Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sie geben&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sie geben dávají 40
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geben sie dají 36
geben Sie dáte 63 dejte 53 dáváte 27
geben sie dir dají ti 8
Sie geben werden dáte 2
geben Sie mir dejte mi 671
Sie geben zu přiznáváte 11 připouštíte 4 přiznáváte se 3
geben Sie acht dávejte pozor 3
geben Sie zu přiznejte se 2

geben Sie mir dejte mi
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Geben Sie mir die Möglichkeit, und ich wiederhole Ihnen jedes Wort davon.
Dejte mi příležitost, já vám to řeknu doslova.
   Korpustyp: Literatur
Mr. Weis, geben Sie mir den Zeitwächter.
Pane Weisi, dejte mi k telefonu strážce času.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir die wieder, sie gehört mir, ich habe sie gewonnen!
Dejte mi to zpátky, to je moje. Vyhrál jsem ji!
   Korpustyp: Literatur
Geben Sie mir nur etwas Zeit, bis Miami Metro hinzugezogen wird.
Jen mi dejte chvíli času, než do toho vstoupí Miami Metro.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir noch einen Schluck von diesem Brandy, dann werde ich zu allem bereit sein.
Dejte mi ještě doušek pálenky, i budu připraven již zase na vše!
   Korpustyp: Literatur
Dann geben Sie mir einfach die beste schlechte Option.
Dejte mi prostě tu nejlepší z těch špatných možností.
   Korpustyp: Untertitel
Norman kapierte, was ihm der junge Mann mit der Hasenscharte sagen wollte, und er nickte. Geben Sie mir zwei, sagte er.
Normanovi došlo, co se mu ten mladík se zaječím pyskem snaží říct, a přikývl. Dejte mi dvě, řekl.
   Korpustyp: Literatur
Geben Sie mir ein paar Minuten. Wir arbeiten daran.
Dobrá, dejte mi pár minut, dělám na tom.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir bitte einige Wochen, damit ich einfach die Zeit habe - die sicherlich gut investiert ist -, um mich mit allen Hauptakteuren im Banksektor zu treffen.
Dejte mi prosím pár týdnů času - myslím si, že to bude dobře vynaložený čas -, abych se setkal se všemi klíčovými aktéry v bankovním sektoru.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir sind müde, geben Sie mir ein Zimmer.
Měl jsem těžký den. Dejte mi ten pokoj.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sie geben

268 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Geben Sie sie mir.
Popovídám si s nimi.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie sie her.
- Dejte to sem.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie sie mir.
Nechte mě s ní promluvit.
   Korpustyp: Untertitel
-Geben Sie sie Freunden!
- Vemte si, pro přátele.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie sie her.
- Vraťte mi ji.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie sie mir.
- Dejte mi tu zbraň.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie sie mir!
- Dejte mi ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie sie mir?
- Dal jste mi ji?
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie sie mir.
-Položte to sem.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie sie mir.
Ano, dejte mi ji.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie sie mir.
- Vezmu si ji.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie sie mir.
Polož mi ji sem.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie sie zurück.
- Vrať mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie sie mir.
- Tak jí dejte k telefonu.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie sie ihm!
- Dejte mu je.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie sie ihr.
- Dejte jí ty zatracený prášky!
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie sie zurück!
Neměl jsem žádný peníze,
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie sie mir.
- Dejte mi ji.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie sie mir.
- Dejte mi je.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir sie.
Dejte mi ji, a hned.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie sie ihm.
Ať si ji odvede.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie sie ihm!
- Dejte mu ji!
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie sie mir.
Nechte mě se podívat.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie auf. Geben Sie auf.
Vzdejte se, Kapitáne Rogersi, vzdejte se.
   Korpustyp: Untertitel
Sie geben sie Sie mir.
Můžete předat je ke mně.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie jetzt auf.
Vzdejte se, Ranieri!
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie das weiter.
- Řekni jim to, Ede.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir Jack.
Dejte mi ho k telefonu.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir Betty!
Šla domů Doma je tam.
   Korpustyp: Untertitel
bitte geben Sie acht.
Brána se bude zavírat.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie uns Deckung?
Můžete nás krýt seržante?
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir irgendwas!
Dejte mi nějakě vodítko!
   Korpustyp: Untertitel
Sie geben uns auf?
Vzdáváte to s námi?
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir Winthorpe.
Spojte mě s Winthorpem.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie es mir.
Tady, dejte mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie eine Party?
- Vy máte oslavu?
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie ihr einen.
Dejte jí také jednu.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie das her.
- Dejte mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie 's auf.
Já nebudu šlapat tobě, kašli na to.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt geben Sie Gas.
Teď - šlápni na to!
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie geben, Sir?
- Chcete rozdávat, pane?
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie ihn mir.
- Tak mi ho přiděl.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie ihm Vecuronium.
Chce to vekurónuom.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie Ihr Bestes.
Udělejte, co se dá.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie doch auf.
Víte přece, že je to beznadějné.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, geben sie Atropin.
Dobrá, podejte mu jednotku atropinu.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie geben mir recht?
- Takže mám pravdu?
   Korpustyp: Untertitel
geben Sie es weiter.
Řekl bych, že předat dál.
   Korpustyp: Untertitel
Was geben Sie auf?
Čeho se vzdáte vy?
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie es uns!
- Vydejte nám ji!
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir Befehle?
Stává se z tebe tvrďoch?
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie es zu.
Byl pro ní jako obojek.
   Korpustyp: Untertitel
Sie geben mir Befehle.
To, že mi rozkazujete.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie jemals nach?
- Dopřála jste si to někdy?
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie mirzwei Wochen.
Dejte mi dva týdny.
   Korpustyp: Untertitel
Dot! Geben Sie her!
Počkejte, Dot, dejte mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Sie geben nie auf.
Nikde se před nimi neschováš.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie ihr die.
- Podej ji to.
   Korpustyp: Untertitel
Was geben Sie mir?
Co mi to dáváte?
   Korpustyp: Untertitel
Es muss sie geben.
Musí to nějak jít.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir Jack.
Dejte mi Jacka k telefonu.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie auf, Marks.
- Nech mě, Marksi!
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie ihr Orangensaft.
Ať pije pomerančovou šťávu.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie das mir.
Nechte mě to vzít.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie Roten Alarm.
Zvednout štíty a vyhlásit poplach.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie es zu.
Jist, že je.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie geben das zu?
- Vy to připouštíte?
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie her!
- Pusťte mě k tomu.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir Vanderbrink.
Chci mluvit s Vanderbrinkem.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir Bauer.
Dejte k telefonu Bauera.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie geben es zu?
- Ty to přiznáváš?
   Korpustyp: Untertitel
Sie geben einfach auf?
To se jednoduše vzdal?
   Korpustyp: Untertitel
- Was geben Sie ihr?
- Co jí to dáváte?
   Korpustyp: Untertitel
- Also, geben Sie her!
Vraťte ji.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie her.
- Chtěl bych tyhle.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie mal her.
- Dejte mi ho.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie ihm mehr.
Pak tedy zvyš dávku.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir eine.
Chci jen jednu.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie ihn mir.
Jo, je tady.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie auf.
- Ven se nedostaneš.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie es aus.
- Počasí se zhoršuje.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie mir Medikamente.
- Já chci nějaký léky.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir reichlich.
Dejte mi koňskou dávku.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie es mir?
- Dáš mi to?
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir das!
Ty mi to dáš!
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie mir Bescheid.
- A dejte mi vědět.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie ihm Versed.
- Dejte mu anestetikum.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie ihn her.
- Přines mi to sem.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir fünf.
Tady to máme. - tady, plácnem si
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir die.
- Dejte to sem.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie mir das.
- Nechte to na mně.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie auf, Kleiner?
Chceš to vzdát, hochu?
   Korpustyp: Untertitel
- geben Sie uns Deckung.
Jdeme dovnitř, kryjte nás.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie mir Zeit.
- Dejte mi čas.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie schon her.
Hned půjdeme, pane kapitáne.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie jetzt Befehle?
Takže vy tu teď dáváte rozkazy, sestro?
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir alles.
Dejte do toho všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Konnte sie Hinweise geben?
Může mluvit a řekla Vám něco nového?
   Korpustyp: Untertitel
- Das geben Sie zu?
- Takže to připouštíte?
   Korpustyp: Untertitel
Sie geben es auf.
Koukej, jak mají dost.
   Korpustyp: Untertitel