Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sich sehen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich sehen vidět se 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sich sehen

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sehen Sie sich um.
Prohlížej si to tady.
   Korpustyp: Literatur
Sehen Sie sich um.
No, jen se rozhlídněte.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich an.
A to je ono.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich an.
Dívejte se na ni.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich an.
Podívejte se na ní.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich um!
Nevidíš, že je konec?!
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie sich um!
Podívejte se kolem sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich um.
Podívej se, kam chceš.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich um.
Jenom se rozhlédni kolem.
   Korpustyp: Untertitel
Alle sehen sich ähnlich.
Všichni bratři vypadají stejně.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich an..
Tak se na vás podíváme.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich vor!
Jen se na ni dívám.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich an!
Podívejme se na tebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie sich um.
Rozhlídněte se kolem.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie hinter sich.
Podívej se za sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich um.
Kde bere všechny peníze aby tohle živil?
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich um!
Není to na zabíjení.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich um.
Dr. Hodginsi, podívej se kolem sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich um.
Podle mě jsou to ty jednoduché volby.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich um.
Podívejte se přes rameno.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich um.
Otočte se, Mollari.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen sie sich an.
Podívejte se na sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich um.
Rozhlédni se kolem sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen sie sich an!
Koukni se na sebe!
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich an!
Podívejte se na ně.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich oft?
- Vídáš je často?
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie sich vor.
- Dávej si pozor.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich an.
Jen se na sebe podívejte.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich sehen.
Jedním slovem, buďte na očích.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich an.
Koukněte se na sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich an.
- Podívej se na sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich vor.
No tak, co je?
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich an.
Jen se na sebe podívej.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich um.
Podívejte se kolem, na sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich vor.
- Tak pozor, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich so?
- Takhle se vidíte?
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich um, was sehen Sie?
Rozhlédněte se. Co vidíte?
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich Italien an, sehen Sie sich Lampedusa an.
Podívejte se na Itálii, podívejte se na Lampedusu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es kann sich sehen lassen!
Můžeme na ni být hrdí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dann sehen Sie sich um.
- Dobrá, tak tedy souhlasím.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen sie sich hier um.
Podívejte, jak to tady vypadá.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
Koukni se na to.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich Ihre Tochter.
Podívejte se na svoji dceru.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sie sich an.
Podívejte se na ně.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich als Held?
Myslíte, že jste hrdinové?
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie sich selbst so?
- Vážně se takhle vidíte?
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
Podívejte na toho ďáblíka.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich den Tod.
Díváš se smrti do očí.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sie sich an.
Seane, podívej se na ně.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie es sich an.
- Podívejte se na něho.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich um, Pille.
My dokončíme práci tady.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie ihn sich an.
Rád bych slyšel váš názor.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie sich das an.
Podívej se na tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich jetzt an.
A teď se na sebe podívejte.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie ihn sich an.
Podívejte se na něj.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie sich vor, Prediger.
- Dej si pozor, kazateli.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
- Přesně, jen se podívej.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
Ale mrkni na tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich doch um.
Podívej se kolem sebe, Copelande.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
Podívejte se na ní.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie sich das an.
Podívejte na tyto věci.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sie sich an.
Podívejte se na ni.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen sich das an.
- se na tohle nepodíváte.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
Koukněte se na to.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie sie sich an.
- Podívej se na ni.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich selbst heiraten?
Prostě jestli si ji třeba chceš vzít?
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich Otoyo an.
A co teprve Otojo?
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich ruhig um.
Prohlédněte si to tu.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
Podívejte na mů byt.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
- Podívej na tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
Jen se na to podívejte.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
Pojďte se na něco podívat.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie sich doch um!
- Koukněte se, jak to tu vypadá.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
Podívej se.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich ruhig um.
-Viď? Rozhlídni se tu.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich die an.
Podívej se na ně!
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an!
- Tady, podívejte se!
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
A koukněte na tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Na, sehen Sie sich an.
Podívej se na sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
Pojd' se na něco kouknout.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
No to se podívejme.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sehen Sie sich um.
Ale podívejte se kolem sebe!
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
Chceme vám ukázat tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sie sich an.
Jen se na to podívejte.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an!
- Přesvědčte se sám.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich ihn an.
Podívej se na něj.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
Raději by ses měl podívat.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
Koukni se na tohle.
   Korpustyp: Untertitel
- Nun, sehen Sie sich um.
- Rozhlédni se kolem.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
Pojd'te se na něco podívat.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, sehen Sie sich an.
Ne, vy se na sebe podívejte.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich jetzt an.
Podívejte se na sebe teď.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
Páni, jen se koukněte.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
- Podívejte se na tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich jetzt an!
A teď se podívejte.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich vor, Jim
Dejte si pozor, Jime!
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie sich doch an.
- Na vás je teda pohled.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie sich doch an.
- Vy ale vypadáte.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich als Lesbe?
A pokud si vyskočila, bylo to na lesbu?
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich das an.
Podívej se na ni.
   Korpustyp: Untertitel