Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Data, leider kann ich mich nicht wie King Henry verkleiden und unerkannt unter die Soldaten mischen.
Date, narozdíl od krále Jindřicha, pro mě není tak snadné se přestrojit a sestoupit mezi mužstvo.
44 weitere Verwendungsbeispiele mit "sich verkleiden"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verkleiden Sie sich als Häschen?
Großartig, Zeit sich zu verkleiden.
Skvělý, čas na převlíkání.
Sie scheinen sich gern zu verkleiden.
Takže, si ráda hraješ s kostýmy?
Verkleiden Sie sich gerne als Frau?
Sie können sich als Dorftrottel verkleiden.
Mohou přijít jako vesničani.
-Sind Sie gonna verkleiden sich als Weihnachtsmann?
- Převlíkneš se za Santu? - Kdepak.
Und verkleiden tun sich alle gerne.
Určitě se také rádi přestrojí.
Zwei verkleiden sich als Schwarzbart und Ahnfrau.
-Budeme mít i mnicha a stařenu.
Sich als Deutsche verkleiden, als Nazis! Eine Schande!
Převléct se za hitlerovce je ostuda!
Halloween ist nur für die, die sich als Psychopathen verkleiden.
Halloween je pro ty, kteří se za psychopaty jen vydávají.
Er muss sich verkleiden, um Spider-Man zu werden.
Když se ráno probudí, je to Peter Parker.
Was halten Sie davon, sich als Hakenkreuz zu verkleiden?
Jak by se vám líbilo se převléct za hákový kříž?
Lois, sie verkleiden sich, weil sie keine Publicity wollen.
Lois, oni oblékají kostýmy, protože nechtějí publicitu.
Dann kann Rachel sich wieder als Bubble-Gum-Prinzessin verkleiden.
Aby se Rachel mohla zase převlíknout za barbínu.
Genau, verkleiden ist besser als sich zu verstecken.
Jasně, přimíchání je lepší než skrývání.
Das nächste Mal kann deine Braut sich verkleiden.
Příště si tvoje holka vezme ty šaty.
Warum sich als Yvette verkleiden, um die Morde zu begehen?
Proč se během vražd převlékat za Yvette?
Deswegen verkleiden sich Menschen, um die Geister zu verjagen.
Proto se lidi převlékají, aby zahnali duchy.
Er hat geschworen, dass er sich als Mederic verkleiden würde.
Sliboval, že půjde za Medericka.
Sich für seinen Mann an Halloween verkleiden ist eine Sache.
Převlékat se pro svého chlapa na Halloween je jedna věc.
Sie entschieden sich, sich zu verkleiden und es blieb einfach so oder wie funktioniert das genau?
Rozhodl jste se převléct a uvízl jste, nebo jak to vlastně přesně funguje?
Sie verkleiden sich und haben Spaß, ohne vorher Philosophie zu studieren.
Nepotřebují studovat filozofii, aby děti oblékli a pobavili.
Und mit Ihrem Rang und ihrem Ruf verkleiden Sie sich als Gefreiter.
A i přes vaše tři univerzitní tituly, vaši hodnost a jméno, jste obyčejný zbabělec. Skrýváte se v uniformě vojína.
Und Ihre Frau hat vermisst, wie sich die Kinder mit Federn verkleiden.
A vaše žena si přála vidět děti oblečené do peří.
Warum sollte sich jemand als Dad verkleiden, um dir eine Nachricht zu geben?
Proč by se někdo přestrojoval za tátu, aby ti doručil zprávu?
- Doch in vielfältiger Weise wäre sich als Transvestit zu verkleiden, der klügere Pfad für dich gewesen.
- Kdyby z tebe ale vyrostl transvestita, dopadl bys líp.
Es gibt schlimmere Dinge, als sich als gläubig zu verkleiden, mein Herr.
Pohoršující slova, převlečeni za svatoušky. Můj pane.
Überall wohin ich seh, verkleiden sich die Leute und schreien wie schlecht die Regierung ist.
Všude, kam se podívám, se lidé oblékají do převleků, a vykřikují o tom, jak je vláda špatná.
Apollon liebt es, sich zu verkleiden, Playmobil und die Tennisspielerin Amélie Mauresmo.
Apollin má rád převleky, Playmobil a Amélii Mauresmovou.
Vielleicht zahlte A sie dafür, sich als der rote Mantel zu verkleiden.
Možná jí "A" platila, aby se oblékala jako červenokabátnice.
- Würden Sie mir vielleicht erklären, weshalb Sie sich als Kinderschreck verkleiden?
- Už jste dostal blázna? Co je smyslem, tohoto dětinského nesmyslu?
Dann habe ich ihn überredet, seinen Anzug auszuziehen und sich zu verkleiden.
Poté jsem ho přesvědčil, aby se převlékl.
Sie überredeten den Profi-Skater Tony Hawk, sich als Senfgurke zu verkleiden und Skateboard-Trick vorzuführen.
Dokonce zašli tak daleko, že najali profi skateoboardistu Tonnyho Hoca, navlíkli ho do kostýmu jako okurka a v něm předváděl super skaetborďácký triky.
Die ganzen Mütter in meiner Stadt, verkleiden sich alle für Halloween.
Všechny mámy ve městě jsou oblečené do kostýmů.
Ist es dieser seltsame Porno indem sich Leute als Tiere verkleiden und Sex miteinander haben?
Je to to divné porno, kde se lidi oblékají jako zvířata, a mají spolu sex?
Du findest Erwachsene die sich verkleiden und nach Schweinegrippe fischen, spaßig.
Ty si myslíš, že dospělí v kostýmech a poskakování pro prasečí chřipku je zábava.
Heute Nacht kann sich jeder so verkleiden, wie er mag, und das sein, was er sein will.
Dnes je den, kdy se všichni můžou obléct do kostýmu a být, kým chtějí.
- Das dachte Wally wahrscheinlich auch und warum er anfing, sich zu verkleiden früh wegzugehen und spät nach Hause zu kommen.
- To si nejspíš myslel i Wally a proto začal trávit čas v přestrojení.
Sie sollten sich verkleiden und die Haare gold farben, wenn Sie solche Spukgeschichten erzählen, sonst kriegen die Kinder Angst.
Musel by sis oholit obočí a nabarvit vlasy na zlato, kdybys chtěl, abych věřil těm kravinám, tím můžeš strašit akorát děti.
"Der Geist, Den ich gesehen, kann ein Teufel sein; "Der Teufel hat Gewalt, sich zu verkleiden In lockende Gestalt, und so weiter und so fort.
Ten duch, co jsem ho viděl, může být ďábel, a ďábel mívá moc vzít na se pěknou podobu, a tak dále a tak dále.
Hab ich dir gesagt, dass ich mich heute Abend als Drag Leg Laura verkleiden wollte, aber ich wollte nicht, dass Chuck sich wieder in die Hose macht?
Neříkal jsem ti, že jsem se chtěl oblíknout jako Laura, co tahá nohu, ale nechtěl jsem, aby si Chuck zase počůral kalhoty?
Sie wissen so gut wie ich, dass, so lange sie kein Gesetz bricht sie sich als Baby Doll oder King Kong verkleiden kann.
Víš dobře, Brendo, že pokud nepřekročí zákon, může nosit, co chce.
Ich meine, warum sollte sie sich sonst als Aufständische verkleiden und eine Kostprobe annehmen, die womöglich einen anaphylaktischen Schock auslösen könnte?
Proč by se jinak oblékla jako hipík a vzala si jídlo, které by ji mohlo zabít?
In Kostümen, die nationalen Stereotypen entsprechen, geben sich die Fans der Nationalmannschaften als Akteure in einer Art patriotischen Karneval: englische Fans kommen als mittelalterliche Ritter, die Holländer tragen Clogs und die Spanier verkleiden sich als Stierkämpfer.
Fanoušci národních reprezentací jsou aktéry v jistém druhu vlasteneckého karnevalu a oblékají se do kostýmů odpovídajících národním stereotypům: angličtí příznivci se přestrojují za středověké rytíře, Nizozemci nazouvají dřeváky, Španělé jsou toreadoři.
Korpustyp:
Zeitungskommentar