Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=shoppen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
shoppen nakupovat 27
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

shoppen nakupovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich war Shoppen, um ihm etwas mehr Aufregung zu bieten.
Šla jsem nakupovat, abych mu to trochu zpříjemnila.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du, deshalb shoppe ich alleine, deshalb esse ich alleine, deshalb gehe ich alleine.
Vidíš, proto nakupuju sama, proto jím sama, proto odcházím sama.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war shoppen auf dem Schwarzmarkt.
Trochu jsem nakupoval na černým trhu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nur ein bisschen shoppen.
Já jsem jen trochu nakupovala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde auch gern shoppen gehen, aber ohne Geld?
Taky bych rád šel nakupovat, ale nemáme žádný peníze.
   Korpustyp: Untertitel
Wie "Jeder weiß, Jennifers Hobby ist es zu shoppen." Hahaha.
"Každý ví, že Jennifer moc ráda nakupuje. Ha ha ha."
   Korpustyp: Untertitel
Cameron und ich sind shoppen.
Cameron a já nakupujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Bart hat klare Anweisungen bei Vanya hinterlassen, mich nicht ins Appartement zu lassen. Aber er hat durchsickern lassen, dass du auf der Madison shoppen bist.
Bart zanechal Váňovi jasné instrukce, aby mě nepouštěl dovnitř, ale uteklo mu, že nakupuješ v Madisonu.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, ich will nur shoppen.
Víte, jen nakupuju.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nie mit meiner Mutter shoppen.
Nikdy jsem s mou maminkou nenakupovala.
   Korpustyp: Untertitel

64 weitere Verwendungsbeispiele mit "shoppen"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sind deine Freunde shoppen?
Tvoji kámoši jsou na nákupech?
   Korpustyp: Untertitel
- Mittagessen, Shoppen, das Übliche.
Řekni, že musíš k zubaři.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs. X ist shoppen.
Paní X je na nákupech.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du shoppen gehen?
Vezmu tě na nákupy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie war das Shoppen?
- Jak šly nákupy?
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir solange shoppen?
Nakoupíme si a počkáme na ně, platí?
   Korpustyp: Untertitel
Fiona sagt, sie geht shoppen
" Fiona říká že nakupuje "
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wollte nur shoppen gehen.
Ale sexuální abstinence může človeka vést k novým objevům.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte Last-Minute shoppen.
Ještě běhá po nákupech.
   Korpustyp: Untertitel
Cameron und ich sind shoppen.
Cameron a já nakupujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich shoppen gehe auch.
Stejně, jako kdybych šla do obchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wir sind nur shoppen.
Nakupuju, co jiného?
   Korpustyp: Untertitel
Ich, ähm, bin nur shoppen.
- Já jenom nakupuju.
   Korpustyp: Untertitel
Gehst du shoppen für Ellen?
Hledáš tu něco pro Ellen?
   Korpustyp: Untertitel
Also es gibtMädchen, die gehen gerne shoppen.
Některé holky prostě rády nakupují.
   Korpustyp: Untertitel
- Du wolltest heute mit mir shoppen.
Měla jsi mě dneska vzít do města.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist beim Shoppen? - Na und?
- K sakru vy tu nakupujete?
   Korpustyp: Untertitel
Tja, mach dich aufs shoppen bereit.
No, připrav se na všechny ty nákupy.
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du einfach aufgeben und shoppen gehen?
To se chceš jen tak vzdát a nechat to být?
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll für die Hochzeit shoppen.
Chce, abych s ní nakupovala na svatbu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war shoppen auf dem Schwarzmarkt.
Trochu jsem nakupoval na černým trhu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte keine Zeit zum Shoppen.
Neměl jsem zrovna čas chodit po nákupech.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Angst, seine Alte geht shoppen!
Tak asi deset tisíc dolarů, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du gehst mit Mona shoppen.
Já myslela, že jdeš s Monou do obchoďáku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nur ein bisschen shoppen.
Já jsem jen trochu nakupovala.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, ich will nur shoppen.
Víte, jen nakupuju.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nie mit meiner Mutter shoppen.
Nikdy jsem s mou maminkou nenakupovala.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute gehen eben gerne shoppen.
Oni ty nákupní centra milujou.
   Korpustyp: Untertitel
Wie beim Shoppen in der Stadt!
To je jako v obchodě.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt hoffentlich nicht zu viel Geld beim Shoppen ausgegeben.
Doufám, že jste neutratily v supermarketu moc peněz.
   Korpustyp: Untertitel
Penny und Bernadette waren ohne mich Brautjungernfernkleider shoppen.
Penny a Bernadette šly vybírat šaty pro družičky beze mě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe shoppen für Badeanzüge die ich nie kaufe.
Nakupovala jsem plavky, které jsem si nikdy nekoupila.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du nimmst mich trotzdem mit zum Shoppen?
Ale pořád platí ty nákupy?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Vorteile wie Shoppen gehen, aber keine Schwangerschaftsstreifen.
Všechny ty nákupy, žádné známky napětí.
   Korpustyp: Untertitel
Wie "Jeder weiß, Jennifers Hobby ist es zu shoppen." Hahaha.
"Každý ví, že Jennifer moc ráda nakupuje. Ha ha ha."
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind noch bei Weitem nicht fertig mit Shoppen.
Ještě jsme tady neskončily s nakupováním.
   Korpustyp: Untertitel
Nur noch 10 Tage bis Weihnachten zum Shoppen übrig.
Do Vánoc už zbývá jen deset nákupních dní.
   Korpustyp: Untertitel
Shari war mit ihrem Lustknaben in Beverly Hills shoppen.
Sheri vzala svého chlapce do Beverly Hills.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso bist du nicht mit Amy und Bernadette beim Shoppen?
Jak to, že s nimi nenakupuješ?
   Korpustyp: Untertitel
Robert sagte, sie wolle in Cannes shoppen gehen.
Robert mi řekl, že odjela na nákupy do Cannes.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du mit dem Shoppen fertig bist, begleite uns.
Až skončíš s nakupováním, přidej se k nám.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nur dort, um danach shoppen zu gehen.
Šla jsem tam jen proto, abych mohla na nákupy.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht beim Shoppen oder als ich Kaffee trinken war.
Mohlo to být v obchoďáku nebo když jsem si šla pro kafe.
   Korpustyp: Untertitel
Dazu gehörte, auf dem Nachhauseweg in Afrika zum Shoppen zu stoppen.
Cestou domů se staví v Africe na nákupy.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns 24 Stunden mit der Karte shoppen, ohne sie zu sperren.
Vše co chceme je, aby si 24 hodin neohlásil ukradenou kartu, zatímco si vybavíme nákupy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Ian gesagt, dass Angela morgen mit dir shoppen geht.
Řekl jsem Janovi, že jdete s Angelou zítra podívat po obchodech.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben hier hart gearbeitet, während ihr Jungs in der Stadt shoppen wart.
My jsme tu tvrdě makaly, zatímco vy hoši jste si ve městě nakupovali.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt eure Kräfte jetzt anders nutzen. Geht shoppen, amüsiert euch!
Máš velký potenciál, můžeš odejít a stát se něčím jiným.
   Korpustyp: Untertitel
Wir laufen langsam, wir springen mies, wir schwimmen gut. Und wir shoppen bei GAP.
Běháme pomalu, skáčeme málo, dobře plaveme a nakupujeme u Gap.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso solltest du mich zum Shoppen mitnehmen und dann mit mir Schluss machen?
Proč jsi mě vzala na nákupy a teď se se mnou chceš rozejít?
   Korpustyp: Untertitel
Tanya und ich rufen Sie an, sobald wir mit dem Shoppen fertig sind.
Zavolám vám, až s Tanyou skončíme s nákupy.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, ich gehe mal mit Ihnen shoppen, wenn wir zurück sind.
Tak dobře. Vezmu tě na nákupy, až se vrátíme.
   Korpustyp: Untertitel
Was Blair angeht, es ist ja nicht so, dass wir Schuhe shoppen gehen oder Martinis schlürfen.
A co se týče Blair, není to jako bychom spolu nakupovali boty nebo usrkávali Martini.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte, dass ihr wisst, dass zum Mann sein mehr gehört, als nur shoppen.
Měli byste vědět, že pěknej oblek z vás chlapy ještě nedělá.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst mit dem Steak anfangen, dann können wir shoppen gehen für neue Klamotten.
Můžeš začít steakem a pak mi můžeš shánět novej bejvák.
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, das nächste Mal gehen wir einfach was essen oder shoppen. Uns fällt schon was ein.
Jakože jsme pak šli jen na, oběd a nákupy, nebo tak něco.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fäll den Baum Ich ess mein Brot Geh auch mal aufs WC Und mittwochs geh ich shoppen
Když kácením jsem schvácený najím se a vykadím ve středu v krámě platím a k sváče vdolky jím.
   Korpustyp: Untertitel
Er fällt den Baum Er isst sein Brot Geht auch mal aufs WC Und mittwochs geht er shoppen
Když kácením je schvácený nají se a vykadí ve středu v krámě platí a k sváče vdolky jí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist shoppen, sie will sich neue, weltliche Klamotten kaufen, die zu ihrem neuen Lebensstil passen sollen.
Venku. Nakupuje nějaký "světský" oblečení, co by se hodilo k jejímu novýmu životnímu stylu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß schon was ich Chuck und Devon zum Geburtstag schenke, also dachte ich, ich geh ein wenig shoppen.
Už jsem věděla, co dám Chuckovy a Devon k narozeninám, tak jsem si řekla, že to nakoupím dřív.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, jeder hat etwas, aber ich war gestern den ganzen Tag shoppen und hatte kein Glück.
Vím, že každý něco dostal, ale nakupoval jsem včera v Midtownu a bohužel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kaufe dir ein Gummiarmband und ein rotes T-Shirt und dann verbringen wir den Rest des Tages mit shoppen.
Koupím ti gumový náramek a červené tričko pro charitu a pak můžeme strávit celý zbytek dne nakupováním.
   Korpustyp: Untertitel
Bart hat klare Anweisungen bei Vanya hinterlassen, mich nicht ins Appartement zu lassen. Aber er hat durchsickern lassen, dass du auf der Madison shoppen bist.
Bart zanechal Váňovi jasné instrukce, aby mě nepouštěl dovnitř, ale uteklo mu, že nakupuješ v Madisonu.
   Korpustyp: Untertitel
Das hab ich im Einkaufscenter gehoert, als ich mit meinen Freundinnen shoppen war, weil, weisst du, das ist jetzt meine Art zu leben.
Zaslechla jsem to v obchodě, když jsem nakupovala se svýma kámoškama, protože, víš, takový život teď vedu.
   Korpustyp: Untertitel