Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sich kuscheln&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich kuscheln mazlit se 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sich kuscheln mazlit se
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dann lass uns hierbleiben und kuscheln.
Tak tu zůstaneme a budeme se mazlit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, du bist ein Mädchen, und liebst es mich zu drücken und mit mir zu kuscheln, aber dein Bruder ist einfach dieser elende vorlaute Plagegeist, der mich nicht an sich ranlässt.
Mám na mysli - ty jsi holka a pořád se ráda objímáš a mazlíš se se mnou. Kdežto tvůj bratr je mizerná, drzá osina v zadku která mě už k sobě nepustí.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "sich kuscheln"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kuscheln Sie sich an mich?
Díky. - Zapojíš mě?
   Korpustyp: Untertitel
Los, Hopper, kuscheln Sie sich an Nagata.
Pojďte, Hoppere. Přitulte se k Nagatovi.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganzen Garnierungen dürfen sich aneinander kuscheln und sich unter einer Käsedecke aufwärmen.
Díky tomu se všechny přílohy můžou stulit a zahřát se pod sýrovou dekou.
   Korpustyp: Untertitel
Tui wird eines Nachts nach Hause kommen und sich zufrieden ins Bett kuscheln.
Tui se jednou v noci vrátí domů a velmi vděčná se schoulí v posteli.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die schicken Sie! Um sich ran zu kuscheln und nett zu tun.
Ale, ne, poslali tebe, abys čmuchala a sehrála to.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich sang, kam mir so vor, als würde er sich enger an mich kuscheln.
Zpíval jsem mu a on se mi začal více tisknout do náručí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, du bist ein Mädchen, und liebst es mich zu drücken und mit mir zu kuscheln, aber dein Bruder ist einfach dieser elende vorlaute Plagegeist, der mich nicht an sich ranlässt.
Mám na mysli - ty jsi holka a pořád se ráda objímáš a mazlíš se se mnou. Kdežto tvůj bratr je mizerná, drzá osina v zadku která mě už k sobě nepustí.
   Korpustyp: Untertitel