Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Führen Sie kein Erbrechen herbei und legen Sie sich nicht hin – dadurch könnte Bondenza Ihre Speiseröhre verletzen.
Nesnažte se vyvolat zvracení a neuléhejte – přípravek Bondenza by mohl podráždit Váš jícen.
Wer sich zu Hunden legt, muss mit Flöhen rechnen.
Když uléháš se psy, měl bys očekávat blechy.
Führen Sie kein Erbrechen herbei und legen Sie sich nicht hin – dadurch könnte Bonviva Ihre Speiseröhre verletzen.
Nesnažte se vyvolat zvracení a neuléhejte – přípravek Bonviva by mohl podráždit Váš jícen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sich legen
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Lehněte si na sedadlo, no tak!
Zalehněte a zůstaňte tam.
Legen Sie sich bitte hin.
Sie sollten sich schlafen legen.
Legen Sie sich bitte hin.
Prosím, abyste si lehli na podlahu.
Legen Sie sich bitte hin.
Legen Sie sich doch schlafen.
Proč nejdete a nevyspíte se trochu?
Legen Sie sich vorsichtig hin.
- Bitte legen Sie sich hin.
Legen Sie sich wieder hin.
Legen Sie sich wieder hin.
Legen Sie sich einfach hin.
Legen Sie sich bitte hin.
Okay, legen Sie sich hin.
Bitte. Legen Sie sich hin.
Legen Sie sich wieder hin.
-Legen Sie sich wieder hin.
Prosím, vrať se zpátky do postele.
Ať to stojí za to, Paule.
Partner legen sich nicht rein.
Byli to parťáci. Ti se vzájemně neobírají.
- Legen Sie sich bitte hin?
Bitte legen Sie sich hin.
Lehněte si a odpočněte si.
Legen Sie sich hin, entspannen Sie sich.
Legen Sie sich hin, entspannen Sie sich.
Lehněte si a odpočívejte. Podívejte se na mě.
- Legen Sie sich auch lieber hin.
Henochu, radši se také vraťte na lůžko.
Und legen Sie sich auf den Bauch.
- Legen Sie sich nicht mit mir an.
- Nechtějte, abych se naštval! Nemůžu tady mít psa.
Legen Sie sich Eis aufs Gesicht.
Legen Sie sich einfach ein bisschen hin.
Jen si na chvíli lehněte.
Sie müssen sich auf den Bauch legen.
Potřebuju, abyste si lehl na břicho.
Legen Sie sich nicht mit uns an!
Gehen Sie heim und legen sich schlafen.
Radši jděte domů a vyspěte se.
Sie legen sich mit dem Falschen an.
Vyjeb//áš se špatným chlapem.
Jetzt legen sie sich gegenseitig um.
Legen Sie sich neben Mrs. Carver.
Teď si lehněte vedle paní Carverové.
Dann legen Sie sich ins Zeug.
Legen Sie sich wieder auf den Boden.
Sie sollten sich mal ins Zeug legen.
Vielleicht legen Sie sich früh hin.
Možná že odejdete do důchodu dříve.
Legen Sie sich hin, nicht bewegen, Mann.
- Lehněte si, nehejbejte se.
Legen Sie sich bitte mal kurz hin.
Ja, der Wirbel wird sich wieder legen.
Tachykardie. Legen Sie sich hin Daryl.
Tachykardie, lehněte si Daryle.
Wenn sie sich freuen, legen sie los.
Když jsou vybuzený, tak zpívají jak uragán.
Darum legen sie sich zu uns.
Proto s námi sdílejí lože.
Bitte legen Sie sich sofort wieder hin.
Ihned se vraťte do postele, prosím.
Legen Sie sich einfach hin, junge Frau.
Položte ho na zem, milostivá.
Legen Sie sich nicht mit mir an!
A moc dobře víte, že já se prát umím!
Legen Sie sich zurück. Entspannen sie einfach.
Lehněte si, klidně ležte.
Vampire legen sich keine Handtücher unter.
My jsme upíři! Nedáváme na zem ručníky.
- Wieso legen Sie sich nicht hin?
Takže s každým novým hostitelem, vlastně vzniká i nová osobnost.
Legen Sie sich mit echter Magie an?
Zahráváte si s opravdovými kouzly?
Legen sie sich flach auf den Boden!
Legen Sie sich bitte auf den Bauch.
Můžete se otočit, prosím?
Agent Hotchner, legen Sie sich hin.
Agente Hotchnere, lehněte si.
Captain, bitte legen Sie sich hin!
Kapitáne, lehněte si prosím.
Ich dachte, das würde sich wieder legen.
Myslel jsem, že to vyšumí.
Legen Sie sich nicht mit mir an.
Nezahrávejte si se starým děvčetem, pane.
Die legen sich um, wir werden reich.
Nech je pozabíjet se navzájem, zatímco my dva dostaneme peníze.
Legen Sie sich flach auf den Boden!
Lehněte si dolů na podlahu.
- Sie sollen sich auf den Boden legen!
- Řekl jsem vám, lehněte si na podlahu!
Warum legen Sie sich keinen Freund zu?
-Proč si nenajdete milence?
Warum legen Sie sich keine Freundin zu?
-Proč vy si nenajdete milenku?
- Legen Sie sich nicht mit mir an.
Legen Sie sich auf den Tisch, bitte?
Takže, lehnete si na stůl?
Legen Sie sich flach auf den Rücken.
-Lehněte si rovně na záda.
Legen Sie sich auch ein bisschen hin.
Warum legen Sie sich nicht etwas hin?
Proč si nejdete na chvíli odpočinout?
Legen Sie sich zu mir, Watson.
Lehněte si se mnou, Watsone.
Sie legen sich mit ihr an.
Vmetla jste jí to do tváře.
Warum legen Sie sich mit uns an?
Legen Sie sich doch ein bisschen hin.
Proč si nejdete odpočinout?
Legen Sie es sich unter Ihr Kopfkissen.
Spi s ní i pod polštářem, je mi to jedno.
Legen Sie sich bitte auf den Tisch.
Polož se na lehátko, prosím?
Sie legen sich mit der Falschen an.
Vy tady zametáte s tou nepravou ženou.
Warum legen Sie sich nicht mal hin?
Proč si to nezkusíte a prostě si nelehnete?
- Legen Sie sich ins Bett, ja?
- Vlez si do postele, jo?
Legen Sie sich nicht mit mir an.
Legen Sie sich hier auf das Bett.
Legen Sie sich nicht mit ihm an.
Legen Sie sich hin und entspannen Sie.
Co kdybyste si lehnul a uklidnil se?
Legen Sie sich nicht mit mir an!
Tak top teď nepodělejte, jasný?
- Sie können sich zu ihm legen.
Můžete k němu do postele.
Der Druck wird sich legen, Mom.
Legen Sie sich ins Zeug, Chef.
Legen Sie sich nicht mit mir an!
Legen Sie sich auf den Boden.