Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sich melden&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich melden přihlásit 648
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sich melden přihlásit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nach Einleitung der Untersuchung meldeten sich rund 150 Wirtschaftsbeteiligte.
Po zahájení šetření se přihlásilo přibližně 150 hospodářských subjektů.
   Korpustyp: EU
Werfer und Fänger melden sich in zwei Monaten, drei Wochen und sechs Tagen.
Nadhazovači a chytači se přihlásí za dva měsíce, tři týdny a šest dnů.
   Korpustyp: Untertitel
34 Gemeinschaftshersteller meldeten sich und legten die in der Bekanntmachung der Verfahrenseinleitung geforderten Informationen vor.
34 výrobců ve Společenství se přihlásilo a poskytlo informace požadované v oznámení o zahájení řízení.
   Korpustyp: EU
Mehr als 100 Männer meldeten sich für den Job.
Na tu práci se přihlásilo více než sto chlapů.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings meldeten sich nur acht chinesische ausführende Hersteller und erteilten die für die Stichprobenbildung benötigten Angaben innerhalb der in der Einleitungsbekanntmachung vorgegebenen Frist.
Přihlásilo se a informace požadované pro výběr vzorku ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení řízení však poskytlo pouze osm čínských vyvážejících výrobců.
   Korpustyp: EU
Tom, Robin und Susan hatten sich freiwillig gemeldet.
Tom, Robin a Susan se přihlásili dobrovolně.
   Korpustyp: Untertitel
Von ihnen meldeten sich sieben und stellten die nötigen Informationen zur Verfügung.
Sedm z nich se přihlásilo a poskytlo informace požadované pro výběr vzorku.
   Korpustyp: EU
Frau Borchert, Albert hat mir erzählt, dass sich Ihr Junge freiwillig gemeldet hat.
Albert říkal, že se váš kluk přihlásil dobrovolně.
   Korpustyp: Untertitel
Es meldeten sich über 80 Unternehmen und übermittelten die für die Stichprobe erforderlichen Informationen.
Přihlásilo se více než 80 společností, které poskytly informace potřebné pro výběr vzorku.
   Korpustyp: EU
Sie trainieren bis sie 18 sind und melden sich dann freiwillig.
Do osmnácti cvičí na zvláštní akademii, pak se dobrovolně přihlásí.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sich melden

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Brücke, melden Sie sich.
Můstku, ozvěte se.
   Korpustyp: Untertitel
Andrew, melden Sie sich.
Andy, ohlaš se.
   Korpustyp: Untertitel
Sie melden sich nicht.
Nemůžem je zachytit seržante.
   Korpustyp: Untertitel
Melden Sie sich, Captain.
Ozvěte se, kapitáne.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte melden Sie sich.
Prosím, hlaste se u mě.
   Korpustyp: Untertitel
Otto, melden Sie sich.
- Otto, ozvěte se mi.
   Korpustyp: Untertitel
T'Pol, melden Sie sich.
T'Pol, hlaste se.
   Korpustyp: Untertitel
Die wollten sich melden.
Měla by o tom slyšet.
   Korpustyp: Untertitel
Melden Sie sich, verdammt!
Ozvi se, hergot!
   Korpustyp: Untertitel
Melden Sie sich baldmöglichst.
No, ozvěte se mi co nejdřív.
   Korpustyp: Untertitel
Berchem, melden Sie sich!
Bercheme, ozvěte se!
   Korpustyp: Untertitel
Bitte melden Sie sich!
Ohlas se prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Scott, melden Sie sich!
- Scotte, ozvěte se.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn Sie sich melden.
- Až dáš signál.
   Korpustyp: Untertitel
- Yeto, melden Sie sich.
- Yeto, ozvi se.
   Korpustyp: Untertitel
- Beck, melden Sie sich!
- Becku, sakra, ozvěte se!
   Korpustyp: Untertitel
- Melden Sie sich, Wilson!
- Hlaste se, Wilsone.
   Korpustyp: Untertitel
- Captain, melden Sie sich!
- Kapitáne, ozvěte se!
   Korpustyp: Untertitel
Captain, melden Sie sich!
Generálova památka je stále v paměti lidu.
   Korpustyp: Untertitel
Zelenka, melden Sie sich?
Zelenko, ozvi se.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie melden sich?
- Zavolej mi, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Mansfield, melden Sie sich!
Mansfielde, hlaste se!
   Korpustyp: Untertitel
Carter, melden Sie sich.
Carterová, ozvěte se.
   Korpustyp: Untertitel
- Melden Sie sich freiwillig?
- Hlásíte se dobrovolně?
   Korpustyp: Untertitel
Mike, melden Sie sich.
Miku, ohlaš se.
   Korpustyp: Untertitel
Williams melden Sie sich.
Williamsi, ozvěte se.
   Korpustyp: Untertitel
Riker, melden Sie sich!
Rikere, ozvěte se!
   Korpustyp: Untertitel
Bitte melden Sie sich.
Ohlašte se, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Decks melden sich.
Všechny stanice podaly hlášní.
   Korpustyp: Untertitel
Melden Sie sich.
- Dej mi vědět.
   Korpustyp: Untertitel
Bravo, melden Sie sich.
Bravo, ohlaš se.
   Korpustyp: Untertitel
Bravo, melden Sie sich.
Bravo, ozvi se.
   Korpustyp: Untertitel
Die Geister melden sich.
Máte štěstí, duchové se rojí.
   Korpustyp: Untertitel
Melden Sie sich, Larry.
Pokud mě slyšíš, tak odpověz, Larry.
   Korpustyp: Untertitel
Melden Sie sich dann!
A dáte nám hned vědět.
   Korpustyp: Untertitel
Biopsie, melden Sie sich.
Laboratoř, ohlaste se.
   Korpustyp: Untertitel
Melden Sie sich an.
Ne, ne, zapište se u Melanie.
   Korpustyp: Untertitel
Captain, melden Sie sich.
Kapitáne, slyšíte mě?
   Korpustyp: Untertitel
Captain, die Romulaner melden sich.
Kapitáne, Romulané volají nás.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hätten sich melden sollen.
Měl jsi se ohlásit.
   Korpustyp: Untertitel
- Melden Sie sich nach Beendigung.
- A oznamte splnění.
   Korpustyp: Untertitel
Melden sich deine Ninja-Sinne?
Svrbí tě ninja smysly?
   Korpustyp: Untertitel
Bill, melden Sie sich bitte.
Bille, potvrď to, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann melden Sie sich.
Proč neukážete Panu Abaddonovi náš inventář?
   Korpustyp: Untertitel
Sir, die Borg melden sich.
Pane. Volají nás Borgové.
   Korpustyp: Untertitel
Melden Sie sich bei mir.
Na můj povel, majore.
   Korpustyp: Untertitel
Jim hätte sich melden müssen.
Jim by se už ozval.
   Korpustyp: Untertitel
- Melden Sie sich im Astrometrielabor.
Hlaste se v Astrometrice.
   Korpustyp: Untertitel
- Melden Sie sich dafür an.
- takže se ještě přihlaste.
   Korpustyp: Untertitel
Überleben sie, melden sie sich.
Když to přežijete, ozvěte se.
   Korpustyp: Untertitel
– karl hätte sich melden müssen.
Karl by se měl co nevidět ohlásit.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird sich bald melden.
Řekl, že se brzy ozve.
   Korpustyp: Untertitel
Melden Sie sich am Palast.
Doručte sám to poselství císaři.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Colonel, melden Sie sich!
Kurva plukovíku, hned sem příjďte!
   Korpustyp: Untertitel
Melden Sie sich im Hauptquartier.
Chtějí, abyste se okamžitě dostavil.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwelche Unschuldigen sollten sich melden.
Někdo by se mohl ukázat.
   Korpustyp: Untertitel
Flug 209, melden Sie sich.
Let 209, ozvěte se.
   Korpustyp: Untertitel
Melden Sie sich bei ihm.
Proberte to s ním.
   Korpustyp: Untertitel
Die melden sich nicht mehr.
pak se již více neukážou.
   Korpustyp: Untertitel
Er soll sich schnellstens melden.
Ať se dostaví co nejdřív.
   Korpustyp: Untertitel
Crewman Green, melden Sie sich.
Greene, hlaste se!
   Korpustyp: Untertitel
Sie melden sich bei dir.
Do hodiny se s tebou spojí.
   Korpustyp: Untertitel
Bravo, melden Sie sich, Bravo.
Ozvi se, Bravo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Colonel wird sich melden.
Plukovník se vám ozve.
   Korpustyp: Untertitel
Melden Sie sich Nummer 2!
Pusť se do akce dvě.
   Korpustyp: Untertitel
Die können sich jederzeit melden.
RYAN A SHARPAY VE VŠEM
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wird sie sich melden.
Promluví si teď s vámi.
   Korpustyp: Untertitel
Deine telepathischen Fähigkeiten melden sich.
Zase tvoje telepatické vnímání?
   Korpustyp: Untertitel
Melden Sie sich im Transporterraum.
Hlaste se v transportní místnosti do výsadkové skupiny.
   Korpustyp: Untertitel
Also melden Sie sich jetzt!
Takže se teď hlaste, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Melden Sie sich an Bord.
Hlas se na lodi.
   Korpustyp: Untertitel
Melden Sie sich an Bord.
- Nemáme tu být.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwann wird sie sich melden.
Jednou se s ním spojí.
   Korpustyp: Untertitel
- Melden Sie sich bei Melanie.
- Řekněte to Melanii.
   Korpustyp: Untertitel
- Melden Sie sich freiwillig, William?
Hlásíte se jako dobrovolník, Williame?
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie melden sich nicht.
-Blíží se, ale nemůžu navázat spojení.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, die Romulaner melden sich.
Pane, volají nás Romulané.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie können sich nichtsdestoweniger melden.
Stále se však samozřejmě můžete pokusit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Man muss sich schon wenigstens melden.
Je třeba alespoň požádat o slovo.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Melden Sie sich, wenn Sie etwas haben.
- Kontaktujte mě, až budete něco mít.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie mich hören? Melden Sie sich.
- Nahlaste se, pokud mě slyšíte.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Worf, melden Sie sich bei mir.
Pane Worfe, hlaste se u mě.
   Korpustyp: Untertitel
CTU an Einheit Bravo, melden Sie sich.
PTO zásahové jednotce Bravo, ozvěte se.
   Korpustyp: Untertitel
Serpico, melden Sie sich bei Inspektor Palmer.
Serpico! K inspektoru Palmerovi.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Häftlinge melden sich in der Messe.
Vězni ať se dostaví do jídelny.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollte Jon sich nicht melden?
Proč se Jon neozval?
   Korpustyp: Untertitel
Es wird sich bald jemand melden.
Určitě někdo brzo přijde.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten sich bei ihr melden.
Měl byste se jí ohlásit.
   Korpustyp: Untertitel
Melden Sie sich auf der Brücke.
Hlaste se na můstku.
   Korpustyp: Untertitel
Rookwood, warum melden Sie sich erst jetzt?
Rookwoode, proč jste se neozval dřív?
   Korpustyp: Untertitel
Dr. McCoy, melden Sie sich bitte.
Doktore McCoyi, ozvěte se prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte melden Sie sich jederzeit mit Analysen.
Kdykoliv se ozvěte s vlastní analýzou situace.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, dass Sie sich freiwillig melden, Detective.
Díky za dobrovolnictví, detektive.
   Korpustyp: Untertitel
Was, wenn sie sich nicht freiwillig melden?
Co když nebudou chtít?
   Korpustyp: Untertitel
Das Jugendamt entscheidet, die melden sich.
To záleží na Sociální péči, ozvou se.
   Korpustyp: Untertitel
- Melden Sie sich, wenn Sie was erfahren.
Zavolejte nám, kdyby se něco objevilo.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte melden Sie sich sofort im Kontrollraum.
Prosím, dostav se do řídící místnosti okamžitě.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie mich hören, melden Sie sich?
Jestli mě slyšíte, můžete mi odpovědět?
   Korpustyp: Untertitel
Doug wird sich bei Ihnen melden.
Doug s vámi bude ve spojení.
   Korpustyp: Untertitel
Crusher, melden Sie sich nach Dienstschluss.
Crushere, až skončíte ve strojovně, hlaste se u mne v pracovně.
   Korpustyp: Untertitel