Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sich waschen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich waschen umýt se 14 mýt se 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sich waschen umýt se
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wenn sich das Lyophilisat vorzeitig auflöst , Hände gründlich waschen .
Pokud se perorální lyofilizát předčasně rozpustí , důkladně si umyjte ruce .
   Korpustyp: Fachtext
Du nennst es eine Provokation, um sich die Hände zu waschen!
To, že je všude provokace, vám dovoluje si umýt ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Waschen Sie sich die Hände gründlich mit Wasser und Seife, spülen Sie sie und trocknen Sie sie mit einem Handtuch ab.
Pečlivě si umyjte ruce mýdlem a vodou, opláchněte je a utřete dosucha.
   Korpustyp: Fachtext
Ich wollte nur verhindern, dass Sie sich die Hände waschen.
Jen jsem nechtěl, abyste si umyla ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Anwendung von Liprolog · Waschen Sie zuerst Ihre Hände . · Säubern Sie Ihre Haut , wie es Ihnen gelehrt wurde , bevor Sie injizieren .
Aplikace Liprologu ˇ Nejprve si umyjte ruce . ˇ Před aplikací injekce dobře očistěte kůži podle rady lékaře .
   Korpustyp: Fachtext
Wascht euch und geht wieder los.
Umyjte si obličej, a vemte je zase ven.
   Korpustyp: Untertitel
Anwendung von Humalog · Waschen Sie zuerst Ihre Hände . · Säubern Sie Ihre Haut , wie es Ihnen gelehrt wurde , bevor Sie injizieren .
Aplikace Humalogu ˇ Nejprve si umyjte ruce . ˇ Před aplikací injekce dobře očistěte kůži podle rady lékaře .
   Korpustyp: Fachtext
Zieh dich aus, ich wasche alles.
Vezmu ti šaty, umyj se.
   Korpustyp: Untertitel
Anwendung von Humalog • Waschen Sie zuerst Ihre Hände. • Säubern Sie Ihre Haut, wie es Ihnen gelehrt wurde, bevor Sie injizieren.
Aplikace Humalogu • Nejprve si umyjte ruce. • Před aplikací injekce dobře očistěte kůži podle rady lékaře.
   Korpustyp: Fachtext
Wascht euch.
Je čas se umýt.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sich waschen

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Er soll sich waschen.
-Ať si umyje obličej.
   Korpustyp: Untertitel
Waschen Sie sich schnell.
- Dr. Baileyová nám vyfoukla tu největší zábavu.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann waschen Sie sich!
- Tak se umyjte.
   Korpustyp: Untertitel
· Waschen Sie sich die Hände .
ˇ Umyjte si ruce .
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie sich die Hände.
• Umyjte si ruce.
   Korpustyp: Fachtext
Damit soll man sich waschen?
Jak se jím má člověk mejt?
   Korpustyp: Untertitel
Das Wichtigste ist: sich waschen!
Nejdůležitější je umývat se..
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie sich selbst waschen?
- Umyjete se sám?
   Korpustyp: Untertitel
Sie dürfen sich nicht waschen.
Žádná sprcha?
   Korpustyp: Untertitel
- Waschen Sie sich denn nie?
- To se ani nemyjete?
   Korpustyp: Untertitel
Waschen Sie sich gründlich die Hände. ch
Důkladně si umyjte ruce. ní
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie sich gründlich die Hände.
Důkladně si umyjte ruce. av
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie sich gründlich die Hände .
Důkladně si umyjte ruce .
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie sich gründlich Ihre Hände .
Pečlivě si umyjte ruce 2 .
   Korpustyp: Fachtext
Man muss sich in der Latrine waschen.
Umeješ se v latríně.
   Korpustyp: Untertitel
Waschen Sie sich bevor Sie eintreten.
Umyjte se, než vejdete.
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre, sie waschen sich jeden Tag.
Prý se každý den myjou.
   Korpustyp: Untertitel
- Waschen Sie sich mal die Ohren.
Vyndej si vosk z uší.
   Korpustyp: Untertitel
Er kann sich waschen und etwas essen.
Dej mu čisté oblečení a něco k jídlu.
   Korpustyp: Untertitel
Mitarbeiter müssen sich die Hände waschen
Zaměstnanec si musí umýt ruce!
   Korpustyp: Untertitel
Manche waschen sich nicht mal die Hände.
Někteří si před tím neumyjí ani ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie sich noch die Hände waschen?
Pán si bude chtít před jídlem jistě umýt ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waschen sich nicht die Socken.
Tak si někteří neperou ponožky.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar beim gemeinsamen Waschen genierte er sich.
I když jsme se myli společně byl velice nesvůj.
   Korpustyp: Untertitel
Waschen Sie sich bitte zuerst Ihre Hände.
Ale nejdřív si snad umyjete ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Danach sollte er sich den Fuß waschen.
-Pak si bude muset umejt nohy.
   Korpustyp: Untertitel
Die lassen sich alle ganz toll waschen.
Můžete je bez problému vyprat.
   Korpustyp: Untertitel
Waschen Sie sich auch den Hals.
Můžete si umýt taky krk.
   Korpustyp: Untertitel
Waschen Sie sich gründlich die Hände.
Pečlivě si umyjte ruce.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Waschen Sie sich nicht die Hände?
To si neumeješ ruce?
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht will sie sich mal waschen?
Nechme ji se vykoupat.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt waschen Sie sich bitte dir Hände.
UMYJTE SI RUCE, PROSÍM
   Korpustyp: Untertitel
- Er wird sich die Hände waschen.
- Asi si šel umýt ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Waschen Sie sich, damit sie sich besser fühlen.
Umyjte se, ať nejste špinavý.
   Korpustyp: Untertitel
Vor dem Zubettgehen waschen Sie sich gründlich die Hände .
Před ulehnutím ke spánku si vodou a jemným mýdlem umyjte ruce .
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie sich Ihre Hände sorgfältig mit Wasser und Seife.
Umyjte si důkladně ruce vodou a mýdlem.
   Korpustyp: Fachtext
Bevor Sie beginnen , waschen Sie sich bitte gründlich die Hände .
Před začátkem si pečlivě umyjte ruce .
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie sich vor jeder Injektion stets die Hände.
Před každou injekcí si umyjte ruce.
   Korpustyp: Fachtext
Wenn sich das Lyophilisat vorzeitig auflöst , Hände gründlich waschen .
Pokud se perorální lyofilizát předčasně rozpustí , důkladně si umyjte ruce .
   Korpustyp: Fachtext
Franklins Gehirn lässt sich nicht aus der Gästebettwäsche waschen.
Franklinův mozek z ložního prádla jen tak umýt nepůjde.
   Korpustyp: Untertitel
Er darf sich erst waschen, wenn er geredet hat.
A ted' ho nenechte se umejt, dokavad vám všechno neřekne.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Liebling, sie wird sich nicht von selbst waschen.
No, zlatíčko, samo se nevypere.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wären auch schmutzig, wenn Sie sich nicht waschen würden.
Taky bys byl špinavý, kdyby ses nemyl.
   Korpustyp: Untertitel
Dann waschen Sie sich Ihre Zähne mit gemahlenem Kaffee.
Jenom si čistíte zuby kávovými plantážemi.
   Korpustyp: Untertitel
Waschen Sie sich das Blut aus dem Gesicht.
Teď si jděte umýt krev z tváře.
   Korpustyp: Untertitel
waschen Sie sich das Gesicht, sehen Sie in den spiegel.
Opláchněte si obličej vodou a podívejte se do zrcadla.
   Korpustyp: Untertitel
Geh schnell, und waschen sie sich auf ihrem Weg zurück.
Běžte a umyjte se při zpáteční cestě.
   Korpustyp: Untertitel
Die Jungs waschen ab, die Damen unterhalten sich.
Běžte umýt nádobí, kluci. My dámy si popovídáme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nur verhindern, dass Sie sich die Hände waschen.
Jen jsem nechtěl, abyste si umyla ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Und der wird sich nicht die Hände waschen?
- Bude si taky mýt ruce?
   Korpustyp: Untertitel
Schuhe ausziehen, Gesicht und Hände waschen, sich bequem hinsetzen.
Sundat si boty, umýt ruce a obličej a sednout si do křesla.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, Kleine. Waschen Sie sich von Ihren Sünden rein.
Běž, je čas umýt svoje hříchy.
   Korpustyp: Untertitel
Also diese Fenster werden sich nicht selber waschen.
No, tyhle okna se neumyjí samy.
   Korpustyp: Untertitel
Wo kann man sich hier die Hände waschen?
Máte tu popelnici?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, diese Ausländer haben gefragt, ob sie sich waschen dürfen
Jo, ti cizinci by se chtěli umejt.
   Korpustyp: Untertitel
sich nach Gebrauch die Hände zu waschen und
umýt si ruce po použití a
   Korpustyp: EU
Das Personal muss sich die Hände waschen können
Personál musí mít možnost mýt si ruce
   Korpustyp: EU
Würden Sie sich bitte waschen und etwas Sauberes anziehen?
Vydrhněte se a hoďte se do pucu.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie nach oben und waschen Sie sich.
Běžte nahoru a ihned si to umyjte.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollten sich waschen, bevor du da rein gehst.
Mohl jsi se upravit, předtím než tam půjdeš.
   Korpustyp: Untertitel
Er will erreichen, dass die Ärzte sich die Finger waschen.
Přemlouval doktory, aby si myli ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es lässt sich wohl nicht gut waschen.
Ačkoliv myslím, že se to nebude dobře prát.
   Korpustyp: Untertitel
Muss man sich waschen, wo man's nicht sieht?
Stačí ruce, pod šaty není vidět.
   Korpustyp: Untertitel
Gentlemen weinen auch, aber sie waschen sich immer das Gesicht.
I džentlmen pláče, ale vždy si umyje obličej.
   Korpustyp: Untertitel
Bring es rein, damit sie sich waschen kann.
Poslužte si. Pusťte se do toho. Ať se umeje.
   Korpustyp: Untertitel
Sag ihr, sie soll sich waschen und herunterkommen.
Řekni jí, ať se umyje a přijde dolů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nur ein Reisender, der sich waschen möchte.
Jsem jenom tulák, který potřebuje vykoupat.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Grund, sich nicht zu waschen.
To není důvod aby ste se nemyli.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bezahle die Leute nicht, damit sie sich waschen.
Neplatím lidi, aby se koupali.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sich jetzt jedenfalls gründlich die Hände waschen.
Je to tu tak znečištěně, že to vyžaduje pořádný úklid.
   Korpustyp: Untertitel
Er weiß, wann er sich die Hände waschen muss.
Jen ví, kdy si má umýt ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, vielleicht sollten Sie sich erst die Hände waschen.
Zřejmě byste si měl umýt ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich die Haare schneiden und waschen Sie sich, das erspart Ärger.
Dám ti přátelskou radu. Vykoupej se a zajdi si k holiči.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie sich darum kümmern, daß die Männer sich waschen und anziehen.
Dohlědněte na všechny, aby se umyli a oblěkli.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie eine Badezimmer-Pause, waschen Sie sich das Gesicht, reißen Sie sich zusammen.
Odskočte si, opláchněte si obličej a dejte se do kupy.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sich das Personal nicht die Hände waschen kann, verbreitet sich eine Infektion.
Když si personál nemůže umývat ruce, tak se nediv, že se tu šíří infekce.
   Korpustyp: Untertitel
Waschen Sie sich nach der Anwendung die Hände und waschen Sie eventuell anhaftende Reste des Präparates mit Wasser und Seife ab .
Pokud dojde k potřísnění přípravkem , umyjte ruce nebo jiné zasažené části těla mýdlem a vodou .
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie sich nach Gebrauch des Arzneimittels die Hände . Waschen Sie bei Hautkontakt das Mittel sofort mit Wasser und Seife ab .
Po použití si umyjte ruce a případné zbytky přípravku z pokožky okamžitě smyjte mýdlem a vodou .
   Korpustyp: Fachtext
Bei der Ware handelt es sich um eine Zubereitung zum Waschen der Haare (Position 3305) und zum Waschen der Haut (Position 3401).
Výrobek je přípravkem pro mytí vlasů (číslo 3305) i pokožky (číslo 3401).
   Korpustyp: EU
Waschen Sie sich immer die Hände , bevor Sie mit dem Vorbereiten einer Dosis beginnen .
Před přípravou pera si vždy umyjte ruce .
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie Ihre Hände, bevor Sie mit der Injektion von INCRELEX bei sich/Ihrem Kind beginnen.
Předtím, než přípravek INCRELEX začnete připravovat k injekci pacientovi, si umyjte ruce.
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie sich gründlich Ihre Hände. • Stellen Sie die folgenden Gegenstände auf einer sauberen Oberfläche bereit:
• Pečlivě si umyjte ruce • Na čistý povrch si připravte následující pomůcky
   Korpustyp: Fachtext
Man hatte ihm ein Bad genehmigt, und er durfte sich ziemlich häufig in einer Zinnwanne waschen.
Mohl se vykoupat a dost často mu dovolili umývat se v plechovém umyvadle.
   Korpustyp: Literatur
waschen Sie sich die Hände , bevor Sie irgend eines der Teile anfassen .
Před jakoukoli manipulací s lékem a pomůckami pro injekci si pečlivě umyjte ruce .
   Korpustyp: Fachtext
waschen Sie sich die Hände , bevor Sie irgend eines der Teile anfassen .
Příprava Před jakoukoli manipulací s lékem a pomůckami pro injekci si pečlivě umyjte ruce .
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie sich vor und nach dem Kontakt mit den Tabletten die Hände .
Před a po kontaktu s tabletami si omyjte ruce .
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie sich direkt nach dem Aufkleben des Pflasters die Hände mit Wasser und Seife .
Bezprostředně po manipulaci s náplastí si omyjte ruce mýdlem a vodou .
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie sich vor jeder Injektion die Hände , Ziehen Sie die blaue Penschutzkappe ab .
45 Před použitím si umyjte ruce . Sundejte modrý kryt pera .
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie sich bitte die Hände , bevor Sie mit den nächsten Schritten fortfahren .
Než budete pokračovat dalšími kroky , umyjte si ruce .
   Korpustyp: Fachtext
2 . Waschen Sie sich die Hände gründlich mit Seife und trocknen Sie sie .
2 Omyjte si důkladně ruce mýdlem a vodou a osušte je .
   Korpustyp: Fachtext
1 – Waschen Sie sich die Hände gründlich mit Wasser und Seife, bevor Sie beginnen.
1 - Než začnete, důkladně si omyjte ruce mýdlem a vodou.
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie sich gründlich die Hände, um das Risiko bakterieller Infektionen zu vermindern.
● Vždy si dobře umyjte ruce, aby se snížilo nebezpečí bakteriální infekce.
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie sich gründlich die Hände mit Seife und warmem Wasser.
276 Pečlivě si umyjte ruce mýdlem a teplou vodou.
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie sich gründlich die Hände mit Wasser und Seife , bevor Sie das Arzneimittel zubereiten .
Před přípravou léku si pečlivě umyjte ruce mýdlem a vodou .
   Korpustyp: Fachtext
· Waschen Sie sich gründlich Ihre Hände . · Stellen Sie die folgenden Gegenstände auf einer sauberen Oberfläche bereit :
ˇ Pečlivě si umyjte ruce ˇ Na čistý povrch si připravte následující pomůcky :
   Korpustyp: Fachtext
Waschen Sie Ihre Hände , bevor Sie mit Injektion von INCRELEX bei sich/ Ihrem Kind beginnen .
Předtím , než přípravek INCRELEX začnete připravovat k injekci pacientovi , si umyjte ruce .
   Korpustyp: Fachtext
Alle Personen , die mit PRILACTONE umgehen , sollten sich hinterher die Hände waschen .
Osoby manipulující s přípravkem PRILACTONE by si měly vždy po skončení manipulace umýt ruce .
   Korpustyp: Fachtext
Nach Verabreichung der Tabletten an den Hund sollten sich Anwender die Hände waschen.
Osoby podávající tablety psům by si měly poté umýt ruce.
   Korpustyp: Fachtext
Falls sich das Lyophilisat vorzeitig in der Hand auflöst , waschen Sie die Hände gründlich .
Pokud se Vám lyofilizát předčasně v ruce rozpadne , pečlivě si ruce umyjte .
   Korpustyp: Fachtext
Wie freut mich das Wasser! Wer dreckig ist, kann sich waschen.
Jaká radost, e je voda....... aby si pinavý člověk umyl tvář.
   Korpustyp: Untertitel