Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
das Grenzgebiet, in dem sich der Inhaber der Genehmigung bewegen darf;
pohraniční oblast, v jejímž rámci je držitel oprávněn se pohybovat;
Sie sind überzeugt, ihr Gespräch kann nicht abgehört werden weil sie sich in einer Menge aufhalten und ständig bewegen.
Jsou přesvědčeni, že je nikdo nemůže odposlouchávat protože jsou v davu a stále se pohybují.
Sie können uns in die richtige Richtung bewegen.
Můžete se zasadit o to, abychom se pohybovali správným směrem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ihr bewegt euch weg, und ihr beschleunigt.
Pohybujete se pryč. Zrychlujete.
Die mittleren Veränderungen im PR-Intervall im Vergleich zum Ausgangswert bewegten sich im 12 Stundenbereich nach Dosierung zwischen 11,0 und 24,0 msec.
Průměrné odchylky PR intervalu od výchozí hodnoty se ve 12- ti hodinovém intervalu po podání pohybovaly v rozmezí 11, 0 až 24, 0 ms.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Und die Türen bewegen sich mit ihm.
- A dveře se hýbou spolu s ní.
Wir holen euch raus! Nicht bewegen!
Dostaneme vás odsud, ale nehýbejte se!
Die Statue bewegte sich, und doch nicht.
Zdálo se, že se socha hýbe, ale nehýbala se.
- Nicht bewegen, bevor sie euch sehen.
- Nehýbejte se, dokud vás nenajdou!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
sie werden sich bewegen
|
se budou pohybovat
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sich bewegen
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dobře, máme tu pohybující se lidi.
- Bewegen Sie sich nicht.
- Die Wände bewegen sich!
Sterne bewegen sich nicht.
Hvězdy se takhle nehýbaj.
-I to je předpoklad, kterému musí muž čelit.
bewegen sich wirklich schnell.
Jak šly roky, vynořoval se jasný vzor.
Schätze bewegen sich nicht!
Paní King, vy se nehýbete.
- Klappen bewegen sich nicht!
"Sie bewegen sich nicht."
Seine Lippen bewegen sich.
- Tak potom navrhuju, abyste šli.
Pane Bože, proč raději nejsem mrtev já?
- Eure Lippen bewegen sich.
- Je vidět, jak melete pusou.
Er darf sich nicht bewegen.
Sir, bewegen Sie sich nicht.
Sir, bewegen Sie sich nicht!
Sie bewegen sich Richtung Archiv.
Jdou přímo do místnosti se záznamy.
Sie bewegen sich sehr langsam.
Pohybujete se velmi pomalu, kapitáne.
Er soll sich nicht bewegen.
Raději bych s ním nehýbal.
Sie müssen sich immerzu bewegen.
Musíš být pořád v pohybu.
Bewegen Sie sich zurnächsten Schleuse.
Jděte k nejbližšímu vstupu.
Man soll sich nicht bewegen.
Die Leute bewegen sich sorglos.
Matka se může procházet se svým synem bez strachu.
Sie bewegen sich sehr gut.
Sir, Sie müssen sich bewegen.
Sie bewegen sich sehr geschickt.
Jejich následný útok byl extrémně zručný.
Er will sich nicht bewegen.
Die Truppen bewegen sich, Sir.
Jednotky jsou v pohybu, pane.
Die Kammerwände bewegen sich kaum.
Srdeční stěny se sotva hýbají.
Stopp, bewegen Sie sich nicht.
Gegenstände bewegen sich von selbst.
Věci se přesouvají samy od sebe.
Ihre Flügelspitzen bewegen sich so.
Jejich konce dělaly takhle.
Sie bewegen sich zum Kontrollraum.
Replikátoři míří do řídící místnosti.
Sie müssen sich frei bewegen.
Zkuste, jestli je volně ovladatelně.
Diese Bilder können sich bewegen.
Er soll sich nicht bewegen.
Řekněte mu, at' se nehýbe.
Sie duerfen sich nicht bewegen.
Uslyšíš rámus, zůstaň v klidu.
In Ordnung. Bewegen Sie sich.
Alle vier Extremitäten bewegen sich.
Všechny končetiny se hýbají.
Bewegen sich alle in Gruppen?
Běhají všichni po skupinkách?
Sich auf etwas zu bewegen.
Er muss sich mehr bewegen.
S tímhle by neměl mít žádný problém.
Transpo-Berichte. Bewegen Sie sich.
Hlášení, ať se ten váš zadek hejbe.
Sie bewegen sich Richtung Zielort.
Načítáme tvé letové navádění.
Sie bewegen sich Richtung Tor!
Dann muss er sich bewegen.
Musí vstát a protáhnout se.
Bewegen Sie sich jetzt nicht!
Oh, Dinge bewegen sich langsam
Věci se moc rychle nehýbají.
Hab sie, sie bewegen sich.
Sie müsste sich längst bewegen.
Neměla by být tak klidná.
Sie sollen sich nicht bewegen.
Seine Lippen bewegen sich nicht.
Bewegen sich jetzt nach Norden.
Warum bewegen sich deine Lippen?
Proč se tvoje rty hýbou?!
Jade, bewegen Sie sich nicht.
- Ich glaub, die bewegen sich.
Ach, můj Bože, Myslím, že se pohybujete.
Ich glaube, sie bewegen sich.
…als würde sie sich bewegen.
- Vypadá to, jako by se hýbal.
Es lässt sich nicht bewegen.
Aber sie bewegen sich nicht.
bewegen sie sich nicht. Julie!
Bitte bewegen Sie sich nicht.
Keiner kann sich mehr bewegen.
Nikdo nemůže vůbec nic dělat.
Als würde sich etwas bewegen.
Jako by se mi v nich něco hýbalo.
- Die Wände bewegen sich, alles ändert sich.
- Stěny se přeskupují. Všechno se mění.
In diese Richtung bewegen sich die Dinge.
To je směr, kterým se věci vyvíjejí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie bewegen sich so schnell, Sie vibrieren.
Jen se hýbete hrozně rychle. Vibrujete.
Sie bewegen sich noch immer unter uns.
Jsou pořád tam venku. Chodí si mezi námi.
Sie wären motiviert, sich schneller zu bewegen.
Protože bys pak byla motivována k rychlejšímu jednání.
Der Turm kann sich nicht so bewegen.
S věží nemůžeš takhle táhnout.
Sie bewegen sich diese Strecke entlang.
A půjdete touhletou trasou.
Sie bewegen sich sehr langsam, Doktor.
Pohybujete se velmi pomalu, doktore.
Er kann sich auch nicht bewegen.
A zcela neschopen pohybu.
Köche bewegen sich schnell, Arme zurück.
Kuchař se pohybuje rychle, to ho drží v neustálém varu.
Bewegen Sie sich nicht gern ein bisschen?
Nerad se takhle kroutíte?
- Scheint sich nicht schnell zu bewegen.
Nezdá se, že by někam pospíchali.
Beide bewegen sich auf die Mitte zu.
Bojovníci přicházejí do středu ringu.
Ich sagte ihr, sich nicht zu bewegen.
Říkal jsem jí, ať se nehýbe.
- Und die Türen bewegen sich mit ihm.
- A dveře se hýbou spolu s ní.
- Die sehen Sie, wenn Sie sich bewegen.
- Pohnete se a oni vás uvidí.
"Mauern bewegen sich, Decken und Böden nicht."
"Zdi se hýbou, stropy a podlahy nikoli."
Die Wellen bewegen sich hin und her.
Vlny se valí tam a zpátky.
Bewegen sie sich auf etwas zu?
Viets bewegen sich in diese Richtung.
Rákosníci se přesunují sem.
Vier Personen bewegen sich weiter Richtung Norden.
Podeřelý se slále pohybuje severním směrem.
Sie bewegen sich auf dünnem Eis, Sohn.
Chodíš po tenkém ledu, synu.
- Er scheint sich nicht zu bewegen.
Nevypadá to, že by se hýbal.
Keiner bewegt sich! Ja nicht bewegen!
Nikdo se nehne, nikdo se nehne.
Ich beweg mich, Sie bewegen sich.
Es will sich in unserer Welt bewegen.
Chce se dostat do našeho světa.
Könnten die sich vielleicht etwas bewegen?
Myslíte, že by se mohli trochu projít?
Versuchen Sie, sich nicht zu bewegen.