Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestliže dveře tyč sevřou, musí být možné ji snadno vytáhnout, nebo
Wenn die Stange in der Tür eingeklemmt ist, muss sie leicht herausgezogen werden können, oder aber
Jestliže dveře tyč sevřou, musí být možné ji snadno vyjmout; nebo
Wenn die Stange in der Tür eingeklemmt ist, muss sie leicht herausgezogen werden können, oder aber
Druhým požadavkem je, aby v případě, kdy je mezi dveře sevřeno zápěstí nebo prsty cestujícího:
Die zweite Anforderung besteht darin, dass für den Fall, dass das Handgelenk oder die Finger eines Fahrgastes von der Tür eingeklemmt werden,
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "sevřít"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíme opět sevřít své řady.
Wir werden die Reihen von Neuem schliessen!
Co za rostlinu může sevřít Leviatana?
Was für eine Pflanze kann sich einen Leviathan schnappen?
Tak mě je nech sevřít, z vděčnosti.
Dann lass mich sie in Dankbarkeit ergreifen.
Tak teď rovně sedět, sevřít prsty a zavřít oči.
Jetzt Schneidersitz und Finger so wie ich und Augen zu.
Doporučuju vám takhle sevřít dlaně, pak vás ty kosti nepořežou.
Ich schlage vor, ihr nehmt die Hände so hoch, um euch nicht an den Knochen zu schneiden.
Brendan se mu snaží sevřít ruku, použít páčení paže a podržet si ho.
Er versucht, mit einem Armhebel Koba unten zu halten.
Řekla jsem své terapeutce, že toužím ho ještě jednou sevřít v náručí.
Ich sagte meiner Therapeutin, dass ich andauernd dieses überwältigende Bedürfnis hätte, ihn einfach wieder zu halten.
Upřímně řečeno však nevidím žádný smysl v tom, abychom se nechali sevřít Tureckem, když přesun je motivovaný, jak se zdá, spíše nepřátelstvím k Rusku než obavami z nedostatku energie.
Ehrlich gesagt, sehe ich allerdings keinen rechten Sinn darin, durch eine Maßnahme, die, so scheint es, eher der Feindseligkeit gegenüber Russland als Energiesorgen entspringt, in die "Klauen"der Türkei zu geraten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte