Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alles dreht sich, wenn du dich hinlegst, glaube ich.
Všechno se s tebou točí, když si lehneš. Asi.
Mein ganzes Leben dreht sich nur noch um das Ende unserer Beziehung.
Celý můj život se točí kolem Pam a rozchody s ní.
Das ganze Zimmer dreht sich.
Všechno se kolem mě točí a točí.
Die Welt dreht sich tatsächlich um sie. Wenn du also willst, dass sie in Sicherheit ist, wirst du mit mir zusammen herausfinden müssen, was die Reisenden vorhaben.
Svět se kolem ní vážně točí, takže pokud ji chceš ochránit, tak mi musíš pomoct zjistit, co poutníci chystají.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Reifen am Prüffahrzeug müssen sich in derselben Richtung wie beim Einfahrvorgang drehen.
Pneumatiky se na zkušebním vozidle musí otáčet ve stejném směru, jako se otáčely při záběhu.
Die Welt dreht sich seit 5 Milliarden Jahren
Země se bez tvého stroje otáčí přes 5 miliard let, Harolde.
Drehen Sie sich nicht um, Sie können es mir sagen, ohne sich umzudrehen!
Podařilo se jí jen odolat, aby nedodala, Neotáčejte se, můžete mi to říct, aniž byste se otočila!
Du hast dich die ganze Nacht gedreht und herumgewälzt.
Celou noc jsi sebou házel a otáčel se.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sich drehen
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Otočte se a spusťte košili, prosím.
- Otočte se a podívejte se.
Roztáčíme to na plný pecky.
Sie drehen sich das zurecht.
Worum drehen sich Ihre Phantasien?
Co ten fantastický život zahrnuje?
Drehen Sie sich um, Lisa.
Drehen Sie sich um, Rachel!
Rachel, podívej se za sebe.
Nein! Drehen Sie sich um!
Drehen Sie sich rum, Mister.
Okay, drehen Sie sich um.
Drehen Sie sich um, Kevin.
Drehen Sie sich bitte einmal.
Schwester, drehen Sie sich um.
Drehen Sie sich nach rechts.
Otočte se prosím doprava.
Drehen Sie sich um, Karen.
Dave, drehen Sie sich um.
- Drehen Sie sich um, Sir.
Sich auf Ihrem Fußballen drehen.
Otočit se na bříšku chodidla.
Rocky, drehen Sie sich um!
Wird der Wind sich drehen?
- Odo, drehen Sie sich um.
Drehen Sie sich um, darling.
Zkuste se otočit na místě.
Drehen Sie sich um, bitte.
- Er soll sich noch drehen.
Nechceme, aby se to zadřelo.
- Smithers, drehen sie Sich um
Drehen Sie sich nicht um.
Lady, drehen Sie sich um.
Drehen Sie sich um, Detective.
Drehen Sie sich um, Sheriff.
Alles muss sich darum drehen.
Soustřeďte pozornost na tohle.
Drehen Sie sich um, bitte.
Drehen Sie sich bitte um.
- Drehen Sie sich bitte um?
- Otočil byste se, prosím.
Der Dosierring lässt sich nicht drehen.
- Gefühl von Schwindel und Sich-Drehen (Drehschwindel)
- pocit točení nebo závrať (vertigo)
Charles, könnten Sie sich zu Tracy drehen?
Charlesi, mohl byste se otočit směrem k Tracy?
- Die, die sich nach dem Winde drehen?
- Sok po větru se mi točí
- Drehen Sie sich auf die Seite.
Hannah, můžete se otočit?
Hüfte: 81. Drehen Sie sich mal um.
Pas 81. Dobře, otočte se.
Drehen Sie sich lieber nicht um.
Drehen Sie sich um, küssen Sie mich.
Můžete se otočit a políbit mě, jestli chcete.
Drehen Sie sich um, Herr Heerbrand.
Der Wind dreht, alle drehen sich mit.
Jak se proud otočí všichni zešílí.
Familien drehen sich nicht den Rücken zu.
Rodina se k sobě neotáčí zády.
Fragt sich, wie viele Staffeln die drehen.
Je to jen dočasná záležitost.
Jetzt drehen Sie sich wieder nach rechts.
Ještě jednou se otočte po pravé ruce.
Nahezu perfekt. Drehen Sie sich um.
Ano, je skoro perfektní, otočte se.
Die Welt wird sich weiter drehen.
Svět kvůli tomu neskončí.
Das Wetter hat angefangen sich zu drehen.
Počasí se už začalo měnit.
Sir, bitte drehen Sie sich um.
Drehen Sie sich auf die Seite.
Potřebuju, abyste se posunul.
Drehen Sie sich verdammt nochmal um!
Die drehen durch, winden sich da drinnen.
Rejdí uvnitř jako šílení.
Hobbs, bitte drehen Sie sich um!
Alle Beziehungen drehen sich um Manipulation.
Všechny vztahy jsou o manipulaci
Es soll sich um dich drehen.
Chci, aby tohle bylo o tobě.
Bitte drehen Sie sich nach rechts.
Drehen Sie sich bitte zur anderen Seite.
Obraťte se prosím na druhou stranu.
bei Hubschraubern, solange sich die Rotoren drehen;
v případě vrtulníků, pokud se otáčejí rotory;
- Stehen Sie auf und drehen Sie sich.
Soll sich der Unterricht darum drehen?
Chceš, aby byla dnešní lekce o tomhle?
Ganz viele Räder, die sich alle drehen.
U šulínka. Několik koleček.
Sieh drehen sich und sie sind 72.
- Die USA wird sich im Kreis drehen.
Američané budou pobíhat v kruzích.
Drehst du dich, drehen sie sich mit.
Zahneš doprava, tvoje oči se pohnou doprava.
Und drehen Sie sich nicht um.
Drehen Sie sich mal im Kreis!
Tak pojď nahoru ať si tě, můžou všichni prohlídnout.
Drehen Sie sich jetzt um, Sie Arschloch!
Die Tänzer drehen sich um ihr Herz.
Tančí kolem jejich srdcí.
- Drehen Sie sich bitte um, Madam.
Deine Vorfahren drehen sich im Grab um.
Tvý předci se teď obrací v hrobech.
Viele Zahnräder, die sich weiter drehen.
Má to hodně pohybujících se částí.
Die Knöpfe drehen sich in 2 Richtungen.
Knoflíky se točí oběma směry.
Muss sich immer alles um dich drehen?
Musí být všechno jen o tobě?
Die Leute drehen sich nach mir um.
Jen po cestě sem se za mnou otočilo několik málo hlav.
Kann Zeit sich derart im Kreis drehen?
Může se čas takhle dokola opakovat?
He, netter Herr. Drehen Sie sich um.
Hej, pane Sympat'áku, otočte se.
Dann drehen Sie sich mal zur Wand.
Co kdyby ses otočil ke zdi, Lestere?
Ich sehe, wie sich die Rädchen drehen.
Drehen Sie sich auf die rechte Seite.
Takže po každém jídle vám píchnu injekci.
Drehen Sie sich auf den Bauch.
Obraťte se přímo na žaludek.
Drehen Sie sich auf die Seite.
Jetzt drehen Sie sich langsam um.
Wer will sich mit mir drehen? Whoo!
Kdo si se mnou zapiruetí? Hurá!