Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Boje o území, etnické boje, boje o zdroje či politiku jsou větvemi toho samého shnilého stromu nenasytnosti.
Kämpfe wegen Territorien, Volkszugehörigkeiten, Ressourcen oder aus politischen Gründen sind Zweige ein und desselben faulen Baumes des Mangels.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můj bojovník prostě nemůže fungovat se shnilými koulemi.
Meine Krieger können nicht mit faulen Eiern arbeiten.
Japonskou veřejnost teď vyvádí z míry, že DSJ sama dělá totéž, a lidé se začínají ptát, není-li něco shnilého v jejich politickém systému.
Die Tatsache, dass die DPJ jetzt dasselbe tut, konsterniert die japanische Öffentlichkeit, und die Menschen beginnen, zu fragen, ob mit ihrem politischen System etwas faul ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
házet shnilý vejce nebo mejdlový vody do oken!
Wie mit faulen Eiern werfen oder Fenster einseifen.
Banky jsou zajisté podstatnou složkou systému, avšak v tomto systému musí být něco velmi shnilého, když může opakovaně docházet k tomu, že se naše státy ocitají na pokraji katastrofy a politický systém to dopustí.
Ja, Banken sind systemrelevant, aber in diesem System muss etwas furchtbar faul sein, wenn wir - toleriert durch die Politik - immer und immer wieder an den Rand der Existenzfähigkeit unserer Staaten gebracht werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A já mám jako kriminalista povinnost zkoumat, zda jsou obě strany v souladu, a když ne, kde je to shnilé místo.
Und ich habe als Kriminalist die Pflicht zu prüfen, ob beide deckungsgleich sind, und wenn nicht, wo die faule Stelle ist.
Je cosi shnilého ve státě dánském.
Etwas ist faul im Staate Dänemark.
Je něco shnilého ve státě dánském.
Etwas ist faul im Staate Dänemarks.
Když nechcete dostat shnilé jablko, neberte ho ze sudu.
Wer keinen faulen Apfel will, nimmt keinen aus dem Fass.
Tenhle shnilý pomeranč se přece nedává příteli.
Gebt dem Freund nicht die faule Frucht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sotva už cítil shnilé jablko v zádech i zanícené místo okolo, úplně pokryté měkkým prachem.
Den verfaulten Apfel in seinem Rücken und die entzündete Umgebung, die ganz von weichem Staub bedeckt waren, spürte er schon kaum.
Živí se shnilým ovocem jako každý jiný troll!
Sie schlemmt verfaulte Früchte wie jeder andere Troll.
Je tu strašný zápach, jako shnilé maso.
Und dieser furchtbare Geruch, wie verfaultes Fleisch.
- Chutná to jako pot a shnilý celer.
Dieses Zeug schmeckt wie Schweiß und verfaulter Sellerie.
Je mi špatně, přitom mám hlad a všechno smrdí jako shnilé maso.
Mir ist übel und zugleich habe ich das Gefühl zu verhungern, und alles riecht wie verfaultes Fleisch.
Ale kde se ta shnilá prkna vzala?
Die Frage ist, wo kommen die verfaulten Bretter her?
Prý smrděla jako shnilé maso.
Die Mädchen sagen, sie riecht nach verfaultem Fleisch.
Jak praví jedno staré přísloví, stačí jedno shnilé jablko, aby nakazilo celý sud.
Es ist eine alte, berühmte Weisheit, dass es nur einen verfaulten Apfel braucht, um das ganze Fass zu verderben.
Když je půlka cibule zasažena hnilobou, je to shnilá cibule.
Wenn die Hälfte einer Zwiebel verfault ist, dann ist es eine verfaulte Zwiebel.
Nebo hnusně měkký jako shnilý ovoce?
Oder ist es weich im schlechten Sinne, wie verfaulte Früchte?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
bezvadné (plody, jejichž dužina je poškozená nebo shnilá, jsou vyloučeny),
unversehrt (Früchte mit beschädigtem oder verdorbenem Fruchtfleisch sind vom Versand ausgeschlossen),
Vím, že byl shnilý tělem i duší, ale.
Ich weiß, dass er bis ins Mark verdorben war, aber dennoch.
- der verdorbene Kern hinter allem!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je pravdou, že jsi exhumoval shnilý přízrak decimace?
Ist es wahr, dass Ihr den fauligen Geist der Dezimation heraufbeschworen habt?
Liška bez očí, a se shnilou dírou namísto úst.
Ein Fuchs ohne Augen, mit einem fauligen Loch als Mund.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyhle matrace jsou shnilý.
Die Matratzen sind vermodert.
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "shnilý"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wer ist mit der Strafe dran?
Shnilý a navíc samá hlína.
- Die anderen schafften es.
Já ty vaše shnilý prachy nechci!
Das betrachte ich als Angriff auf Leib und Seele.
Kdo má koukat na ty shnilý zuby?
Ich will mir nicht mehr deine verfaulten Zähne ansehen.
Poslední ve vrtulníku je shnilý vejce!
Wer als Letzter zum Hubschrauber kommt, stinkt.
Přála jsem si, aby byl už mrtvý a shnilý.
Ich wünschte, der Typ wär schon tot, den Mund offen und voller Würmer!
Je pravdou, že jsi exhumoval shnilý přízrak decimace?
Ist es wahr, dass Ihr den fauligen Geist der Dezimation heraufbeschworen habt?
Shnilý gangster, jako je Joe Legge, návštíví sira Roberta Marney?
Was kann ein Gangster wie Joe Legge von einem wie Sir Robert Marney wollen?
Vystřelím vám ty shnilý prdele zpátky do pekla.
Ich puste euch mit euren müden Ärschen zurück in die Hölle.
ty, a tvůj shnilý červ mezi tvýma nohama, nakazil mě!
Drecksack! Du warst es, der mich angesteckt hat!
Já myslím, že ta kovadlina spadla, protože ten dřevěný stojan už byl shnilý.
Die Stützkonstruktion brach vermutlich zusammen, weil ein Teil des Holzes verrottet war.
Celý ten shnilý pluk je banda plazících se, naříkajících, bázlivých potkanů.
So wie das ganze Regiment. Ein Haufen winselnder, feiger Hunde.
Hlavu, ukradli hlavu. Bez ní ti k čertu nemůžu říct, co to je, protože to tělo je shnilý.
Er hat den Kopf geklaut, aber ohne den kann ich nicht sagen, was es ist, weil der Körper völlig verrottet ist.