Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies sind einige Schritte in die richtige Richtung für Bürger in der ganzen Europäischen Union, die entscheiden können, wohin sie sich für Gesundheitsversorgungsdienstleistungen wenden.
Toto je několik kroků správným směrem pro to, aby se mohli občané v celé EU rozhodnout, kde využijí služeb zdravotní péče.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir hören uns beide Seiten der Geschichte an und entscheiden dann.
Vyslechneme si obě strany a pak se rozhodneme.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sich entscheiden
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie soll sich entscheiden!
- Sie müssen sich entscheiden.
- Až řeknu pravdu, budete muset.
Entscheiden Sie sich, Sir.
Also entscheiden Sie sich.
Sie müssen sich entscheiden.
Nastal čas pro vaši volbu.
- Wann entscheiden Sie sich?
- Za jak dlouho se rozhodnete?
Entscheiden Sie sich, Trubee.
Wofür entscheiden Sie sich?
- Entscheiden Sie sich gefälligst!
Wie entscheiden Sie sich?
Entscheiden Sie sich bitte!
Je to opravdové peníze jámy.
- Nein, entscheiden Sie sich.
Sie können sich entscheiden.
Entscheiden Sie sich. Jetzt!
Rozhodněte se, paní Lampert.
- Že jste si to rozmyslel.
Entscheiden Sie sich niemals!
Nikdy se nezavazuj, nikdy nevybírej.
- Entscheiden Sie sich, Sheriff.
- Na čí stranu se dáš, šerife?
- Wie entscheiden Sie sich?
Entscheiden Sie sich, und entscheiden Sie klug.
Vyberte si. Vyberte si moudře.
- Odo, entscheiden Sie sich bitte.
- Odo, tak už se rozhoupejte.
Vielleicht entscheiden Sie sich mal.
-Příště se rozhoduj rychleji.
Bitte entscheiden Sie sich heute.
Pokud mě chcete, rozhodněte se hned.
[Müller] Sie müssen sich entscheiden.
Nemůžete se vyhýbat zodpovědnosti.
Dmitri, man muß sich entscheiden.
Dmitry, musíme udělat nějaké rozhodnutí
Also, wie entscheiden Sie sich?
Heute wird sich alles entscheiden.
Ted' je to jen mezi námi.
Zeit, sich zu entscheiden, Oliver.
Je načase, aby sis vybral, Olivere.
"Sie" muss sich erst entscheiden.
- Na tyhle blbosti nemáme čas.
Gleich wird es sich entscheiden!
Mezi těmi nepropadne ani vlas!
- Das wird sich noch entscheiden.
- Ještě jsem se nerozhodl.
- Er soll sich nicht entscheiden.
On si ničí stranu vybírat nebude.
- Sie kann sich nie entscheiden.
Entscheiden Sie sich, Mr. Vail.
Rozhodnutí je na Vás, pane Vaile.
Zeit, sich zu entscheiden, Oliver.
Čas na rozhodnutí, Olivere.
Muss er sich wirklich entscheiden?
Sie müssen sich also entscheiden.
Takže se zdá, že vás čeká rozhodnutí.
- Wie Sie sich auch entscheiden.
Man muss sich entscheiden, Red:
Myslím, že mi to nechává jednoduchou volbu.
- Dede konnte sich nicht entscheiden.
- Dede ho nedokázala vymyslet.
Sie entscheiden sich sicher richtig.
Vím, že se rozhodnete správně.
- Jetzt muss sie sich entscheiden.
- Stane se, co si bude přát.
Erstens: Entscheiden Sie sich für die Demokratie.
Především: zvolte demokracii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Wieso soll man sich entscheiden müssen?
Proč to musí být jen jedno nebo druhé?
Sie haben fünf Sekunden, sich zu entscheiden.
Máte pět vteřiin na rozmyšlenou.
Die müssen sich jetzt endlich mal entscheiden.
Musej na to jít nebo vypadnout.
Und, wie werden Sie sich entscheiden?
Takže, jak jste se rozhodla?
Entscheiden Sie sich in 60 Sekunden.
Máš minutu na rozhodnutí.
Sie sollten sich auch bald entscheiden.
Es ist Zeit, sich zu entscheiden.
Je na čase, abychom se rozhodli.
Die Ärsche konnten sich nicht entscheiden.
Ti šmejdi se nemohli dohodnout.
Bhavani wollte sich für die Föderation entscheiden.
Bhavani byla připravena se dohodnout s Federací.
Entscheiden Sie sich bis zum Abend.
Rozhodni se do dnešní večeře.
Er kann sich wohl nicht entscheiden.
Sie sagen mir, wofür Sie sich entscheiden.
Pak mi řekni, jak jste se rozhodli.
Man muss sich für eine Seite entscheiden.
Musíš se přidat na nějakou stranu.
Das muss jede für sich entscheiden.
To záleží na každé z nás.
Es ist egal, was Sie sich entscheiden.
Nevadí, kterýho si vybereš.
Er muss für sich selbst entscheiden dürfen.
Musíme mu dovolit, aby se sám rozhodl.
Mr Larkin, Sie müssen sich entscheiden.
Pane Larkine, potřebujeme vaše rozhodnutí co nejdřív.
Es ist Zeit, sich zu entscheiden.
Die meisten Amputationspatienten entscheiden sich für Prothesen.
Většina pacientů po amputaci se raději rozhodne dál používat protézu.
Entscheiden Sie sich, ich muss jetzt los
Hleďte si svého, já musím jet.
- Ja, wenn Sie sich für sie entscheiden.
Začneme, když jim dáš přednost před vlastními lidmi.
Würden Sie sich bitte mal entscheiden?
Sie haben drei Sekunden, sich zu entscheiden.
Máš 3 sekundy na rozhodnutí.
Sie haben zwei Stunden, sich zu entscheiden.
Máte dvě hodiny, abyste uposlechli.
Sie müssen sich für eine Seite entscheiden.
Buď budete na jedné nebo druhé straně.
Clark, jetzt müssen Sie sich entscheiden.
Clarku je čas na velké rozhodnutí.
Aber er muss sich selbst dafür entscheiden.
Musí to však být jeho volba.
Also müssen Sie sich nun entscheiden.
Und vielleicht entscheiden Sie sich nie.
A možná se nerozhodnete nikdy.
Sie sollten sich endlich mal entscheiden.
- Sie haben 24 Stunden, sich zu entscheiden.
- Máš den na rozmyšlenou.
Sie müssen wissen, wie Sie sich entscheiden.
Jen dělejte, jak uznáte za vhodné.
Falls Sie sich endlich entscheiden haben.
Když jste už konečne zvládli vaše myšlenky.
Warum sollte sich jemand dafür entscheiden?
Proč by si to někdo volil?
Da kann man sich nicht falsch entscheiden.
Wir hoffen, dass Sie sich positiv entscheiden.
Doufáme, že se na ně podíváte a promyslíte si to.
Sie hätten sich anders entscheiden können.
Vaše rozhodnutí mohlo být i odmítavé.
sie werden sich nicht für dich entscheiden.
Kann sich nicht entscheiden, schweigt sich aus, redet zuviel.
Neví, kudy kam. Bojí se dojít k závěru. Pořád mlčí.
Nehmen Sie sich Zeit, bevor Sie sich entscheiden.
Chci, abyste si to rozmyslel, než se rozhodnete.
Sie entscheiden sich dafür, mit uns partnerschaftliche Beziehungen zu unterhalten.
Rozhodly se pro partnerství s námi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist Zeit, dass sich die europäischen Demokratien entscheiden.
Je načase, aby se evropské demokracie pro něco rozhodly.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Warum entscheiden sich Staaten für solch eine Strategie?
Proč státy volí takovou strategii?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hätte Ihnen sogar davon abgeraten, sich sofort zu entscheiden.
Byl bych vám dokonce poradil, abyste se nerozhodl ihned.
Viele Mitgliedstaaten entscheiden sich in der Tat für sie.
Ve skutečnosti si je vybírá mnoho členských států.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dann wird man sich je nach Laune entscheiden.
A tak reagujete podle své nálady.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Entscheiden sich die Abgeordneten dagegen, scheitert ACTA in der EU.
Buď ji schválí, nebo zamítne.
Der Moment sei gekommen, in dem sich Europa entscheiden müsse.
Věřím v Evropu se silnou a sociální dimenzí.
Es wird kein Schaden entstehen, wenn sie sich dagegen entscheiden.
Nebude na překážku, pokud si jej nezvolí.
Entscheiden die Mitgliedstaaten sich für die Anwendung der
Celkový dopad tohoto přístupu musí být stejný jako u opatření popsaných v odstavcích
Vielleicht wird er sich einfach entscheiden, mich zu nehmen.
Třeba se prostě rozhodně vzít si mě.
Er muss sich selbst verteidigen, bevor Sie entscheiden.
Musí se obhájit předtím, než o něm rozhodnete.
Bis dahin entscheiden Sie sich, auf wessen Seite Sie stehen.
Rozhodněte se, na čí straně stojíte.
Sie entscheiden über das Los anderer und fühlen sich wichtig.
Když rozhodujete o osudu druhých cítíte se pak důležitě.
Was davon stimmt, Sie lügender Mistkerl? Entscheiden Sie sich.
Tak co, ty ulhanej parchante?
Egal, wie Sie sich entscheiden, das Wichtigste ist die Reha.
Bez ohledu na to, jak se rozhodnete, je teď nejdůležitější rehabilitace.
Würden Sie sich bitte entscheiden, ohne seinen Ratschlag?
Rozhodnete se, prosím, sama, bez jeho rad?