Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Setkání s voliči jsou vždy velmi důležitá, zajímavá a také osobní.
Treffen mit meinen Wählern sind sehr wichtig, nett und auch persönlich.
Danny mluvil o setkání s tím vůdcem hnutí výsadně s právním zástupcem.
Danny sprach von dem Treffen, mit dem Anführer aufgrund des Anwaltsgeheimnisses.
Byly k účasti na setkání pozvány také další organizace nebo orgány?
Wurden andere Organisationen oder Behörden zur Teilnahme an solchen Treffen eingeladen?
Olimpia Zuleta nikdy neodmítala setkání, která jsme si domluvili.
Olimpia Zuleta verpasste keines der Treffen, die ich arrangierte.
Příští setkání rady guvernérů MMF se uskuteční počátkem října v Istanbulu.
Das nächste Treffen des IWF-Direktoriums wird Anfang Oktober in Istanbul stattfinden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane Crushere, nastavte kurz na setkání s lodí Hood, warp 8.
Mr Crusher, wir fliegen zum Treffen mit der Hood. Warp acht.
Z tohoto důvodu musí být podporována častá setkání mezi zástupci občanské společnosti a vlády.
Daher müssen regelmäßige Treffen zwischen den Vertretern der Zivilgesellschaft und der Regierung angeregt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ať pan Čechov zadá kurz k setkání s Yorktownem, maximální warp.
Mr. Chekov soll einen Kurs für ein Treffen mit der Yorktown eingeben.
Další setkání je plánováno na duben 2011 s cílem dojít k závěru.
Ein weiteres Treffen ist für April 2011 geplant, um die Arbeit abzuschließen.-
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za stávající mezinárodní situace by takové setkání bylo téměř nemožné.
Bei der momentanen Lage ist ein solches Treffen völlig unmöglich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všiml jsem si toho na setkání s ministryní vnitra.
Das bemerkte ich während einer Sitzung mit dem Innenminister.
Je to kvůli tomu, že se ses cítil ignorovaný na setkáních?
Ist das so, weil du dich in der Sitzung ignoriert gefühlt hast?
ne více než 5 měsíců mezi prvním a posledním setkáním
Zeitraum zwischen der ersten und der letzten Sitzung beträgt höchstens 5 Monate
Dvoustranná setkání mezi Komisí a členskými státy ve věci provádění směrnice o službách již probíhají.
Die bilateralen Sitzungen der Kommission mit den Mitgliedstaaten zur Umsetzung der Richtlinie finden bereits statt.
Rád bych je v rámci našich meziparlamentních setkáních upřímně přivítal.
Ich begrüße Sie herzlich im Rahmen unserer interparlamentarischen Sitzungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všechny následující předběžné návrhy kritérií se zpřístupní alespoň jeden měsíc před dalším setkáním.
Alle nachfolgenden Entwürfe des Vorschlags für Kriterien werden spätestens einen Monat vor den darauf folgenden Sitzungen vorgelegt.
První evropská setkání na vrcholných schůzkách byla ve skutečnosti neformálními setkáními představitelů států a vlád.
Die ersten europäischen Gipfeltreffen waren eigentlich informelle Sitzungen der Staats- und Regierungschefs.
Ahoj, jsem tady na setkání budoucích amerických zoologů.
Ich bin, äh, hier für die Zukunfts Zoologen der amerikanischen Sitzung.
Zřejmě nejzřetelnější je dychtivost západoevropských zemí chránit své pracovní trhy proti migraci ze střední a východní Evropy - mrtvý bod, na který dojde při všech setkáních mezi politiky ze Západu a z Východu.
Vielleicht am auffälligsten war der Eifer der westeuropäischen Länder, ihre Arbeitsmärkte vor der Migration aus Mittel- und Osteuropa zu schützen - ein Streitpunkt, der bei jeder Sitzung zwischen Politikern aus Ost und West zur Sprache kommt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
více než 9 měsíců mezi prvním a posledním setkáním
Zeitraum zwischen der ersten und der letzten Sitzung beträgt mehr als 9 Monate
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
EU bude posilovat bilaterální styky s hlavními partnery a bude plně využívat blížící se summity, stejně jako všechna důležitá mezinárodní setkání.
Die EU wird ihre bilateralen Kontakte mit den wichtigsten Partnern intensivieren und die anstehenden Gipfeltreffen sowie alle wichtigen internationalen Begegnungen nutzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Neformální setkání." To znamená žádný otázky.
"Zufällige Begegnungen". Das bedeutet keine Fragen.
Od prvního setkání ve výboru neustále zdůrazňuji, že zátěžové testy jsou dobrovolné.
Ich habe ab der ersten Begegnung im Ausschuss immer betont, dass der Stresstest freiwillig ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To by mohlo být vrcholem tohoto setkání, Oscare.
Das könnte der Höhepunkt dieser Begegnung sein, Oscar.
Netěší nás nebezpečná setkání bojových letounů a námořních plavidel.
Wir sprechen uns nicht für gefährliche Begegnungen von Kampfflugzeugen und Kampfschiffen aus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Beverly doufala, že takové setkání na tebe zapůsobí.
Beverly hoffte, die Begegnung mit ihm würde etwas bewirken.
Tato setkání bylo prodloužením atmosféry Pražského jara.
Diese Begegnungen waren aus dem Klima des Prager Frühlings entstanden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Během tohoto nepříjemného setkání jsem přišla o své šaty.
Bei dieser unangenehmen Begegnung wurde ich meiner Kleidung beraubt.
Doufám a věřím, že setkání, která se uskutečnila v Evropském parlamentu, byla plodná a umožní aktivně přispět ke sblížení mezi oběma parlamenty.
Ich hoffe und vertraue darauf, dass die Begegnung im Europäischen Parlament ein Erfolg war und aktiv zur weiteren Annäherung der beiden Parlamente beitragen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Možná ne, pane, ale těším se na setkání s Tok'ry.
Sir, ich freue mich trotzdem auf die Begegnung mit den Tok'ra.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na žádost jedné ze smluvních stran organizuje pracovní skupina setkání skupiny odborníků, aby mohli diskutovat o určitých otázkách.
Auf Antrag einer der Vertragsparteien organisiert die Arbeitsgruppe die Zusammenkunft einer Expertengruppe, um ein bestimmtes Thema zu erörtern.
Tohle je společenské setkání ke společnému občerstvení.
Dies ist eine gesellige Zusammenkunft, um gemeinsam zu Essen.
Takové setkání by umožnilo sdílení informací, což by mohlo zachránit životy i ekonomiky.
Eine solche Zusammenkunft würde einen Informationsaustausch ermöglichen, der Menschenleben und Volkswirtschaften retten könnte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je to jen menší setkání, to je vše.
Nur eine kleine Zusammenkunft, das ist alles.
uznává význam prohlubování spolupráce s Komisí, např. pomocí pravidelných setkání navazujících na poradní skupiny IGF;
anerkennt die Bedeutung einer verstärkten Zusammenarbeit mit der Kommission, etwa durch regelmäßige Zusammenkünfte einer IGF-Beratungsgruppe;
Vždy organizuji naše malá setkání a vždy nosím dort.
Ich organisiere immer unsere kleinen Zusammenkünfte, und ich bringe immer Dessert mit.
V roce 2007 proběhlo více jak 60 takovýchto setkání.
Im Jahre 2007 fanden mehr als 60 derartige Zusammenkünfte statt.
Člověk si nemůže nechat ujít toto v Salemu vzácné setkání, které nezahrnují oprátku a rozzlobený dav.
Man sollte keine dieser seltenen Zusammenkünfte Salems ausschlagen, vorallem dann nicht wenn der Galgen und eine wütende Meute anwesend sind.
Svět by kromě toho měl neuznat nejen Mugabeho zinscenované volby, ale i jeho samotného jako hlavu státu na mezinárodních setkáních.
Mugabes falsche Wahlen sollten außerdem nicht anerkannt werden, und Mugabe sollte bei internationalen Zusammenkünften von Staats- und Regierungschefs keinen Zutritt haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chápeš, co všechno jsem musel udělat, abych zorganizoval tohle setkání?
Ich hoffe, Ihnen ist klar, wie viel Mühe es mich gekostet hat, diese kleine Zusammenkunft hier zu arrangieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Druhé setkání se konalo v listopadu 2006 a mělo tyto cíle:
Die zweite Tagung fand im November 2006 und hatte folgende Ziele:
Těsně před setkáním Evropské rady je signál jasný.
Am Vorabend der Tagung des Europäischen Rates ist die Botschaft klar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Od roku 2006 se konají setkání s příslušnými orgány, na nichž se scházejí odborníci z členských států a třetích zemí.
Tagungen mit relevanten zuständigen Stellen finden seit 2006 statt. Dabei kommen Sachverständige aus den Mitgliedstaaten und aus Drittländern zusammen.
Komise také vítá účast Parlamentu na fóru a děkuje za vynikající spolupráci při obou setkáních.
Die Kommission begrüßt auch die Beteiligung des Parlaments am Forum und ist dankbar für die ausgezeichnete Mitwirkung an beiden Tagungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musím říci, že možná můžeme věci dělat lépe, ale abych byl upřímný, vzhledem k jiným významným mezinárodním setkáním v minulosti mám pocit, že dnes, v každém případě, je Parlament do tohoto procesu plně zapojen.
Ich muss sagen, dass man es vielleicht noch besser machen könnte, aber ganz ehrlich, im Vergleich zu den anderen großen internationalen Tagungen der Vergangenheit habe ich das Gefühl, dass zumindest heute das Parlament voll in diesen Prozess eingebunden ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Třetí setkání se konalo v prosinci 2007 a mělo tyto cíle:
Die dritte Tagung fand im Dezember 2007 statt. Hauptziele waren:
Setkání se pořádají obvykle jako plenární zasedání a workshopy, které umožňují diskuzi a konsensus ohledně výsledků.
Die Tagungen sind in der Regel in Form von Plenarsitzungen und Workshops organisiert, was die Diskussion und die Konsensbildung über die Ergebnisse erleichtert.
Projekty na podporu rezoluce č. 1540 (2004), jež jsou v souladu s opatřeními strategie EU, budou spočívat v subregionálních pracovních seminářích, návštěvách příslušných zemí, setkáních, akcích, odborné přípravě a úsilí zaměřeném na styk s veřejností.
Die Projekte im Zuge der Umsetzung der UNSCR 1540 (2004) entsprechen den Maßnahmen der EU-Strategie und bestehen in subregionalen Workshops, Länderbesuchen, Tagungen, Veranstaltungen, Schulungsmaßnahmen und Öffentlichkeitsarbeit.
První setkání s odborníky z členských států se konalo v lednu 2006 a mělo tyto cíle:
Die erste Tagung mit Sachverständigen aus Mitgliedstaaten fand im Januar 2006 statt und hatte folgende Ziele:
Tato setkání, odborná vzdělávání a cvičení mohou být financována určitými finančními programy Unie a obdržet tak granty z rozpočtu Evropské unie.
Solche Tagungen, Schulungen und Übungen können über bestimmte Finanzierungsprogramme durch Zuschüsse aus dem Haushaltsplan der Europäischen Union gefördert werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale máme ještě setkání spolku a to trvá do devíti.
- 8:00, aber ich hab ein Meeting um 9:00.
Promiňte, ale na našich setkáních si do řeči neskáčeme.
Entschuldigen Sie, in diesem Meeting unterbrechen wir nicht.
Pan Neski byl před naším setkáním zabit.
Mr Neski wurde vor unserem Meeting getötet.
Warrick nám zařídil setkání s nejvýše postaveným členem Hebridenské vlády a obchodní komunity.
Warrick hat einige Meetings mit hohen Kabinettsmitgliedern arrangiert.
Tohle říkáš všem na těch tvých setkáních?
Ist es das, was du bei deinen Meetings erzählst?
Dave na tom setkání nebyl, takže mi nemohl říct víc.
Dave war nicht bei dem Meeting, also ist das alles, was er mir sagen konnte.
Vypadá to tak, že si nahrával vaše malé setkání.
Scheint so, als hätte er Ihre kleinen Meetings aufgezeichnet.
Je to pravidelné odpolední setkání, které je důležitější jako rozhovor s hlavou státu.
Wenn ich so zurückdenke, war dieses Meeting wichtiger als ein Besuch beim Staatspräsidenten.
Teď mě poslouchej, jdeš na další setkání?
Gehst du noch zu deinen Meetings? Ja.
To setkání zítra není jen takové setkání.
Das Meeting morgen ist nicht irgendein Meeting.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
EU s těmito pěti zeměmi navázala užší a strukturovanější vztahy a často a pravidelně pořádá setkání vysokých úředníků Evropy a zemí Střední Asie.
Die Zusammentreffen zwischen hochrangigen Verantwortlichen Europas und Zentralasiens sind häufig und regelmäßig geworden.
Kapitáne, zadal jsem kurz na setkání Charlestonem.
Captain, das Zusammentreffen mit der Charleston steht fest.
Stejně tak setkání europoslanců s jejich íránskými kolegy dominovala jaderná problematika.
Bemühungen, die Weiterverbreitung von Atomwaffen zu verhindern, standen auch im Mittelpunkt des Zusammentreffens mit iranischen Abgeordneten.
Ale to byla zpráva o možném setkání s mimozemšťany.
Aber das war ein Bericht über ein Zusammentreffen mit Aliens.
Vzhledem k faktu, že na mezinárodních setkáních se za opozici vyslovují vysoce respektované a vlivné postavy a politické strany, to vyvolává úžas.
Dies erstaunt angesichts der Tatsache, dass hochangesehene, einflussreiche Persönlichkeiten und politische Parteien bei internationalen Zusammentreffen für die Opposition eintreten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To je zrovna tak náhodné setkání, jako kterékoliv jiné na světě.
Das ist ein ebenso zufälliges Zusammentreffen wie alles andere, das auf der Welt passiert.
Existuje snad lepší záminka pro ekumenické setkání?
Welchen besseren Vorwand könnte es für ein ökumenisches Zusammentreffen geben?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Očekáváme osobní setkání, které iniciuje sám Akbari.
Wir erwarten ein persönliches Zusammentreffen, das von Akbari eingeleitet wurde.
Setkáními s mikroby lze částečně vysvětlit evoluci člověka:
Tatsächlich lässt sich sogar unsere eigene menschliche Evolution teilweise durch dieses Zusammentreffen mit Mikroben erklären.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Těším se na to a myslím, že bychom na předchozí setkání neměli odkazovat.
Ich freue mich darauf und denke, dass wir nicht auf das frühere Zusammentreffen anspielen sollten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane Algernone Harte. Pane Harte v pravý čas, přišel jste na setkání.
Mr. Hart, wir wollten gerade mit der Versammlung anfangen.
Všechno to začalo setkáním, tak by bylo logické to jedním také ukončit.
Alles hat mit einer Versammlung begonnen, und es ist nur logisch, damit zu enden.
Místní samospráva a další organizace pořádaly stovky dalších veřejných setkání.
Kommunalregierungen und andere Organisationen hielten zusätzlich hunderte von öffentlichen Versammlungen ab.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Čtou nám z toho na setkáních.
Wir lesen daraus auf den Versammlungen.
Král je na setkání malé rady, můj pane.
Der König ist bei der Versammlung des Kleinen Rates, Mylord.
Fargas je bezvěrec, nikdy se našich setkání neúčastnil.
Victor Fargas ist Skeptiker. Er nahm nie an den Versammlungen teil.
Včera večer jsem se vrátil na setkání.
Ich war gestern nochmal auf der Versammlung.
Navzdory tomu poskytla obě setkání v Rabatu a Barceloně prostor k bilaterálním rozhovorům a diskusi o vzájemných vztazích.
Nichtsdestotrotz bildeten die beiden Versammlungen in Rabat und Barcelona die Grundlage für bilaterale Gespräche und für den Meinungsaustausch zu einer Vielzahl an Themen.
Grace moc nepomohlo, že vůbec první krádež v Dogville zaznamenaná se odehrála předchozího večera, když byla většina obyvatel na setkání.
Es kam Grace nicht zugute, dass der erste Diebstahl in Dogville am Abend zuvor stattgefunden hatte, als die meisten bei der Versammlung waren.
- Chceš po mně, abych chodil na setkání zaměstnanců?
- Du willst, dass ich zu den Versammlungen gehe. - Ich will gar nichts.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výsledky ze setkání v Cancúnu dokládají, že země přijímají opatření a jednání, která vedou, nabírají znovu na obrátkách.
Die Ergebnisse der Konferenz von Cancún beweisen, dass die Länder aktiv werden und die Verhandlungen haben einen neuen Impuls bekommen.
Dva měsíce před setkáním zvláštní zpravodaj Organizace spojených národů zveřejnil posudek odsuzující Uzbekistán za „široce rozšířené a systematické“ používání mučení.
Zwei Monate vor der Konferenz hatte ein UNO-Sonderberichterstatter ein Papier veröffentlicht, in dem Usbekistan wegen „weit verbreitetem und systematischem“ Einsatz der Folter verurteilt wurde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Věřím, že pořádání těchto setkání bude pro Evropský parlament i pro Evropskou unii velmi důležité.
Meiner Ansicht nach ist die Ausrichtung dieser Konferenzen für das Europäische Parlament und für die Europäische Union äußerst wichtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V posledních letech byly na těchto setkáních důležitým tématem hrozby, které pro lidské zdraví představují infekční nemoci, jako je chřipka, HIV/AIDS a infekce spojené se zdravotní péčí.
In den letzten Jahren war die Bedrohung der Gesundheit des Menschen durch Infektionskrankheiten wie Grippe, HIV/AIDS und Nosokomialinfektionen ein wichtiges Thema bei diesen Konferenzen.
31. zdůrazňuje, že k získání úspor energie v odvětví dopravy by cesty mohly být nahrazeny virtuálními setkáními a že inteligentní dopravní systémy umožní vysokou efektivitu dopravních systémů;
31. betont, dass Dienstreisen durch virtuelle Konferenzen ersetzt werden könnten, um im Verkehrssektor Energie einzusparen, und der Verkehr mithilfe von intelligenten Verkehrssystemen hocheffizient gestaltet werden kann;
Jak jsem už dříve řekla a jak pan úřadující předseda připomněl nyní, toto mezinárodní setkání představuje velmi důležitou událost.
Wie ich vorhin sagte, und der Ratspräsident hat es soeben erwähnt: diese internationale Konferenz ist eine äußerst wichtige Gelegenheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hospodářská komora nám darovala jeden z těch parádních kávovarů na setkání a podobné věci.
Die Handelskammer spendete uns eine schicke Espressomaschine für Konferenzen und so was.
Na tomto setkání Unie oznámila, že poskytne finanční pomoc ve výši až 117,9 milionu EUR.
Auf dieser Konferenz hat die Union angekündigt, dass sie bis zu 117,9 Mio. EUR an Finanzhilfe bereitstellen werde.
Těm, kdo mají oči, nabídla obě setkání fascinující pohled na drolící se diarchii.
Wer Augen im Kopf hat, für den boten diese beiden Konferenzen einen faszinierenden Einblick in eine zerbröckelnde Diarchie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
BALI – Mezinárodní setkání na Bali tento měsíc stanoví rámec, který se pokusí předejít hrozící katastrofě globálního oteplování/změny klimatu.
BALI: Die internationale Konferenz in diesem Monat in Bali wird einen Rahmen abstecken, um die nahende Katastrophe infolge der globalen Erwärmung/des Klimawandels zu verhindern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane Date, za jak dlouho dorazíme k místu setkání?
Mr Data, wann werden wir am Treffpunkt sein?
Emolia změnila místo setkání třikrát od našeho telefonátu.
Emolia hat den Treffpunkt 3 mal verlegt.
To místo asi vybrali k setkání právě kvůli řídkému pokrytí satelity.
Sie haben den Treffpunkt wegen der lückenhaften Satellitenüberwachung gewählt.
Tady je místo setkání, úderný tým má zpoždění, kde jsou?
Das ist der Treffpunkt. Das Strike-Team ist zu spät. Wo bleiben die denn?
Máte přesný čas setkání, takže už konečně vyjeďte.
Es gibt eine vorgegebene Zeit für den Treffpunkt, also schafft euren Arsch auf die Straße.
Tohle je místo setkání, které jsme dohodli s Cochisem.
Das ist der Treffpunkt, den ich mit Cochise vereinbart habe.
Pro případ rozdělení, budete pokračovat na místo nového setkání v čase a místě, jak je uvedeno v rozkaze.
In dem Fall laufen Sie zu einem neuen Treffpunkt. Zeitpunkt und Posilion finden Sie in der Order.
- To je místo setkání, ne?
Das hier ist der Treffpunkt, nicht wahr?
52. to nezvládla na setkání.
Das 52te hat es nicht zum Treffpunkt geschafft.
Neukáže se na setkání, a teď jsou on a jeho bodyguard mrtví.
Er kam nicht zum Treffpunkt, und jetzt ist er und sein Leibwächter tot.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Skutečně mě těší každé naše setkání, pane Bonde. l když jsou potenciálně velmi bolestná.
Unsere Treffs sind erbaulich, Mr. Bond, wenn auch potenziell schmerzhaft.
Až ji naloží, budeme ji sledovat na setkání se Spiterim.
Nachdem sie ihn aufgeladen haben, folgen wir ihm zum Treff mit Spiteri.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
při setkání
bei dem Treffen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je řešení problémů při těchto každoročních setkáních snadné?
Werden Probleme bei diesen jährlichen Treffen leicht gelöst?
Při našem prvním setkání jsi mluvila o obchodech s Crassem.
Bei unserem ersten Treffen spracht Ihr von Geschäften mit Crassus.
Jsem si jistá, že Komise při setkání příští týden jasně ukáže, jaké jsou evropské hodnoty a jaká jsou naše očekávání vůči Tádžikistánu.
Ich bin sicher, dass die Kommission bei dem Treffen nächste Woche die europäischen Werte und unsere Erwartungen an Tadschikistan sehr klar darlegen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Domluvili jsme se na tom při prvním setkání.
Das vereinbarten wir bei unserem 1. Treffen.
Zmínili jsme tento problém při několika setkáních s příslušnými ministry dopravy.
Wir haben das Problem bei mehreren Treffen mit den zuständigen Verkehrsministern angesprochen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Při prvních setkáních obvykle probíhá představování.
Bei einem ersten Treffen stellt man sich für gewöhnlich vor.
Vynikající příležitost se k tomu naskytne příští týden při neformálním setkání hlav států a vlád s americkým prezidentem v Praze.
Bei dem informellen Treffen der Staats- und Regierungschefs mit dem US-amerikanischen Präsidenten nächste Woche in Prag wird sich dafür eine hervorragende Möglichkeit bieten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A stejně ho soudce Creary počastoval při jejich nedávném setkání v baru?
Und das sind dieselben Worte, die Richter Creary abgestritten hat, bei ihrem Treffen in der Bar vor kurzem gesagt zu haben?
- Při vytváření ročního plánu práce a jednotlivých kontrol se mezi poslanci a členy Účetního dvora pravidelně konají skupinová a osobní setkání.
- Bei der Erstellung des Jahresarbeitsplans und der Planung der einzelnen Kontrollen finden regelmäßig kollektive und individuelle Treffen zwischen Abgeordneten und Mitgliedern des Rechnungshofes statt;
Měla jsem pocit, že při našem minulém setkání jsem se pořádně nevyjádřila.
Ich denke, bei unserem letzten Treffen, habe ich mich nicht klar genug ausgedrückt.
vrcholné setkání
Gipfeltreffen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Maďarské předsednictví plánuje vrcholné setkání Evropské rady o energetické politice EU.
Der ungarische Ratsvorsitz plant ein Gipfeltreffen des Europäischen Rates zur Energiepolitik in der Europäischen Union.
Jasnými příklady jsou vrcholné setkání G8 v Janově a Olympijské hry v Athénách.
Deutliche Beispiele hierfür sind das Gipfeltreffen der G8 in Genf und die Olympischen Spiele in Athen.
S politováním říkám, že závěry, které předvídáme pro příští vrcholné setkání, nepřinesou řešení především proto, že plánovaný intervenční mechanismus musí být přijat jednohlasně všemi členskými státy, a my potřebujeme evropskou dimenzi, spíše než takovou dimenzi, která umožňuje všechna možná narušení a kontrolu zemí jinými zeměmi.
Es tut mir Leid zu sagen, dass die Schlussfolgerungen, die wir von dem nächsten Gipfeltreffen erwarten, wohl zu keiner Lösung führen werden. Das liegt vor allem daran, dass der erwartete Interventionsmechanismus einstimmig von allen Mitgliedstaaten angenommen werden muss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
rodinné setkání
Familientreffen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Možná, že teď není ten nejlepší čas na menší rodinné setkání?
Vielleicht ist im Moment nicht die beste Zeit für ein kleines Familientreffen?
Dům u jezera. Kde rodina tvojí holky má rodinné setkání.
lm Haus am See, wo die Familientreffen Ihrer Freundin stattfinden.
Chcete, aby jsem chodil na rodinné setkání vždy když dostanu nového pacienta?
Soll ich bei allen Patienten zu Familientreffen gehen?
Myslel jsem, že bude dobrý nápad, kdybychom měli rodinné setkání.
Ich dachte, es wäre eine gute Idee, wenn wir ein Familientreffen abhielten.
Ale také jste přerušil malé rodinné setkání, které jsem naplánoval.
Aber Sie haben auch ein kleines Familientreffen gestört dass ich geplant hatte.
Nebo to neobvyklé rodinné setkání skončí tragicky.
Keine Bewegung, Professor Robinson‚ oder dieses besondere Familientreffen verläuft äußerst tragisch.
Pořád nemůžu uvěřit, že ses snažila domluvit rodinné setkání.
Weißt du, ich kann immer noch nicht glauben, dass du versuchst, ein Familientreffen zu arrangieren.
Je načase malé rodinné setkání.
Zeit für ein kleines Familientreffen.
Jedeme na rodinné setkání.
Wir sind auf dem Weg zu einem Familientreffen.
Jako velké rodinné setkání?
Was, so wie ein großes Familientreffen?
při setkání s
beim Treffen mit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hospodářsko-politická a finančně-politická spolupráce se Spojenými státy stejně jako s jinými významnými globálními partnery probíhá osvědčenými kanály, včetně pravidelných setkání v rámci G7 a G20 a multilaterálního dohledu při MMF.
Die wirtschafts‑ und finanzpolitische Kooperation mit den Vereinigten Staaten wie auch mit anderen wichtigen globalen Partnern erfolgt über bewährte Kanäle, einschließlich der regelmäßigen Treffen im Rahmen der G7 und G20 sowie der multilateralen Überwachung beim IWF.
při prvním setkání
beim ersten Treffen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musím říct, že při prvním setkání finančního fóra pro malé a střední podniky byla věnována pozornost právě těmto překážkám, které existují mezi Evropskou investiční bankou a vnitrostátními úvěrovými institucemi.
Ich muss sagen, dass beim ersten Treffen des KMU-Finanzforums die Aufmerksamkeit speziell auf diesen Engpass gerichtet war, der zwischen der Europäischen Investitionsbank und den nationalen Kreditinstituten besteht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit setkání
508 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nahbegegnung der dritten Art
Sind wir hier im Peach Pit?
Komise se setkání účastní .
Die Kommission nimmt an den Sitzungen teil .
Setkání s podepisováním klíčů
Mezináboženská setkání v Assisi
- Koordinaten wie berechnet.
30 Sekunden bis zum Abfangen.
Setkání Východu a Západu.
Der Osten trifft den Westen.
Ich traf meine alten Freunde.
Wir haben keine Zeit für Ihre Spielchen.
- Během setkání kazatelů.
- Während der Gebetsversammlung.
Něco ohledně setkání oddělení.
Irgendetwas von einer Lehrstuhlsitzung.
Gehen Sie auf Abfangkurs.
Es ist grad Gemeindeversammlung.
So sieht man sich wieder.
Zařídím setkání s kreslířem.
Ich werde Sie zu einem Phantombildzeichner bringen.
- Wirst du später beim Wettkampf dabei sein?
- Jak pokracuje manželský setkání?
Das ist ein vertretbarer Standpunkt.
Nastavit kurz na setkání.
- Jen....setkání místních.
- Ich mache nur Bekanntschaften.
- Wie war das Klassentreffen?
Los, sagen Sie es, Kobayashi.
Jako velké rodinné setkání?
Was, so wie ein großes Familientreffen?
Jetzt ist es also ein Gipfeltreffen?
Je setkání Kulatého stolu.
Für eine Vereinigung der Tafelrunde?
Rodinný setkání se odkládá.
Das Familientreffen ist vertagt.
- Dost zvláštní setkání, že?
- Es ist komisch, Sie wiederzusehen.
Kormidlo, kurz na setkání.
Steuermann, auf Abfangkurs gehen.
- Wie lange bis zum Abfangen?
- Domluvíme jejich setkání.
Dann verabreden wir ein Gespräch.
Ist das hier das Pfadfinderinnentreffen?
Tohle setkání právě skončilo.
Diese Unterhaltung ist vorbei.
Komise se účastní setkání.
Die Kommission nimmt an den Sitzungen teil.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Formální setkání s guvernérem.
Eine Audienz mit dem Gouverneur.
Setkání lidstva a Návštěvnků.
Die Menschheit und die Besucher kommen zusammen.
Bring die Damen nach oben.
Ich freue mich darauf, dich kennenzulernen.
To setkání bylo inspirací.
Mit dir zu reden hat mich inspiriert.
- Máme tu setkání Pařížanů.
- Eine wahre Pariser Wiedervereinigung.
Wozu braucht man die neun Silbermünzen?
Zvláště po posledním setkání.
Vor allem, nach der letzten Aktion?
Jedeme na rodinné setkání.
Wir sind auf dem Weg zu einem Familientreffen.
Er nähert sich der Verabredung.
Er hat wohl Angst, dazu zu stehen.
Pokyny pro skupinová setkání.
Die Adresse der Gruppensitzung.
semináře, konference a setkání;
Workshops, Konferenzen und Sitzungen;
Zwei Meilen bis zum Ziel.
Chybí mi hudební setkání.
- Ich vermisse unsere Soireen.
Wir haben den Zielpunkt erreicht.
- Sie wissen, wer ich bin?
Freut mich, Sie kennen zu lernen, Sir.
Musíme přerušit naše setkání.
Wir müssen den Abend unterbrechen.
Ich sollte zu Euch kommen?
Er ist weggefahren, zu einer Messe.
Zum Beispiel, dass wir uns hier begegnen.
Seltsame Art, sich zu begegnen.
Občerstvení je po setkání.
Die Erfrischungen sind für später.
- Geht es um die Anonymen Alkoholiker?
Oh, hey. Danke das du gekommen bist.
Danke, dass wir kommen durften.
- An das erste Mal, als wir uns trafen.
Jetzt hat er Dollars und kommt nicht mehr.
- Připravuje se nové setkání.
Er hat endlich wieder ein Essen angesetzt.
seminářů, konferencí, pracovních setkání a setkání zúčastněných stran a odborníků;
Seminare, Konferenzen, Workshops und Sitzungen von Interessenträgern und Experten;
Setkání s vámi je jako setkání se starými přáteli.
Ich bin froh, ihren Kindern begegnet zu sein.
– školení, workshopy a pracovní setkání
– Studien, Erhebungen, Entwicklung von Modellen und Szenarien
Setkání parlamentních výborů v Bruselu
Die Woche im Parlament – Ausschussarbeit live verfolgen
Setkání s žáky v Rammaláhu
Momentaufnahme 2: In einem Klassenzimmer in Ramallah
Naplnilo toto setkání Vaše očekávání?
Interview: Menschenwürdige Arbeit für alle?
školení, workshopy a pracovní setkání,
Ausbildung, Workshops und Sitzungen
Čekala od toho setkání příliš.
Sie hatte sich zu große Hoffnungen gemacht.
02-Dash, připraven na setkání.
Two-Dash, Kontakt steht bevor.
Měli jsme tak úžasné setkání!
Unsere Demonstration war fabelhaft!
- Dneska na to setkání nepůjdu.
- ich komme heute Abend nicht.
To rodinné setkání musíme zkrátit.
Das Familientreffen muss warten.
Takže tys zažil blízké setkání.
OK, also du hattest ein intensives Erlebnis.
- Tohle je setkání celého týmu?
Ist das ein Gewerkschaftstreffen?
To je jako vesmírný setkání.
Das ist wie Facebook für den Weltraum.
setkání s cizincem na cestě.
Ich begegne einem Mann auf der Straße.
ideální předpoklad pro milostné setkání.
Das sind ideale Voraussetzungen für ein Stelldichein.
Při příštím setkání je sebereme.
Das ist nicht mein Ressort.
Jaké bylo setkání s Joem?
- Wie war der Besuch bei Joe?
Zavolejme Giancarlo a domluvme setkání.
Jetzt rufen wir Giancarlo an.
Byl jsem na setkání studentů.
Ich war bei einem Studententreffen.
Vidím to na osobní setkání.
Ich werde das persönlich regeln.
Naše setkání nepředstavuje žádnou hrozbu.
Unsere Versammlungen sind harmlos.
- Kolik času zbývá do setkání?
- Wann können wir angreifen?
Hlavně o setkání s princem.
Vor allem aber vom Prinzen.
Kolik je času do setkání?
- Zeit bis zu den Koordinaten?