Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jeden aspekt, který mě znepokojuje, je částečné oddělení plateb; shon při postupu oddělování může ohrozit mnoho výnosů.
Ein Aspekt, der mir Sorge bereitet, ist die teilweise Entkoppelung der Beihilfen; die Hast, mit der die Entkoppelung der Beihilfen auf den Weg gebracht werden soll, kann viele Kulturen gefährden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bylo mu téměř dobře uprostřed toho shonu, přihlížel chvilku tu, chvilku tam a postupoval - i když v patřičné vzdálenosti - za sluhy, kteří se po něm ovšem už několikrát přísně ohlédli, se skloněnou hlavou, našpulenými rty, a díval se, jak rozdávají.
Er fühlte sich fast wohl inmitten des Getriebes, sah hierhin und dorthin und folgte - wenn auch in entsprechender Entfernung - den Dienern, die sich freilich schon öfters mit strengem Blick, gesenktem Kopf, aufgeworfenen Lippen nach ihm umgewandt hatten, und sah ihrer Verteilungsarbeit zu.
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "shon"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Die Leute sind immer in Eile.
Vánoční shon, však to znáte.
Der Weihnachtsrummel, Sie verstehen.
Wo werde ich den Puter spicken?
Žádný shon, zahrajeme si s ním!
Warte! Lass uns Spaß haben!
ten shon bude stejně vypadat líp ve tmě.
lm Dunkeln ist es sowieso schöner.
Shon-ha'lock - láska, je jedním z nejnebezpečnějších citů.
Liebe ist die gefährlichste aller Emotionen.
Jaký je tu shon, pomyslel si Oblomov a zaposlouchal se do tichého šumu přírody.
"Welches Getreibe" - dachte Oblomow, als er dem kleinen Lärm der Natur lauschte.