Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=seznámit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
seznámit kennenlernen 364 vorstellen 81 vertraut machen 62 bekannt machen 34 bekanntmachen 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

seznámitkennenlernen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Irský příklad, s kterým jsem měl tu čest se seznámit, je dobrý.
Irland, das ich kennenlernen durfte, ist dafür ein sehr gutes Beispiel.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dámská charita je skvělý způsob, jak se seznámit.
Frauencharities sind ein guter Weg, um Damen kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl mezi nimi i jeden hlavní Sikh, se kterým jsem se přišel seznámit.
Einer von ihnen war ein Sikh-Führer, den ich im Laufe der Zeit näher kennenlernte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pojď, je tady někdo s kým tě chci seznámit.
Komm. Da ist jemand, den du kennenlernen sollst.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi velkou ctí se s vámi seznámit.
Es ist mir eine große Ehre, Sie kennenlernen zu dürfen.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Hej, chtěly byste se seznámit s mým tlustým balíkem?
Hey, wollt ihr Ladies gerne meinen fetten Batzen kennenlernen?
   Korpustyp: Untertitel
zeptala se jen, kdy se s tím děvčetem seznámil, je přece ve vsi teprve pár dní.
sie fragte nur, wann denn K. jenes Mädchen kennengelernt habe, er sei doch erst wenige Tage im Dorf.
   Korpustyp: Literatur
Nemůžeš odejít, aniž by ses seznámila s malou Prdelkou.
Du kannst nicht gehen, ohne die kleine Arschtreterin kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem členem delegace Evropské lidové strany, která cestovala do Hondurasu a měla možnost se seznámit s tamější situací.
Ich war Mitglied der Delegation der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten), die nach Honduras reiste und Gelegenheit hatte, die Lage dort kennenzulernen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Takže, řekla jste, že jste se tady seznámila s přítelem.
Also, Sie sagten, dass sie Ihren Freund hier kennengelernt haben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


seznámit se kennen lernen 58 bekannt machen 3 bekannt werden 2 Bekanntschaft machen 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit seznámit

192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pojďme se seznámit.
- Stell mir die Männer vor.
   Korpustyp: Untertitel
Možná vás můžeme seznámit.
Vielleicht können wir uns ja alle mal treffen.
   Korpustyp: Untertitel
ROMEO SE CHCE SEZNÁMIT!
Angleralarm Romeo will dich treffen!
   Korpustyp: Untertitel
Meli byste se seznámit.
Lernt euch doch wenigstens vorher kennen!
   Korpustyp: Untertitel
zůstaňte, můsíme se seznámit.
- Tyrann. Tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Chci se jen seznámit.
Nicht Seelenfrieden, Freundschaft will ich.
   Korpustyp: Untertitel
Maisy, pojď se seznámit.
Maisy, komm und lern ein paar Leute kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Měli byste se seznámit.
Ihr zwei solltet euch mal treffen!
   Korpustyp: Untertitel
Generál se chce seznámit.
Der General wird Sie empfangen.
   Korpustyp: Untertitel
- jako kdyby nás chtěla seznámit.
-als wollte sie "Grüß Gott" sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebujeme seznámit lidi s OSN.
Wir müssen den UNO-Stab vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
S tím se musím seznámit.
Ich muss ihn treffen.
   Korpustyp: Untertitel
-Musím vás seznámit s fakty.
- Sie müssen mir schon Fakten liefern.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl jsem vás jen seznámit.
Ich wollte euch nur zusammenbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Seznámit je s obecné populaci.
Sie werden sich unters Volk mischen.
   Korpustyp: Untertitel
Zkusit se seznámit s holkama.
Wir werden versuchen, ein paar Mädels kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Toužím se s ní seznámit.
Ich bin neugierig auf sie.
   Korpustyp: Untertitel
Chci vás s někým seznámit.
Ich möchte, dass ihr jemanden kennenlernt.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš se s nimi seznámit?
Willst du sie treffen?
   Korpustyp: Untertitel
-Musím vás s někým seznámit.
- Jemand, den du treffen mußt.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla se s tebou seznámit.
- Sie wollte dich gern treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Musim tě s někym seznámit.
Da ist jemand, der dich unbedingt treffen muss.
   Korpustyp: Untertitel
Chci tě seznámit s dědou.
Ich stelle dir meinen Großvater vor.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý způsob jak se seznámit.
So lernt man sich näher kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci tě s někým seznámit.
Ich stelle dich vor.
   Korpustyp: Untertitel
Chci se s ním seznámit.
Ich möchte ihn treffen.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš seznámit? - Jdi do hajzlu.
Lass mich in Ruhe, Petey!
   Korpustyp: Untertitel
Mohl se seznámit s babičkou.
Er könnte Nanima treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Chce tě seznámit s kámoškou.
Du sollst ihre Freundin treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Chce vás seznámit s přítelem.
Er will, dass Degas Ihnen seinen Freund Richard vorstellt.
   Korpustyp: Untertitel
- Pojď se seznámit s lordem.
- Komm, ich stelle dir den Lord vor.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu se s ním seznámit.
Ich leiste ihm Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu se s ním seznámit.
Ich werde ihn begrüßen.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete se s nima seznámit?
Wollen Sie mit zur Band kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Chci tě seznámit s rodiči.
- Ich stelle dir meine Eltern vor.
   Korpustyp: Untertitel
Chci tě s někým seznámit.
Komm, ich stelle dich vor.
   Korpustyp: Untertitel
Chci tě seznámit s Chrisem.
Ich möchte, dass du Chris triffst.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl se s tebou seznámit.
Er wollte Sie treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci tě s někým seznámit.
Ich möchte, dass du jemanden triffst.
   Korpustyp: Untertitel
- Přijď se seznámit s hostem.
Sag grüß dich zum Gast!
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte se seznámit s Domino.
Kommt, ich stell euch Domino vor.
   Korpustyp: Untertitel
Chci tě seznámit s Mattem.
Ich stelle Ihnen Matt vor.
   Korpustyp: Untertitel
S kým se chceš seznámit?
Wen finden Sie besser?
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se seznámit s Erin.
Du hast wohl Erin kennengelernt.
   Korpustyp: Untertitel
S jedním vás chci seznámit.
- Die hab ich auch.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci se seznámit s Bee.
Ich möchte Bee treffen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mohli se seznámit na síti.
- Sie könnten sich online kennengelernt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš se s ním seznámit?
Würdest du ihn dir nicht gern mal anschauen?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se se všema seznámit.
Lern die Leute kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se s ním seznámit?
Möchtest du ihm gerne begegnen?
   Korpustyp: Untertitel
- Pojď se seznámit s Ronnie.
Ich stell Ihnen Ronnie vor.
   Korpustyp: Untertitel
Je čas se seznámit s Muppety.
Freut euch auf Spaß und Rummel
   Korpustyp: Untertitel
Je milé se seznámit s kamarádama Mini.
Es ist nett, ein paar von Minis Freunden zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo se chce seznámit s hrdinou?
Jeder will ein Held zu treffen?
   Korpustyp: Untertitel
Chci tě seznámit s mojí ženou, Anne.
Mr. Merrick, das ist meine Frau Anne.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě jsem se s ní musel seznámit.
Ich wußte einfach, dass wir uns treffen sollten.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď sem, chci tě s někým seznámit.
Komm schon. Ich will, dass du jemanden triffst.
   Korpustyp: Untertitel
Mám tě seznámit s britskou veřejností?
Und wie gut kennst du die britische Öffentlichkeit?
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte se seznámit s mou rodinou.
Kommt und trefft meine Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se můžu s někým seznámit?
Wie kann man da jemanden treffen?
   Korpustyp: Untertitel
Sage, pojď se seznámit s Blair.
Sage, komm und lerne Blair kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Cože? Nejprve se musíte seznámit s Jerrym.
Oh, aber zuerst besuchen Sie Jerry.
   Korpustyp: Untertitel
OK, pojďte se seznámit Scottem Zlounem.
Dann begrüßen wir jetzt Scott Evil.
   Korpustyp: Untertitel
Jak ses s ní mohl seznámit?
Was soll das heißen?
   Korpustyp: Untertitel
Chci tě seznámit se svou ženou Rebeccou.
Ich möchte, dass du meine Frau Rebecca kennenlernst.
   Korpustyp: Untertitel
Amy, připravena se seznámit s ostatníma?
Ok, Amy, willst du die anderen Camper treffen?
   Korpustyp: Untertitel
Teď se s ním snažím blíže seznámit.
Nun versuche ich, mir ein Bild von diesem Biest zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl bych se s nimi seznámit.
Wenn Sie sie entbehren können.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se seznámit s ministrem vnitra.
Dusty, begrüß den Innenminister.
   Korpustyp: Untertitel
- S tím by ses měl seznámit.
- Den sollte man eigentlich kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Běž se seznámit s Anniným novým přítelem.
Los befreunde dich mit Annas neuem Freund.
   Korpustyp: Untertitel
- Je na čase se s někým seznámit.
- Es wird Zeit, dass ich dich härter rannehme.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme se trochu seznámit s našim domkem.
Lernt das Haus kennen, was?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, jen jsem se chtěl seznámit.
Das war ein Nachbargruß!
   Korpustyp: Untertitel
Chci tě seznámit se svými přítelkyněmi.
Das sind meine Freundinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo se chce s tebou seznámit.
Da ist jemand, der dich treffen möchte.
   Korpustyp: Untertitel
Zlatíčko, nechtěla by ses seznámit s příbuznými?
Himmel, würde Ich mag, um Ihren echten Verwandten treffen?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi připraven seznámit se s týmem?
Bereit, das Team zu treffen?
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla jsi Kiru seznámit s jejím otcem.
Du wolltest, dass Kira ihren Vater kennenlernt.
   Korpustyp: Untertitel
A co takhle seznámit se s obětí?
Wie wäre es jetzt, das Opfer zu treffen?
   Korpustyp: Untertitel
Tak to se s ní musím seznámit.
Hört sich interessant an.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď se seznámit s prvním testovacím subjektem.
Komm und triff deine erste Testperson.
   Korpustyp: Untertitel
No nechám vás dva se znovu seznámit.
Nun, lernt euch ruhig wieder gegenseitig kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechcete nás teď seznámit s vaším plánem?
Wollen Sie uns jetzt Ihren Plan verraten?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se s ním seznámit sám.
Du kannst ihn selbst sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Seznámit s existencí, významem a výhodami loga,
Aufklärung über Existenz, Bedeutung und Vorteile des Bildzeichens,
   Korpustyp: EU
Seznámit s existencí, významem a výhodami loga
Über die Existenz, Bedeutung und Vorteile des Bildzeichens aufklären,
   Korpustyp: EU
Hoši, Chci vás seznámit s Louem.
Bitte um Erlaubnis, heftig schnaufen zu dürfen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se teda mám s někým seznámit?
Wie soll ich dann je einen Jungen finden?
   Korpustyp: Untertitel
Zdá se seznámit s tímto případem.
Du scheinst diesen Fall zu kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš se seznámit s neexistující osobou.
- Einen Niemand kann man nicht treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže se chcete seznámit po telefonu?
Also ist das ein Kennenlern-Anruf?
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl jsem se ukázat, seznámit se, zmizet.
Ich wollte nur hallo sagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pojď se seznámit se svými opravdovými sestrami.
Triff deine wahren Schwestern.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel čas seznámit se s Bohem.
Es ist Zeit Gott zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi ctí se s vámi seznámit.
Es ist mir eine Ehre, Sie kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem, že se chceš seznámit.
Ich dachte, du willst jemanden treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď dál, chci tě s někým seznámit.
Komm herein, komm herein. Ich möchte, dass du jemanden kennen lernst.
   Korpustyp: Untertitel
Měl bych se seznámit se všemi obrazy.
Ich sollte eigentlich jedes Bild hier kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte se seznámit s někým z Brooklynu!
Schaut euch jemand aus Brooklyn an!
   Korpustyp: Untertitel