajů .
Ferner treibt die Modellierung die Erarbeitung neuer Statistiken voran .
PŘÍLOHA IV PRAVIDLA PRO SESTAVOVÁNÍ A OCEŇOVÁNÍ ROZVAHY ( 1 )
ANHANG IV GLIEDERUNGS - UND BEWERTUNGSVORSCHRIFTEN FÜR DIE BILANZ ( 1 )
, a to na principu sestavování rozpočtu podle jednotlivých činností,
auf der Grundlage der tätigkeitsbezogenen Haushaltsaufstellung
Sestavování rámce pro léta 2007 až 2013 nebylo vůbec jednoduché.
Diese interinstitutionelle Vereinbarung wird also Grundlage der nächsten sieben Jahre sein.
IAS 1 Sestavování a zveřejňování účetní závěrky (revidovaný roku 2007)
„IAS 1 Darstellung des Abschlusses (überarbeitet 2007)“
PRAVIDLA PRO SESTAVOVÁNÍ A OCEŇOVÁNÍ ROZVAHY [2]AKTIVA
GLIEDERUNGS- UND BEWERTUNGSVORSCHRIFTEN FÜR DIE BILANZ [2]AKTIVA
postupy sestavování výkazu výdajů, které jsou potvrzeny a předloženy Komisi;
Verfahren, nach denen die Ausgabenaufstellungen erstellt, bestätigt und der Kommission vorgelegt werden,
Změna IAS 1 Sestavování a zveřejňování účetní závěrky
Änderungen zu IAS 1 Darstellung des Abschlusses
Zmenšené modely, též mechanické, k sestavování, jiné než položky 950310
maßstabgetreu verkleinerte Modelle zum Zusammenbauen, auch mit Antrieb, ausgenommen solche der Unterposition 950310
obecné požadavky na sestavování zkušebních protokolů technickými zkušebnami.
die allgemeinen Anforderungen für das Verfassen von Prüfberichten durch die Technischen Dienste.
Změna IAS 1 Sestavování a zveřejňování účetní závěrky
Änderung an IAS 1 Darstellung des Abschlusses
Tyto produkty by měly být při sestavování formátu zohledněny.
Bei der Gestaltung des Formats sind solche Produkte zu berücksichtigen.
Změny IAS 1 Sestavování a zveřejňování účetní uzávěrky
Änderungen an IAS 1 Darstellung des Abschlusses
Sestavování a zveřejňování účetní závěrky – Prezentace položek ostatního úplného výsledku
Darstellung des Abschlusses – Darstellung von Posten des sonstigen Ergebnisses
porozumění plánu pro sestavování, rozebírání nebo přestavbu dotyčného lešení;
Verstehen des Plans für den Auf-, Ab- oder Umbau des betreffenden Gerüsts;
bezpečnost během sestavování, rozebírání nebo přestavby dotyčného lešení;
sicherer Auf-, Ab- oder Umbau des betreffenden Gerüsts;
A ačkoli oceňuji nezbytný protokol při sestavování nového týmu,
Ich habe keinen Einfluss auf das Team.
Destiny nám dává vědět, že se právě dokončilo sestavování simulace.
Die Destiny zeigt an, dass es die Simulation nun beendet hat.
Národní centrální banky mohou aktuální údaje předávat buď před první fází sestavování statistiky za podmínky, že ECB potvrdí svoji připravenost údaje přijmout, nebo kdykoli během fází sestavování statistiky.
Die NZBen können die tatsächlich erhobenen Daten entweder, vorbehaltlich der Bestätigung der EZB, dass sie für den Empfang von Daten bereit ist, vor dem ersten Produktionszyklus oder zu beliebigen sonstigen Zeitpunkten während der Produktionszyklen übermitteln.
Při sestavování rozpočtu je třeba zajistit zásadu udržitelné správy v otázkách účinnosti a efektivity.
Bei der Gestaltung dieses Haushaltsplans ist es notwendig, den Grundsatz nachhaltiger Governance im Hinblick auf Wirtschaftlichkeit und Wirksamkeit zu gewährleisten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato sekce shrnuje nejčastější chyby, které se vyskytují při sestavování PHP.
Diese Sektion behandelt die meistverbreiteten Fehler, die beim Compilieren von PHP auftauchen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Nicméně to jí nedává právo používat kreativní techniky při sestavování rozpočtu k vytvoření dostupných rezerv.
Das berechtigt aber doch nicht, verfügbare Margen mithilfe kreativer Haushaltsführung herzustellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Účastníme se sestavování rozpočtu tj. určování toho, na co by měly být použity finanční prostředky EU.
Wir sind eingebunden in die Festlegung des Haushaltsplans, das heißt festzulegen, wofür die Mittel der EU verwendet werden sollen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To bude mít za následek roztříštěnost pravomocí, což se vážně projeví na sestavování jízdních řádů.
Das führt zu einer Zersplitterung von Kompetenzen mit erheblichen Auswirkungen auf die Fahrplangestaltung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eurostat tyto statistiky zveřejňuje, přičemž sběr údajů a jejich sestavování provádějí národní statistické úřady.
Die von nationalen Statistikbehörden erhobenen und aufbereiteten Statistiken werden von Eurostat veröffentlicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V předloženém doporučení jsme oddělili postup sestavování rozpočtu od procesu udělování absolutoria.
In der vorgelegten Empfehlung trennen wir das Haushaltsverfahren und das Entlastungsverfahren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Parlament se podílí na sestavování rozpočtu. Máme právo a povinnost žádat od Evropské komise vysvětlení.
Das Parlament ist Teil der Haushaltsbehörde, und wir haben das Recht und die Pflicht, eine Erklärung von der Europäischen Kommission einzufordern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Etnická a územní různorodost se při sestavování vlády často vůbec nebere v úvahu, anebo jen částečně.
Die ethnische und geografische Vielfalt spiegelt sich häufig unzureichend oder sogar überhaupt nicht in der Zusammensetzung der Regierung wider.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stanovisko k sestavování čtvrtletních nefinančních účtů za institucionální sektor ( CON / 2004/4 ) Úř .
Berichtigung der Verordnung ( EG ) Nr. 1745/2003 der EZB vom 12 . September 2003 über die Auferlegung einer Mindestreservepflicht ( EZB / 2003/9 )
Pracovní skupina pro krátkodobou hospodářskou perspektivu ( STEP ) napomáhá EPC při sestavování hospodářských projekcí .
c ) Die Arbeitsgruppe für kurzfristige Wirtschaftsprognosen ( STEP ) unterstützt den WPA bei der Erarbeitung von Wirtschaftsprognosen .
Třetí se pak zabývá zkušenostmi Eurosystému při sestavování prognóz autonomních faktorů a přebytečných rezerv .
Im dritten Aufsatz werden die Erfahrungen des Eurosystems mit der Prognose der autonomen Faktoren und der Überschussreserven analysiert .
Autoři proto označili proces sestavování CDO za „alchymii“ – za umění měnit olovo ve zlato.
Die Autoren nannten die Strukturierung der Wertpapiere deshalb Alchemie, die Kunst, aus Blei Gold zu machen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
zpravodaj. - (FI) Pane předsedající, máme před sebou zprávu o sestavování rozpočtu a řízení podle činností.
Berichterstatter. - (FI) Herr Präsident, vor uns liegt der Bericht über die ABB/ABM-Methode.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zpravodaj. - (EL) Paní předsedající, rád bych poděkoval všem poslancům za jejich podporu při sestavování této zprávy.
Berichterstatter. - (EL) Frau Präsidentin! Ich möchte allen Abgeordneten für ihre Unterstützung beim Verfassen des Berichts danken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podporovat vytvoření a konsolidaci sítí evropských kin, rozvíjejících společné akce ve prospěch tohoto sestavování programů.
Förderung der Einrichtung und Konsolidierung eines Netzwerks europäischer Verleihfirmen, die gemeinsame Aktionen zugunsten einer solchen Programmierung entwickeln.
O čtyři roky později jsme ve Francii svědky sestavování seznamů v souvislosti s vyhoštěním Cikánů.
Vier Jahre später stellt sich heraus, dass Frankreich Listen im Zusammenhang mit der Ausweisung von Zigeunern erstellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato fakta je rovněž třeba vzít v potaz při sestavování rozpočtu na následujících sedm let.
Diese Gesichtspunkte sollten sich für die nächsten sieben Jahre auch im Haushalt ausdrücken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
; doporučuje zavést sestavování rozpočtu podle pohlaví v rámci přípravy rozpočtu na rok 2008;
in der Personalpolitik für das Parlament voll und ganz zu berücksichtigen; empfiehlt die Einführung von auf der Berücksichtigung geschlechterspezifischer Anliegen beruhenden Haushaltsansätzen im Haushaltsplan 2008;
Tyto zprávy a jejich projednávání se použijí jako zpětná vazba pro sestavování programů a přidělování prostředků.
Diese Berichte und Erörterungen werden bei der Programmgestaltung und Mittelzuweisung berücksichtigt.
Úvod do metody sestavování rozpočtů z hlediska rovnosti žen a mužů
Einführung in die Methode des „Gender Budgeting“
45. vyzývá členské státy, aby spojily financování politických stran s dosažením rovnosti při sestavování kandidátských listin;
45. fordert die Mitgliedstaaten auf, die Parteienfinanzierung an das Erreichen der paritätischen Listenaufstellung zu binden;
Tyto výsledky se použijí jako zpětná vazba pro sestavování programu a přidělování prostředků.
Diese Ergebnisse finden Eingang in die Programmgestaltung und Mittelzuweisung.
Při sestavování svého stanoviska se úřad snaží dodržet šestiměsíční lhůtu od data přijetí oznámení .
Bei der Abfassung ihres Gutachtens bemüht sich die Behörde, eine Frist von sechs Monaten ab dem Datum des Eingangs der Anzeige einzuhalten.
c) rozpočtu na nadcházející rok , připraveného postupem sestavování rozpočtu podle činností ;
(c) den Entwurf des Haushaltsplans für das folgende Jahr auf der Grundlage der tätigkeitsbezogenen Haushaltsaufstellung ;
Výrobce zajistí, že vlastnosti výrobku nebudou negativně ovlivněny v pozdější fázi výroby a sestavování.
Der Hersteller gewährleistet, dass die Leistung des Produkts in einer späteren Phase des Herstellungs- und Montageprozesses nicht nachteilig beeinflusst wird.
Tyto výsledky se použijí jako zpětná vazba pro sestavování programů a přidělování prostředků.
Diese Ergebnisse finden Eingang in die Programmgestaltung und Mittelzuweisung.
Tyto výsledky se použijí jako zpětná vazba pro sestavování programů a přidělování prostředků.
Die Ergebnisse werden bei der Programmgestaltung und der Mittelzuweisung berücksichtigt.
Výsledky se použijí jako zpětná vazba pro sestavování programů a přidělování prostředků.
Die Ergebnisse werden bei der Programmgestaltung und der Mittelzuweisung berücksichtigt.
Hodnocení se může týkat politiky, programu, projektu, v souladu s nomenklaturou sestavování rozpočtu podle činností (ABB).
Sie kann im Einklang mit dem Eingliederungsplan für das maßnahmenbezogene Management (ABB) eine Maßnahme, ein Programm oder ein Projekt betreffen.
Výsledky se použijí jako zpětná vazba pro sestavování programů a přidělování zdrojů.“.
Die Ergebnisse werden bei der Programmgestaltung und der Mittelzuweisung berücksichtigt.“
Eurostat tyto statistiky zveřejňuje, přičemž sběr údajů a jejich sestavování provádějí národní statistické úřady.
Eurostat veröffentlicht diese Statistiken, die von den nationalen statistischen Stellen erhoben und verarbeitet werden.
Komise dál pracuje na systematičtějším hodnocení kvality rozvoje veřejných financí včetně sestavování rozpočtu na základě výkonnosti.
Die Kommission arbeitet weiterhin an einer systematischeren Bewertung der Qualität der Entwicklungen öffentlicher Finanzen, einschließlich der Aspekte der leistungsbasierten Haushaltsplanung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dodržujte proto pokyny svého lékaře při sestavování správně vyvážené diety bohaté na ovoce a zeleninu .
Sie sollten daher dem Rat Ihres Arztes folgen und eine ausgewogene Kost , die reich an Obst und Gemüse ist , zu sich nehmen .
Nechceš se přece zpozdit na sestavování rozpisu služeb a já toho musím ještě spoustu připravit.
Komm nicht zu spät zu deinem Briefing. Und ich muss noch viel kochen.
odhad a sestavování údajů, které nemohou být získány přímo ze statistických zdrojů;
Schätzung und Kompilierung von Daten, die nicht direkt aus statistischen Quellen abgeleitet werden können;
Elektrické vláčky, včetně kolejnic, signalizačního zařízení a ostatního příslušenství; zmenšené modely, k sestavování
elektrische Eisenbahnen, einschließlich Schienen, Signale und anderes Zubehör; maßstabgetreu verkleinerte Modelle zum Zusammenbauen
Hodnota sečtená, odhadnutá nebo vypočtená při sestavování informací o početnosti druhu v rámci jednotky rozložení druhu
Das, was zur Ermittlung der Vorkommenshäufigkeit einer Art innerhalb der Artenverteilungseinheit gezählt, geschätzt oder berechnet wurde.
Zlepšit rozpočtové a finanční řízení; posílit schopnost pro sestavování a plnění rozpočtu za účelem stanovení priorit.
Verbesserung von Haushaltsprozess und Finanzmanagement; verstärkter Aufbau von Kapazitäten im Hinblick auf die Haushaltsaufstellung und –ausführung, um eine bessere Prioritätensetzung zu ermöglichen.
Z těchto prvků by se mělo vycházet při sestavování kurzů typového výcviku.
Diese Elemente sollten die Grundlage für die Entwicklung von Musterausbildungslehrgängen bilden.
prosté sestavování součástí produktu na úplný produkt nebo rozkládání produktů na části;
einfaches Zusammenfügen von Teilen eines Erzeugnisses zu einem vollständigen Erzeugnis oder Zerlegen von Erzeugnissen in Einzelteile,