Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rehemas Mann ließ sich von ihr scheiden, und ihre Familie verstieß sie, nachdem sie keine Kinder geboren hatte.
Když Rehema nedokázala přivést na svět potomky, manžel se s ní rozvedl a rodina se jí zřekla.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Louise ist viel zu schlau, um sich scheiden zu lassen.
Louise je příliš chytrá na to, aby se rozvedla.
Das wird im Fall der Bestimmungen für Eheleute, die zwei verschiedenen Staaten angehören und sich scheiden lassen wollen, bereits so praktiziert.
Byl to případ pravidel pro dvounárodnostní páry, kteří se chtějí rozvést.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lady Di und Charles ließen sich scheiden und sie starb.
Lady Diana a Charles se rozvedli a pak zemřela.
In Bezug auf die Probleme, mit denen verheiratete EU-Bürger, die sich scheiden lassen möchten, konfrontiert sind, ist die derzeitige Rechtslage in der EU alles andere als zufriedenstellend.
Stávající právní situace v EU není vzhledem k problémům, s nimiž se potýkají občané EU, kteří žijí v manželském svazku, ale chtějí se nechat rozvést, vůbec uspokojivá.
Sevgi will sich von mir scheiden lassen.
Sevgi se chce se mnou nechat rozvést.
Bei einem Kind, das sich abwechselnd an zwei Aufenthaltsorten aufhält (falls seine Eltern beispielsweise geschieden sind), gilt der Ort als sein üblicher Aufenthaltsort, an dem es sich überwiegend aufhält.
V případě dítěte, které se střídavě zdržuje na dvou místech pobytu (například jsou-li jeho rodiče rozvedeni), se za místo jeho obvyklého pobytu považuje to místo, kde tráví většinu času.
Ja, aber sie könnten sich scheiden lassen.
- Jsou, ale radši by se rozvedli.
Bei einem Kind, das sich abwechselnd in zwei Haushalten aufhält (falls seine Eltern beispielsweise geschieden sind), gilt der Haushalt, in dem es sich überwiegend aufhält, als sein Haushalt.
V případě dítěte, které se střídavě zdržuje ve dvou domácnostech (například jsou-li jeho rodiče rozvedeni), se jeho domácnost určí podle toho, kde dítě tráví většinu času.
Paul und ich ließen uns vor einem Jahr scheiden.
Paul a já jsme se před rokem rozvedli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie war dabei sich vom Sperma zu scheiden.
Odloučila se od Kenova spermatu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lassen Sie uns scheiden. Man könnte mich sehen oder beobachten.
Ale rozlučme se. Budou mě třeba hlídat a ještě mě někdo uvidí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(Pfarrer) Ich bin gewiss, dass weder Tod noch Leben, weder Engel, noch Mächte, noch Gewalten, weder Gegenwärtiges, noch Zukünftiges, weder Hohes, noch Tiefes, noch eine andere Kreatur, uns scheiden kann von der Liebe Gottes, die in Jesus Christus ist, unserm Herrn.
Jsem si jistý, že ani živí, ani mrtví, ani andělé, ani síly zla, ani přítomné, ani budoucí ani vysoké, ani hluboké, ani žádné jiné stvoření nás nemůže oddělit od lásky boží, která je skrze Ježíže Krista v našich srdcích.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
scheiden lassen sich
nechat se rozvést
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Irgendwann wollten sie sich nicht mehr helfen lassen, und ließen sich scheiden.
Jednou si už nechtěli nechat pomoct, a nechali se rozvést.
Wann lässt du dich scheiden?
Kdy se chceš nechat rozvést?
Dann lass dich doch scheiden!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sich scheiden
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Sie lassen sich scheiden.
Samozřejmě, že se rozvádějí.
- Sie ließ sich scheiden.
Lassen Sie sich scheiden.
- Er lässt sich scheiden!
- Lassen sie sich scheiden?
Lassen Sie sich scheiden?
- Will Mom sich scheiden lassen?
- Vy se s mámou rozvádíte?
Meine Eltern lassen sich scheiden.
Moji rodiče jsou uprostřed rozvodu.
Franks Eltern ließen sich scheiden.
Frankovi rodiče se rozvedli.
Wann ließen Sie sich scheiden?
Leute müssen sich scheiden lassen.
Ne tak, jak můžeš pracovat u nás, a ty to víš.
Meine Frauen ließen sich scheiden.
Meine Eltern lassen sich scheiden!
Máma s tátou se rozvádějí!
- Brüder lassen sich nicht scheiden.
- Dann lassen Sie sich scheiden.
-Tak proč se nerozvedete?
Menschen lassen sich ständig scheiden.
Seine Eltern lassen sich scheiden.
Jeho rodiče procházejí rozvodem.
Sie lassen sich nicht scheiden.
Meine Eltern ließen sich scheiden.
Und lässt sich zweimal scheiden.
A stejně jako on se rozvede.
Meine Eltern lassen sich scheiden.
Moji rodiče se rozvádějí.
Bens Eltern lassen sich scheiden.
Benovi rodiče se rozvádějí.
Meine Eltern lassen sich scheiden.
- Charlesi, moji rodiče se rozcházejí.
Hey, haben Sie sich kürzlich scheiden lassen?
Hej, vy jste se nedávno rozvedl?
Er heiratete und ließ sich scheiden.
Heiratete erneut, ließ sich erneut scheiden!
A oženil a rozvedl znovu!
Und wenn sie sich scheiden lassen?
Ja, aber sie könnten sich scheiden lassen.
- Jsou, ale radši by se rozvedli.
- Ja, heute lässt sich jeder scheiden.
Vždyť se z toho stal národní sport.
Jules will sich schnell scheiden lassen
Jules souhlasí s rychlým rozvodem.
Deshalb hat sie sich scheiden lassen.
- Und sich von ihm scheiden lasse?
Meine Eltern lassen sich scheiden, okay?
Moji rodiče se rozvádějí, víš?
Er lässt sich niemals scheiden, hörst du?
Nikdy toho rozvodu nedosáhne, slyšíš mě?
Sie lässt sich scheiden, meine Tochter.
Hat sich von ihm scheiden lassen.
Wieso ließ sich deine Mutter scheiden?
Proč se s ním tvoje matka rozvedla?
Jetzt lässt er sich sowieso scheiden.
Genevieve lässt sich von mir scheiden.
Genevieve se se mnou rozvádí.
Lassen Sie sich von Maggie scheiden?
Dovolíte, aby se Maggie s vámi rozvedla?
- Warum lassen Sie sich nicht scheiden?
Lhre Frau wird sich scheiden lassen.
Sie ließ sich vor zehn Jahren scheiden.
Před deseti lety se s ním rozvedla.
Carsten und Henriette lassen sich scheiden.
Slyšeli jste, že Carsten a Henrietta se rozcházejí?
Sie hätten sich auch scheiden lassen können.
-Jimmy lässt sich von mir scheiden?
-Jimmy souhlasí s rozvodem?
Wann hat John sich scheiden lassen?
Zoey und der Captain lassen sich scheiden.
Zoey a Kapitán se rozvádějí.
Haben Sie sich mal scheiden lassen?
Warum haben Sie sich scheiden lassen?
Sie hat sich scheiden lassen, alles mitgenommen.
Rozvedla se se mnou, o všechno mě obrala.
Die Leute heiraten und lassen sich scheiden.
Lidi se berou a rozvádějí.
- Er lässt sich scheiden, nicht wir.
Dana, niemand lässt sich scheiden, okay?
Dano, nikdo se nerozvádí, jasné?
Und damals ließ sich niemand scheiden.
Tenkrát se nikdo nerozváděl.
Scheinbar lassen sich meine eltern endlich scheiden.
Vypadá to, že se moji rodiče konečně rozvádí.
Sie ließen sich drei Monate später scheiden.
Rozvedli se o tři měsíce později.
Und Stacy lässt sich von mir scheiden.
Stacy se se mnou rozvede.
Er sagte, sie wollen sich scheiden lassen.
Říkal, že se svojí ženou už nespí, že se rozvádějí.
Schade, dass Mama sich scheiden ließ.
Škoda, že se máma rozvedla.
Sie werden sich auch nie scheiden lassen.
Dann lässt er sich wieder scheiden.
Er lässt sich wieder von ihr scheiden.
Sie möchte sich von mir scheiden lassen.
Er lässt sich von mir scheiden.
- Er hat gesagt, er lässt sich scheiden.
Říkal, že se rozvede, jasný?
Will sich Tara von mir scheiden lassen?
- Meine Eltern haben sich scheiden lassen.
- Duncan erzählte, er ließe sich scheiden?
- Duncan vám řekl o tom rozvodu?
Sie und Steven lassen sich scheiden.
Ona a Steven se rozvádějí.
Wieso lassen Mommy und du sich scheiden?
Kdy se s mámou rozvedete?
- Sie lässt sich von Donnie scheiden.
Není v pořádku, rozvádí se s Donniem.
- Sie sagte, sie will sich scheiden lassen.
- Řekla mi, že se rozvádí.
- Die, von der Sie sich scheiden lassen?
- Sie ließen sich vor 20 Jahren scheiden.
Meine Elten werden sich scheiden lassen.
Oh, und er lässt sich scheiden.
Jo a taky se zrovna rozvádí.
Emily lässt sich scheiden. Sie heiratet dich.
Emily se se mnou rozvede a vezme si tě?
Lassen sich eure Eltern alle scheiden?
To jste všichni z rozvedených rodin?
Ich kann mich von ihm scheiden lassen, wenn Dorothy sich von dir scheiden lässt.
Souhlasí s tichým rozvodem, pokud se Dorothy rozvede s tebou.
Eltern, die sich scheiden lassen, fühlen sich so schuldig.
Rodiče procházející rozvodem jsou tak provinilí.
Herr Präsident! Über die Milchquoten scheiden sich die Geister.
(DE) Vážený pane předsedající, názory na kvóty na mléko se různí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Shosh, sie ließ sich scheiden, vor etwa sieben Monaten.
Shosh, před sedmi měsíce se rozvedla.
Ich weiß noch, als Mama und Daddy sich scheiden ließen.
Pamatuju se, když se rodiče rozváděli.
Die Eltern ließen sich scheiden, als er 12 war.
Mmm. Rodiče se rozvedli když mu bylo 12.
Fandest du es gut, als deine Eltern sich scheiden liesen?
Líbilo se ti, že se vaši rodiče rozvedli?
Hier scheiden sich die Geschichten der Anklage und des Jungen.
Tady se příběhy nabízené státem a tím klukem mírně liší.
Du warst erst sieben als sie sich haben scheiden lassen.
Bylo ti teprve 7, když se rozešli.
Sie war dabei sich vom Sperma zu scheiden.
Odloučila se od Kenova spermatu.
Soll ich sie fragen ob sie sich scheiden lässt?
Mám jí požádat ať se rozvede?
Weißt du, dass Paul und Lynn sich scheiden lassen?
Víš o tom, že Paul a Lynn se rozvádějí?
Kennen Sie den vom Trapezkünstler, der sich scheiden lassen wollte?
Víte, proč se rozvedl ten akrobat na létající hrazdě?
Sie ließen sich scheiden, als ich 7 war.
Rodiče se rozvedli, když mi bylo 7.
Jeremy hat einen Freund, der sich auch gerade scheiden lässt.
Jeremy a já jsme povídali, má přítele, který je rovněž Zrovna se rozvádí.
Lassen Sie sich scheiden, solange sie noch miteinander reden!
tak se rychle rozveď, dokud se s tebou baví.
Geboren und aufgewachsen, bis meine Eltern sich scheiden ließen.
- Vyrůstal jsem tu do rozvodu rodičů.
Meine Eltern haben sich grade erst nach 20 scheiden lassen.
Mí rodiče se rozešli po dvaceti.
Lady Di und Charles ließen sich scheiden und sie starb.
Lady Diana a Charles se rozvedli a pak zemřela.