Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sestupovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sestupovat hinabsteigen 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sestupovathinabsteigen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sestupoval z kopce velmi rychle, takže si ho záhy mohl každý zevrubně prohlédnout.
Er stieg mit großer Schnelligkeit den Hügel hinab, so daß man ihn bald sehr gut in Augenschein nehmen konnte.
   Korpustyp: Literatur
Já jsem bohužel přesvědčený, že lidstvo dneska na vývojovém žebříčku sestupuje do pekel.
Ich glaube ernsthaft, dass die Menschheit die Leiter der Evolution hinabsteigt.
   Korpustyp: Untertitel
Albatros prolétl průsmykem a počal sestupovat.
Nachdem er diesen Paß durchschritten, begann der Albatros wieder hinabzusteigen.
   Korpustyp: Literatur
Sestupujeme do neskutečných zákrut mračen.
Wir steigen hinab in eine gigantische Schlucht aus Wolken.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšeli jsme kroky návštěvníků našich sestupovati po schodech, i jak přirazili dvéře domovní za sebou.
Wir hörten die Schritte unserer Besucher die Stufen hinabsteigen und das Schlagen der Haustür.
   Korpustyp: Literatur

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "sestupovat"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

On bude sestupovat do Londýna.
Er hat sich überlegt, in London zu landen.
   Korpustyp: Untertitel
Albatros prolétl průsmykem a počal sestupovat.
Nachdem er diesen Paß durchschritten, begann der Albatros wieder hinabzusteigen.
   Korpustyp: Literatur
Uděláš dobrý dojem, až budeš sestupovat dolů.
Damit du eine gute Figur machst, wenn du an Land gehst.
   Korpustyp: Untertitel
Dámy a pánové, začínáme sestupovat nad Honolulu.
Meine Damen und Herren, wir beginnen mit dem Landeanflug auf Honolulu.
   Korpustyp: Untertitel
Budete sestupovat postupně po patrech, zkontrolujete každý otvor.
Gehen Sie von Ebene zu Ebene vor und überprüfen Sie alle Öffnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Canfilův prapor začíná sestupovat po odvráceném úbočí hory.
Canfils Bataillon beginnt auf der anderen Seite des Berges.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Schmidt, budeme sestupovat do Guadalajara za pár minut.
Mr. Schmidt, wir werden in wenigen Minuten in Guadalajara landen.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli zkouší ten první krok, už musí v tuhle chvíli sestupovat na Měsíc.
Wenn er den ersten Schritt versucht, muss er jetzt den Mond betreten haben.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo tam pět mužů, kteří buď spali, nebo únavou omdleli, jestliže ovšem nebyli už mrtví. Albatros k nim zamířila začal pomalu sestupovat.
Auf dem Boden desselben lagen fünf Menschen, die eingeschlafen oder vor Entkräftung regungslos geworden waren, wenn nicht gar der Tod sie schon ereilt hatte.
   Korpustyp: Literatur
Světnice zůstala opuštěná asi čtvrt hodiny nebo maličko déle, potom do ní děvče opět týmž tajuplným krokem vklouzlo zpátky a ihned vzápětí bylo slyšet oba muže sestupovat ze schodů.
Das Zimmer blieb über eine Viertelstunde leer. Dann kam Nancy mit gespensterhaften Schritten wieder zurück, und gleich darauf hörte man auch die beiden Männer herunterkommen.
   Korpustyp: Literatur