Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sich erbrechen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich erbrechen zvracet 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sich erbrechen zvracet
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

In diesem Haus schrie man nicht laut auf oder widersprach dem Hausherrn, und ganz sicher erbrach man sich nicht auf den Fußboden das heißt, wenn man wollte, daß man den Kopf auf den Schultern behielt.
Vždycky do své zástěry. V tomto domě se nepláče ani se nehádá s vedením a určitě se nezvrací na podlahu - ne pokud si chcete zachovat hlavu na krku.
   Korpustyp: Literatur
- Oh, Gott, hast du dich fast erbrochen?
Pane bože. Nechce se ti zvracet?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie trotz der Gabe von Arzneimitteln gegen Übelkeit und Erbrechen ( Antiemetika ) an Übelkeit ( Brechreiz ) leiden , erbrechen müssen oder keine Flüssigkeit trinken können und daher weniger Urin produzieren , sollten Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung begeben .
Jestliže cítíte nevolnost , zvracíte nebo nedokážete pít tekutiny , a proto vylučujete méně moči , přestože užíváte přípravky proti nevolnosti , je nutné okamžitě vyhledat lékařskou pomoc ..
   Korpustyp: Fachtext
Ich find's schlimm, dass du wegen gut aussehenden Leute wie uns erbrochen und Komplexe bekommen hast.
Mrzí mě, že krásní lidé, jako my, tě donutili zvracet a mít ze sebe zlý pocit.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie vor oder während der Behandlung des Öfteren erbrechen , fragen Sie Ihren Arzt , wie sich das Erbrechen einschränken lässt und zu welcher Zeit Temodal am Besten einzunehmen ist , bis das Erbrechen unter Kontrolle ist .
Jestliže zvracíte často před zahájením léčby nebo v průběhu léčby , požádejte lékaře o léky , které by mohly tyto obtíže zmírnit a také o doporučení nejlepší doby pro užití přípravku Temodal , dokud zvracení není pod kontrolou .
   Korpustyp: Fachtext
Ja, ich werde mich erbrechen.
Jo, budu zvracet.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten aber war, es gab keine einzige Ecke, wo sie weinend gehockt und sich gesagt hatte, daß sie sich in ihre Schürze erbrechen müßte, wenn ihr schlecht wurde.
A nejlepší na něm bylo, že tady nebyl jediný kout, ve kterém kdy s pláčem seděla a připomínala si, že kdyby se jí udělalo špatně od žaludku, tak musí zvracet do zástěry.
   Korpustyp: Literatur
Aber sie erbricht sich explosionsartig.
Ale ona pořád zvrací.
   Korpustyp: Untertitel

74 weitere Verwendungsbeispiele mit "sich erbrechen"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Verbrennungen, hautablösungen, einige erbrechen sich
Mnoho popálenin, ztráta tkání, někteří zvraceli.
   Korpustyp: Untertitel
Sich über sie erbrechen, sagt Basil.
Basil říká, že pozvracet.
   Korpustyp: Untertitel
Arachnoiditis manifestiert sich hauptsächlich durch Übelkeit , Erbrechen , Kopfschmerzen und Fieber .
Arachnoiditis je syndrom projevující se hlavně nevolností , zvracením , bolestmi hlavy a horečkami .
   Korpustyp: Fachtext
Auch Davina und sie hat sich angewöhnt, Dreck zu erbrechen.
- Taky Davina. A zvrací hlínu.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei handelt es sich um Übelkeit und Erbrechen, die bei Patienten nach einer Operation auftreten können.
S touto nevolností a s tímto zvracením se pacient může setkat po chirurgickém zákroku.
   Korpustyp: Fachtext
(Krankheitsgefühl im Bauch) oder Erbrechen leiden, und diese Beschwerden neu sind oder sich verschlimmert haben.
břicha), nebo zvracení, které nově nastoupilo, nebo se zhoršuje.
   Korpustyp: Fachtext
Wenn unstillbares Erbrechen auftritt , setzen Sie sich bitte umgehend mit Ihrem Arzt in Verbindung .
Pokud se objeví vytrvalé zvracení , měl/ a byste ihned kontaktovat svého lékaře .
   Korpustyp: Fachtext
Akute Überdosierungen manifestieren sich in Übelkeit, Erbrechen, Diarrhö, Mukositis, gastrointestinale Irritation und Blutungen sowie Knochenmarksdepression.
Akutní předávkování se projevuje nauzeou, zvracením, průjmem, mukositidou, gastrointestinální iritací a krvácením a útlumem kostní dřeně.
   Korpustyp: Fachtext
Akute Überdosierungen manifestieren sich in Übelkeit , Erbrechen , Diarrhö , Mucositis , gastrointestinale Irritation und Blutungen sowie Knochenmarksdepression .
Akutní předávkování se projevuje nauzeou , zvracením , průjmem , mukositidou , gastrointestinální iritací a krvácením a útlumem kostní dřeně .
   Korpustyp: Fachtext
Wer wischt gern freiwillig auf, weil sich ein Orang-Utan erbrechen musste? Du etwa?
Nechceme přece uklízet po orangutanovi, že ne?
   Korpustyp: Untertitel
Sie balgen sich, bluten und erbrechen. Ich muss mich der Farm widmen.
Perou se, teče jim krev a zvrací na podlahu, a já se musím starat o farmu.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet, das ich Handybilder, von Cola trinken Models, von Schauspielerinnen die sich erbrechen,
To znamená, že chci fotky modelek, jak berou drogy. Nebo herečky zvracející jejich drinky.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird nicht gehen, dass Sie sich über Ihre eigene Belobigung erbrechen.
Nedělá dobrotu, když tě natahuje při vlastní citaci.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie vor oder während der Behandlung des Öfteren erbrechen , fragen Sie Ihren Arzt , wie sich das Erbrechen einschränken lässt und zu welcher Zeit Temodal am Besten einzunehmen ist , bis das Erbrechen unter Kontrolle ist .
Jestliže zvracíte často před zahájením léčby nebo v průběhu léčby , požádejte lékaře o léky , které by mohly tyto obtíže zmírnit a také o doporučení nejlepší doby pro užití přípravku Temodal , dokud zvracení není pod kontrolou .
   Korpustyp: Fachtext
57 Führen Sie kein Erbrechen herbei und legen Sie sich nicht hin - dadurch könnte Bonviva Ihre Speiseröhre verletzen .
Nesnažte se vyvolat zvracení a neulehejte - mohlo by to způsobit poškození Vašeho jícnu .
   Korpustyp: Fachtext
Führen Sie kein Erbrechen herbei und legen Sie sich nicht hin - dadurch könnte Bondenza Ihre Speiseröhre verletzen .
Nesnažte se vyvolat zvracení a neulehejte - mohlo by to způsobit poškození Vašeho jícnu .
   Korpustyp: Fachtext
Führen Sie kein Erbrechen herbei und legen Sie sich nicht hin – dadurch könnte Bondenza Ihre Speiseröhre verletzen.
Nesnažte se vyvolat zvracení a neuléhejte – přípravek Bondenza by mohl podráždit Váš jícen.
   Korpustyp: Fachtext
Führen Sie kein Erbrechen herbei und legen Sie sich nicht hin – dadurch könnte Bonviva Ihre Speiseröhre verletzen.
Nesnažte se vyvolat zvracení a neuléhejte – přípravek Bonviva by mohl podráždit Váš jícen.
   Korpustyp: Fachtext
Sollten schwere oder rezidivierende Kopfschmerzen , Sehstörungen , Übelkeit und/ oder Erbrechen auftreten , so empfiehlt sich eine funduskopische Untersuchung auf Papillenödeme .
3 V případech silné nebo opakující se bolesti hlavy , problémů s viděním , nauzey a/ nebo zvracení doporučujeme provést fundoskopické vyšetření k vyloučení edému papily .
   Korpustyp: Fachtext
Dies wirkt sich auf die Kennzeichnung aus, insbesondere wenn aufgrund akuter Toxizität ein Sicherheitshinweis empfohlen wird, nach Verschlucken Erbrechen herbeizuführen.
To má důsledky pro označení, zejména tam, kde se kvůli akutní toxicitě může zvažovat doporučení, aby se po požití vyvolalo zvracení.
   Korpustyp: EU
Wenn Sie trotz der Gabe von Arzneimitteln gegen Übelkeit und Erbrechen ( Antiemetika ) an Übelkeit ( Brechreiz ) leiden , erbrechen müssen oder keine Flüssigkeit trinken können und daher weniger Urin produzieren , sollten Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung begeben .
Jestliže cítíte nevolnost , zvracíte nebo nedokážete pít tekutiny , a proto vylučujete méně moči , přestože užíváte přípravky proti nevolnosti , je nutné okamžitě vyhledat lékařskou pomoc ..
   Korpustyp: Fachtext
Von gastrointestinalen Nebenwirkungen (wie Erbrechen) wurde sehr häufig berichtet, aber die meisten Fälle verliefen mild und die Tiere erholten sich ohne Behandlung.
Velmi často byly zaznamenány nežádoucí účinky na gastrointestinální trakt (např. zvracení), avšak většina případu byla mírná a k zotavení došlo bez léčby.
   Korpustyp: Fachtext
Bei dem dritten Patienten stellten sich Übelkeit , Erbrechen und Hitzewallungen im Anschluss an eine i. m . applizierte Dosis von 3, 6 mg ein .
U třetího pacienta se vyskytla nausea , zvracení a návaly horka po intramuskulární dávce 3, 6 mg .
   Korpustyp: Fachtext
Diese Nebenwirkungen waren gewöhnlich vom Grad 1 oder 2 (0– 5maliges Erbrechen in 24 Stunden) und stellten sich von selbst ein oder waren mit gebräuchlichen Antiemetika leicht beherrschbar.
Tyto reakce dosahovaly obvykle pouze stupně 1 nebo 2 (0 – 5 epizod zvracení během 24 hodin) a buď spontánně odezněly, nebo byly snadno léčitelné standardní antiemetickou léčbou.
   Korpustyp: Fachtext
Nehmen Sie deshalb keine weitere Hartkapsel Emtriva ein , wenn Sie sich übergeben haben , es sei denn , das Erbrechen ist innerhalb von 1 Stunde nach Einnahme von Emtriva aufgetreten .
Dojde-li ke zvracení , neberte další Emtriva tvrdou tobolku , pokud zvracení nenastalo během první hodiny po požití přípravku Emtriva .
   Korpustyp: Fachtext
Nehmen Sie deshalb keine weitere Dosis Emtriva ein , wenn Sie sich übergeben haben , es sei denn , das Erbrechen ist innerhalb von 1 Stunde nach Einnahme von Emtriva aufgetreten .
Dojde-li ke zvracení , neberte další dávku přípravku Emtriva , pokud zvracení nenastalo během první hodiny po požití přípravku Emtriva .
   Korpustyp: Fachtext
Informieren Sie Ihren Arzt und besprechen Sie mit ihm Ihren Gesundheitszustand , wenn Sie Folgendes bei sich bemerken : · Rückenschmerzen , Gelenkschmerzen , Kopfschmerzen , Erbrechen , Schwächegefühl , Müdigkeit oder Hautausschlag .
Řekněte svému lékaři a proberte s ním Váš celkový zdravotní stav , pokud zaznamenáte některé z následujících stavů : ˇ Bolesti zad , bolesti kloubů , bolesti hlavy , zvracení , slabost , únava , či vyrážka .
   Korpustyp: Fachtext
Informieren Sie Ihren Arzt und besprechen Sie mit ihm Ihren Gesundheitszustand, wenn Sie Folgendes bei sich bemerken: • Rückenschmerzen, Gelenkschmerzen, Kopfschmerzen, Erbrechen, Schwächegefühl, Müdigkeit oder Hautausschlag.
Řekněte svému lékaři a proberte s ním Váš celkový zdravotní stav, pokud zaznamenáte některé z následujících stavů: • Bolesti zad, bolesti kloubů, bolesti hlavy, zvracení, slabost, únava, či vyrážka.
   Korpustyp: Fachtext
Wegen des Risikos einer ösophagealen Irritation sollten keine Maßnahmen zum Erbrechen eingeleitet werden und der Patient sollte sich vollständig aufrecht halten .
Vzhledem k riziku podráždění jícnu se nesmí vyvolávat zvracení a pacient musí zůstat ve vzpřímené poloze .
   Korpustyp: Fachtext
Außerdem sind die Patienten anzuweisen, sich an ihren Arzt zu wenden, wenn Anzeichen und Symptome einer Leberschädigung auftreten, beispielsweise Gelbsucht oder Erbrechen.
Pacienti by měli být podle potřeby monitorováni, zdali u nich nedošlo k jaterní dysfunkci, a poučeni o tom, aby v případě výskytu známek či příznaků jaterní poruchy, jako je žloutenka či zvracení, kontaktovali svého lékaře.
   Korpustyp: Fachtext
Diese Nebenwirkungen waren gewöhnlich vom Grad 1 oder 2 ( 0-5maliges Erbrechen in 24 Stunden ) und stellen sich von selbst ein oder waren mit gebräuchlichen Antiemetika leicht beherrschbar .
Tyto účinky dosahovaly obvykle pouze stupně 1 nebo 2 ( 0 - 5 epizod zvracení během 24 hodin ) a buď spontánně odezněly , nebo byly snadno léčitelné standardní antiemetickou léčbou .
   Korpustyp: Fachtext
Dies können Anzeichen einer Laktatazidose sein: • Tiefes, schnelles Atmen • Benommenheit • Übelkeit, Erbrechen und Bauchschmerzen Informieren Sie sofort Ihren Arzt, falls Sie eines dieser Anzeichen bei sich bemerken.
Známky laktátové acidózy mohou být následující: • hluboké, rychlé dýchání • ospalost • nevolnost, zvracení a bolest břicha Pokud zpozorujete některé z těchto příznaků, informujte ihned svého lékaře.
   Korpustyp: Fachtext
Von gastrointestinalen Nebenwirkungen (wie Erbrechen) wurde sehr häufig berichtet, aber die meisten Fälle verliefen mild und die Tiere erholten sich ohne Behandlung.
Velmi často byly zaznamenány nežádoucí účinky na gastrointestinální trakt (např. zvracení), avšak většina případů byla mírná a k zotavení došlo bez léčby.
   Korpustyp: Fachtext
Von gastrointestinalen Nebenwirkungen (wie Erbrechen) wurde häufig berichtet, aber die meisten Fälle verliefen mild und die Tiere erholten sich ohne Behandlung.
Velmi často byly zaznamenány nežádoucí účinky na gastrointestinální trakt (např. zvracení), avšak většina případu byla mírná a k zotavení došlo bez léčby.
   Korpustyp: Fachtext
Jedes Mal, wenn er zu arbeiten anfängt, muss er sich erbrechen, und dann fällt er für eine ganze Zeit lang aus.
Zvrací vždy, když jde do práce. Když se to stane, musíme mu dopřát oddechu.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie sofort einen Arzt auf • wenn sich die Symptome einer Allergie auf andere Teile des Körpers ausbreiten, oder • wenn Sie sich plötzlich unwohl fühlen und Sie Schweißausbrüche, Übelkeit (Erbrechen), Atembeschwerden, Herzrasen, Schwindel haben.
Vyhledejte ihned léka skou pomoc: • Pokud se p íznaky alergie rozší í na další ásti t la nebo • Pokud se náhle necítíte dob e a za nete se potit, poci ujete nevolnost (zvracení), máte dýchací potíže, zrychlený tep a to í se vám hlava.
   Korpustyp: Fachtext
Suchen Sie sofort einen Arzt auf · wenn sich die Symptome einer Allergie auf andere Teile des Körpers ausbreiten , oder · wenn Sie sich plötzlich unwohl fühlen und Sie Schweißausbrüche , Übelkeit ( Erbrechen ) , Atembeschwerden , Herzrasen , Schwindel haben .
Vyhledejte ihned lékařskou pomoc : ˇ Pokud se alergické reakce rozšíří na jiné části těla nebo ˇ Pokud se náhle necítíte dobře a začnete se potit , pocítíte žaludeční nevolnost ( zvracení ) , máte dýchací potíže , buší vám srdce , máte závrať .
   Korpustyp: Fachtext
Diese Störungen können sich möglicherweise während der Behandlung mit VELCADE verschlechtern . · wenn Sie unter Durchfall , Verstopfung , Übelkeit oder Erbrechen leiden , da sich dies während der Behandlung mit VELCADE verschlechtern kann .
Během léčby přípravkem VELCADE může dojít ke zhoršení těchto projevů . ˇ jestliže jste měli někdy v minulosti jakékoli problémy s krvácením . ˇ jestliže máte jakékoli problémy se srdcem nebo krevním tlakem .
   Korpustyp: Fachtext
Suchen Sie sofort einen Arzt auf · wenn sich die Symptome einer Allergie auf andere Teile des Körpers ausbreiten , oder · wenn Sie sich plötzlich unwohl fühlen und Sie Schweißausbrüche , Übelkeit ( Erbrechen ) , Atembeschwerden , Herzrasen , Schwindel haben .
Vyhledejte ihned lékařskou pomoc : ˇ Pokud se příznaky alergie rozšíří na další části těla nebo ˇ Pokud se náhle necítíte dobře a začnete se potit , pociťujete nevolnost ( zvracení ) , máte dýchací potíže , zrychlený tep a točí se vám hlava .
   Korpustyp: Fachtext
Suchen Sie sofort einen Arzt auf • wenn sich die Symptome einer Allergie auf andere Teile des Körpers ausbreiten, oder • wenn Sie sich plötzlich unwohl fühlen und Sie Schweißausbrüche, Übelkeit (Erbrechen), Atembeschwerden, Herzrasen, Schwindel haben.
Vyhledejte ihned lékařskou pomoc: • Pokud se alergické reakce rozšíří na jiné části těla nebo • Pokud se náhle necítíte dobře a začnete se potit, pocítíte žaludeční nevolnost (zvracení), máte dýchací potíže, buší vám srdce, máte závrať.
   Korpustyp: Fachtext
Gelbsucht (Gelbfärbung der Haut und der Augen), dunkle Verfärbung des Urins, Magenschmerzen (insbesondere oberhalb der Leber im rechten oberen Bauchbereich), sich verschlimmernde Übelkeit oder Erbrechen, Appetitverlust, wenn Sie schneller ermüden als gewöhnlich oder wenn Sie sich schwach fühlen.
žloutenka (zežloutnutí kůže nebo očí), tmavá moč, bolesti břicha (obzvláště kolem jater v pravém podžebří), zhoršení nevolnosti nebo zvracení, nechutenství, únavnost nebo slabost.
   Korpustyp: Fachtext
In zwei multizentrischen, randomisierten, doppelblinden, aktive-Vergleichssubstanz-kontrollierten klinischen Phase-III-Studien mit parallelen Gruppen wurde Aprepitant mit Ondansetron in der Prävention von Übelkeit und Erbrechen nach Operationen bei 1658 Patienten, die sich einer offenen abdominalen Operation unterziehen mussten, verglichen.
Ve dvou multicentrických, randomizovaných, dvojitě slepých klinických studiích fáze III s účinnou srovnávací látkou a s paralelními skupinami byl aprepitant srovnáván s ondansetronem z hlediska prevence pooperační nevolnosti a zvracení u 1 658 pacientů podstupujících otevřenou operaci břišní dutiny.
   Korpustyp: Fachtext
Verständigen Sie Ihren Arzt unverzüglich, falls Sie mindestens eines der folgenden Anzeichen bemerken: • falls Ihnen übel wird (Übelkeit) • falls Sie sich übergeben müssen (Erbrechen) • Appetitverlust • Fieber • ungewöhnliche Müdigkeit • Magenschmerzen (Bauchschmerzen) • Gelbfärbung von Haut und Augen (Gelbsucht)
Pokud zaznamenáte některý z těchto příznaků: • pocit nevolnosti (nauseu) • zvracení • ztrátu chuti k jídlu • horečku • nezvyklou únavnost • bolest žaludku (bolest břicha) • žluté zbarvení kůže a očí (žloutenku) Ihned si promluvte se svým lékařem.
   Korpustyp: Fachtext
Eine häufig auftretende Nebenwirkung ist Arachnoiditis , ein Syndrom , das sich hauptsächlich in Kopfschmerzen , Übelkeit , Erbrechen , Fieber , Nackensteife , Schmerzen im Nacken oder Rücken , Meningismus , Konvulsionen , Hydrocephalus , Pleocytose der Zerebrospinalflüssigkeit , mit oder ohne Änderung des Bewusstseinsstatus äußert .
Častým nežádoucím účinkem je arachnoiditida , syndrom projevující se hlavně bolestmi hlavy , nevolností , zvracením , horečkami , ztuhlostí šíje , bolestmi šíje nebo zad , meningismem , křečemi , hydrocefalem , pleocytózou cerebrospinální tekutiny , přičemž může dojít až ke změně stavu vědomí .
   Korpustyp: Fachtext
Weil PhotoBarr Schluckbeschwerden mit Schmerzen, Übelkeit und Erbrechen verursacht, sollten die Patienten nach der Laserbehandlung einige Tage lang (in einigen Fällen bis zu vier Wochen) nur flüssige Nahrung zu sich nehmen.
Jelikož přípravek způsobuje obtíže s polykáním, včetně bolesti, pocitu nevolnosti a zvracení, pacienti by několik dnů – a v některých případech až čtyři týdny – po ošetření laserem měli přijímat pouze tekutou potravu.
   Korpustyp: Fachtext
Suchen Sie unverzüglich medizinische Hilfe, ► wenn die oben genannten Anzeichen einer Allergie auftreten, oder ► wenn Sie sich plötzlich unwohl fühlen und Sie Schweißausbrüche haben oder Übelkeit (Erbrechen), Atembeschwerden, Herzrasen oder Schwindel auftreten.
Okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc: ► Pokud se objeví výše uvedené příznaky alergie nebo ► pokud se náhle necítíte dobře a: začnete se potit, začne vám být zle (na zvracení), máte obtíže s dýcháním, máte vysokou tepovou frekvenci, pocítíte závratě.
   Korpustyp: Fachtext
Nehmen Sie deshalb keine weitere Tablette Viread 245 mg ein , wenn Sie sich übergeben haben , es sei denn , das Erbrechen ist innerhalb einer Stunde nach Einnahme von Viread aufgetreten .
Dojde-li ke zvracení , neberte další 245 mg tabletu Vireadu , pokud zvracení nenastalo během první hodiny po požití přípravku Viread .
   Korpustyp: Fachtext
Patienten mit einem Typ 1-Diabetes müssen regelmäßig zumindest kleine Mengen Kohlenhydrate zu sich nehmen , auch wenn sie nicht oder nur wenig essen können , erbrechen o . ä . und sie dürfen das Insulin nie ganz weglassen .
Pacienti s diabetem typu I musí pokračovat v pravidelném režimu příjmu alespoň malého množství sacharidů , dokonce i tehdy , když jsou schopni jíst pouze málo nebo nejí vůbec , nebo zvrací atd . a nesmějí nikdy vynechat inzulín úplně .
   Korpustyp: Fachtext
Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Cystadane ist erforderlich , wenn Sie Nebenwirkungen wie Kopfschmerzen , Erbrechen oder Sehstörungen bemerken ; wenden Sie sich bitte sofort an Ihren Arzt . Diese Anzeichen könnten auf ein Hirnödem hindeuten .
Zvláštní opatrnosti při použití přípravku Cystadane je zapotřebí Jestliže jste zpozoroval/ a nežádoucí účinky , jako jsou například bolesti hlavy , zvracení nebo změna vidění , vyhledejte prosím ihned svého lékaře , mohly by to být příznaky otoku mozku .
   Korpustyp: Fachtext
Die Behandlung eines erbrechenden Hundes sollte mit der Injektion begonnen werden , weil erbrechende Tiere eine Tablette möglicherweise nicht bei sich behalten können ( da sie oft die ganze Tablette wieder erbrechen ) .
Léčba zvracení u psa by měla být zahájena injekčním roztokem , protože zvířata by mohla mít potíže s polknutím a udržením tablety ( mohla by neporušenou tabletu znovu zvrátit ) .
   Korpustyp: Fachtext
Weil PhotoBarr Schluckbeschwerden mit Schmerzen , Übelkeit und Erbrechen verursacht , sollten die Patienten nach der Laserbehandlung einige Tage lang ( in einigen Fällen bis zu vier Wochen ) nur flüssige Nahrung zu sich nehmen .
Jelikož přípravek způsobuje obtíže s polykáním , včetně bolesti , pocitu nevolnosti a zvracení , pacienti by několik dnů - a v některých případech i několik týdnů - po ošetření laserem měli přijímat pouze tekutiny .
   Korpustyp: Fachtext
Suchen Sie unverzüglich medizinische Hilfe , wenn die oben genannten Anzeichen einer Allergie auftreten , oder wenn Sie sich plötzlich unwohl fühlen und Sie Schweißausbrüche haben oder Übelkeit ( Erbrechen ) , Atembeschwerden , Herzrasen oder Schwindel auftreten .
Pokud se objeví výše uvedené příznaky alergie nebo pokud se náhle necítíte dobře a : začnete se potit , začne vám být zle ( na zvracení ) , máte obtíže s dýcháním , máte vysokou tepovou frekvenci , pocítíte závratě .
   Korpustyp: Fachtext
Die Nebenwirkungen, über die nach Einnahme von Saquinavir zusammen mit Ritonavir am häufigsten (d.h. bei mehr als zehn von hundert Personen) berichtet wurde, betreffen den Magen-Darm-Trakt; meist handelt es sich um Übelkeit, Durchfall, Müdigkeit, Erbrechen, Blähungen und Bauchschmerzen.
Nejčastěji se vyskytující nežádoucí účinky sachinaviru (u více než deseti ze sta) užívaného v kombinaci s ritonavirem postihují trávicí trakt a obvykle se jedná o nevolnost, průjem, zvýšenou únavu, zvracení, plynatost a bolest břicha.
   Korpustyp: Fachtext
Mit dieser Skala lässt sich das komplette klinische Bild einer durch Rotaviren verursachten Gastroenteritis beurteilen; hierfür werden Schwere und Dauer des Durchfalls und Erbrechens, Höhe des Fiebers, Dehydratationsgrad und ob eine medizinische Behandlung erforderlich ist, berücksichtigt.
Závažnost gastroenteritidy byla definována podle Vesikariho 20 bodové škály, v níž se při hodnocení plného klinického obrazu rotavirové gastroenteritidy bere v úvahu závažnost a trvání průjmu a zvracení, závažnost horečky a dehydratace stejně jako nutnost léčby.
   Korpustyp: Fachtext
Tritt eine klinisch manifeste Hepatitis auf, die sich durch Anorexie, Nausea, Erbrechen, Ikterus zusammen mit Laborbefunden wie mäßig oder stark veränderten Leberfunktionswerten (abgesehen von γ -Glutamyltransferase [γ -GT, GGT]) zeigt, muss die VIRAMUNE-Behandlung dauerhaft abgebrochen werden.
Pokud dojde k vývoji klinické hepatitidy charakterizované anorexií, nauzeou, zvracením, žloutenkou A TAKÉ abnormálními laboratorními nálezy (jako jsou středně závažné nebo závažné abnormality jaterních testů (vyjma GMT), je třeba VIRAMUNE trvale vysadit.
   Korpustyp: Fachtext
In zwei multizentrischen , randomisierten , doppelblinden , aktive-Vergleichssubstanz-kontrollierten klinischen Studien mit parallelen Gruppen wurde Aprepitant mit Ondansetron in der Prävention von Übelkeit und Erbrechen nach Operationen bei 1658 Patienten , die sich einer offenen abdominalen Operation unterziehen mussten , verglichen .
Ve dvou multicentrických , randomizovaných , dvojitě slepých klinických studiích s účinnou srovnávací látkou a s paralelními skupinami byl aprepitant srovnáván s ondansetronem z hlediska prevence pooperační nevolnosti a zvracení u 1 658 pacientů podstupujících otevřenou operaci břišní dutiny .
   Korpustyp: Fachtext
Tritt eine klinisch manifeste Hepatitis auf , die sich durch Anorexie , Nausea , Erbrechen , Ikterus zusammen mit Laborbefunden wie mäßig oder stark veränderten Leberfunktionswerten ( abgesehen von -Glutamyltransferase [ -GT , GGT ] ) zeigt , muss die VIRAMUNE-Behandlung dauerhaft abgebrochen werden .
Pokud dojde k vývoji klinické hepatitidy charakterizované anorexií , nauzeou , zvracením , žloutenkou A TAKÉ abnormálními laboratorními nálezy ( jako jsou středně závažné nebo závažné abnormality jaterních testů ( vyjma GMT ) , je třeba VIRAMUNE trvale vysadit .
   Korpustyp: Fachtext
In Studien zur Toxizität bei wiederholter Verabreichung bei Hunden wurde nach Verabreichung von polyethylenglykolisierten Liposomen als Placebo eine akute Reaktion beobachtet , die sich durch Blutdruckabfall , blasse Schleimhäute , Speichelfluss , Erbrechen und Phasen der Überaktivität -gefolgt von herabgesetzter Aktivität - und Lethargie äußerte .
V průběhu opakovaných dávek u toxikologických studií u psů byla po podání pegylovaných lipozomů ( placeba ) pozorována akutní odpověď , charakterizovaná hypotenzí , zblednutím sliznic , zvýšenou salivací , emesí a střídavými obdobími hyperaktivity a hypoaktivity až letargie .
   Korpustyp: Fachtext
Diese Nebenwirkungen wurden typischerweise während des ersten Behandlungsmonats beobachtet ( bei ca . 30 % der Hunde trat mindestens einmal Erbrechen auf , und bis zu 12 % wiesen eine der anderen Nebenwirkungen auf ) und bildeten sich während der weiteren Behandlung kontinuierlich zurück .
Tyto příznaky obyčejně začínaly během prvního měsíce léčby ( přibližně 30 % psů mělo alespoň jednu epizodu zvracení a do 12 % mělo některý z jiných příznaků ) a během léčby jejich výskyt průběžně klesal .
   Korpustyp: Fachtext
Diese Nebenwirkungen wurden typischerweise während des ersten Behandlungsmonats beobachtet ( bei ca . 30 % der Hunde trat mindestens einmal Erbrechen auf , und bis zu 12 % wiesen eine der anderen Nebenwirkungen auf ) und bildeten sich während der weiteren Behandlung kontinuierlich zurück .
Tyto příznaky obvykle začínaly během prvního měsíce léčby ( přibližně 30 % psů mělo alespoň jednu epizodu zvracení a do 12 % mělo některý z jiných příznaků ) a během léčby jejich výskyt průběžně klesal .
   Korpustyp: Fachtext
Obwohl die Wirksamkeit von Cerenia sowohl bei der Behandlung als auch bei der Vorbeugung von Erbrechen bei Chemotherapie belegt ist , hat es sich als wirksamer erwiesen , wenn es vorbeugend eingesetzt wird .
Přestože Cerenia prokázala účinnost při léčbě a prevenci zvracení vyvolaného chemoterapií , zjistilo se , že je účinnější při preventivním podání .
   Korpustyp: Fachtext
Patienten mit einem Typ-1-Diabetes müssen regelmäßig zumindest kleine Mengen Kohlenhydrate zu sich nehmen , auch wenn sie nicht oder nur wenig essen können , erbrechen o . ä . und sie dürfen das Insulin nie ganz weglassen .
Pacienti s diabetes mellitus 1. typu musí pokračovat v pravidelném příjmu alespoň malého množství sacharidů i v případě , že jsou schopni jíst pouze málo nebo vůbec , zvrací atd . , a nesmějí nikdy inzulín úplně vynechat .
   Korpustyp: Fachtext
Besondere Vorsicht bei der Einnahme von [ Neurontin und zugehörige Namen ] ist erforderlich -wenn Sie unter Nierenproblemen leiden -Wenn Sie Beschwerden wie z . B . andauernde Bauchschmerzen , Übelkeit und Erbrechen entwickeln , setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Arzt in Verbindung !
Zvláštní opatrnosti při použití přípravku [ Neurontin a související názvy ] je zapotřebí -trpíte-li onemocněním ledvin -trpíte-li přetrvávající bolestí žaludku , nebo se cítíte být nemocný/ nemocná , ihned kontaktujte 46 svého lékaře .
   Korpustyp: Fachtext
Die begrenzt vorliegenden Daten, die sich auf Menschen beziehen, lassen folgende negative Auswirkungen von 4-Methylamphetamin erkennen: Hyperthermie, Bluthochdruck, Anorexie, Übelkeit, Schweißausbrüche, Magenbeschwerden, Husten, Erbrechen, Kopfschmerzen, Herzklopfen, Schlaflosigkeit, paranoide Zustände und Angstzustände sowie Depressionen.
Dostupné omezené údaje týkající se člověka naznačují, že mezi nepříznivé účinky 4-metamfetaminu patří hypertermie, vysoký krevní tlak, nechutenství, nevolnost, pocení, žaludeční neuróza, kašel, zvracení, bolesti hlavy, bušení srdce, nespavost, paranoia, úzkostné stavy a deprese.
   Korpustyp: EU
Einen Augenblick hatte sie gedacht, daß ihr nun eine richtige Tracht Prügel bevorstand, eine, nach der sie zusammengekrümmt in der Ecke lag, stöhnte und weinte und versuchte, soviel Luft zu bekommen, daß sie sich erbrechen konnte.
Na chvilku si myslela, že teď přijde jeden z jeho pořádných výprasků, jeden z těch, po kterých zůstávala schoulená do klubíčka v koutě a lapala po dechu a se slzami v očích se snažila nadechnout alespoň natolik, aby se mohla vyzvracet do své zástěry.
   Korpustyp: Literatur
Suchen Sie sofort einen Arzt auf • wenn sich die Symptome einer Allergie auf andere Teile des Körpers ausbreiten, oder • wenn Sie sich plötzlich unwohl fühlen und Sie Schweißausbrüche, Übelkeit (Erbrechen), Atembeschwerden, Herzrasen haben, Ihnen schwindelig ist oder Sie den Eindruck haben, bewusstlos zu werden.
Vyhledejte ihned lékaře: • pokud se příznaky alergie rozšíří na další části těla nebo • pokud se náhle necítíte dobře a začnete se potit, pociťujete nevolnost až k zvracení, těžko se vám dýchá, máte zrychlený tep a točí se vám hlava, zdá se vám, že začínáte ztrácet vědomí.
   Korpustyp: Fachtext
Suchen Sie sofort einen Arzt auf · wenn sich die Symptome einer Allergie auf andere Teile des Körpers ausbreiten , oder · wenn Sie sich plötzlich unwohl fühlen und Sie Schweißausbrüche , Übelkeit ( Erbrechen ) , Atembeschwerden , Herzrasen haben , Ihnen schwindelig ist oder Sie den Eindruck haben , bewusstlos zu werden .
81 Vyhledejte ihned lékaře : ˇ pokud se příznaky alergie rozšíří na další části těla nebo ˇ pokud se náhle necítíte dobře a začnete se potit , pociťujete nevolnost až k zvracení , těžko se vám dýchá , máte zrychlený tep a točí se vám hlava , zdá se vám , že začínáte ztrácet vědomí .
   Korpustyp: Fachtext
Suchen Sie sofort einen Arzt auf · wenn sich die Symptome einer Allergie auf andere Teile des Körpers ausbreiten , oder · wenn Sie sich plötzlich unwohl fühlen und Sie Schweißausbrüche , Übelkeit ( Erbrechen ) , Atembeschwerden , Herzrasen haben , Ihnen schwindelig ist oder Sie den Eindruck haben , bewusstlos zu werden .
Vyhledejte ihned lékaře : ˇ pokud se příznaky alergie rozšíří na další části těla nebo ˇ pokud se náhle necítíte dobře a začnete se potit , pociťujete nevolnost až k zvracení , těžko se vám dýchá , máte zrychlený tep , točí se vám hlava , zdá se vám , že začínáte ztrácet vědomí .
   Korpustyp: Fachtext
Suchen Sie sofort einen Arzt auf • wenn sich die Symptome einer Allergie auf andere Teile des Körpers ausbreiten, oder • wenn Sie sich plötzlich unwohl fühlen und Sie Schweißausbrüche, Übelkeit (Erbrechen), Atembeschwerden, Herzrasen haben, Ihnen schwindelig ist oder Sie den Eindruck haben, bewusstlos zu werden.
Vyhledejte ihned lékaře: • pokud se příznaky alergie rozšíří na další části těla nebo • pokud se náhle necítíte dobře a začnete se potit, pociťujete nevolnost až k zvracení; těžko se vám dýchá, máte zrychlený tep, točí se vám hlava, zdá se vám, že začínáte ztrácet vědomí.
   Korpustyp: Fachtext
Suchen Sie sofort einen Arzt auf · wenn sich die Symptome einer Allergie auf andere Teile des Körpers ausbreiten , oder · wenn Sie sich plötzlich unwohl fühlen und Sie Schweißausbrüche , Übelkeit ( Erbrechen ) , Atembeschwerden , Herzrasen haben , Ihnen schwindelig ist oder Sie den Eindruck haben , bewusstlos zu werden .
96 ˇ Pokud se příznaky alergie rozšíří na další části těla nebo ˇ Pokud se náhle necítíte dobře , začnete se potit , pociťujete nevolnost až k zvracení ; těžko se vám dýchá , máte zrychlený tep , točí se vám hlava , zdá se vám , že začínáte ztrácet vědomí .
   Korpustyp: Fachtext
Suchen Sie sofort einen Arzt auf · wenn sich die Symptome einer Allergie auf andere Teile des Körpers ausbreiten , oder · wenn Sie sich plötzlich unwohl fühlen und Sie Schweißausbrüche , Übelkeit ( Erbrechen ) , Atembeschwerden , Herzrasen haben , Ihnen schwindelig ist oder Sie den Eindruck haben , bewusstlos zu werden .
Vyhledejte ihned lékaře : ˇ Pokud se příznaky alergie rozšíří na další části těla nebo ˇ Pokud se náhle necítíte dobře , začnete se potit , pociťujete nevolnost až k zvracení ; těžko se vám dýchá , máte zrychlený tep , točí se vám hlava , zdá se vám , že začínáte ztrácet vědomí .
   Korpustyp: Fachtext
Die Nebenwirkungen , über die nach Einnahme von Saquinavir zusammen mit Ritonavir am häufigsten ( d. h . bei mehr als zehn von hundert Personen ) berichtet wurde , betreffen den Magen-Darm-Trakt ; meist handelt es sich um ein allgemeines Krankheitsgefühl , Durchfall , Müdigkeit , Erbrechen , Blähungen und Bauchschmerzen .
Nejčastěji se vyskytující nežádoucí účinky sachinaviru ( u více než deseti ze sta ) užívaného v kombinaci s ritonavirem postihují trávicí trakt a obvykle se jedná o nevolnost , průjem , zvýšenou únavu , zvracení , plynatost a bolest břicha .
   Korpustyp: Fachtext
Verständigen Sie Ihren Arzt unverzüglich , falls Sie mindestens eines der folgenden Anzeichen bemerken : · falls Ihnen übel wird ( Übelkeit ) · falls Sie sich übergeben müssen ( Erbrechen ) · Appetitverlust · Fieber · ungewöhnliche Müdigkeit · Magenschmerzen ( Bauchschmerzen ) · Gelbfärbung von Haut und Augen ( Gelbsucht ) Verständigen Sie Ihren Arzt unverzüglich .
Pokud zaznamenáte některý z těchto příznaků : ˇ pocit nevolnosti ( nauseu ) ˇ zvracení ˇ ztrátu chuti k jídlu ˇ horečku ˇ nezvyklou únavnost ˇ bolest žaludku ( bolest břicha ) ˇ žluté zbarvení kůže a očí ( žloutenku ) Ihned si promluvte se svým lékařem .
   Korpustyp: Fachtext
Der Schweregrad der Gastroenteritis wurde anhand der 20-Punkteskala nach Vesikari definiert . Mit dieser Skala lässt sich das komplette klinische Bild einer durch Rotaviren verursachten Gastroenteritis beurteilen ; hierfür werden Schwere und Dauer des Durchfalls und Erbrechens , Höhe des Fiebers , Dehydratationsgrad und ob eine medizinische Behandlung erforderlich ist , berücksichtigt .
Závažnost gastroenteritidy byla definována podle Vesikariho 20 bodové škály , v níž se při hodnocení plného klinického obrazu rotavirové gastroenteritidy bere v úvahu závažnost a trvání průjmu a zvracení , závažnost horečky a dehydratace stejně jako nutnost léčby .
   Korpustyp: Fachtext