Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sie haben&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sie haben mají 704
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


haben sie mají 704 máte 1
haben Sie jste 1.348 Vy jste 22 mějte 16
Wir haben für Sie Máme pro vás
sie sollte haben by měla mít 1
haben Sie Arbeit máte práci 6
haben Sie gemacht jste dělali 10
haben Sie vor zamýšlíte 1
haben sie nicht nemají 19
schon haben sie 259

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sie haben

2354 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Doch. Haben sie. Haben sie.
Jo, tohle mi řekli.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sie eingestellt.
Ty jsi ji zaměstnal.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie gegrillt.
Oni jí opekli zadek!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie, Kumpel.
Dostali ji, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Chance, sie haben sie.
Chanci, dostali ji.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie missverstanden.
Musel jsi to špatně pochopit.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sie umgebracht!
- Oni jí zabili.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie sie haben?
- Podržíte to?
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie sie geortet?
- Máme jejich pozici?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie gerichtet.
Srovnali mi to.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie sie identifiziert?
Jak daleko jsi s identifikací té oběti?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sie angerufen?
Volal jsi jí, že?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie gestohlen?
-Ukradl jsi je? -Nebesa, ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie sie?
- Tohle mi nedělejte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie gesprochen.
Dobře, tak jsi s ní mluvil.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie versteckt.
To oni ji ukrývali.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie umgebracht!
Lidi, běžte nám z cesty, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie.
Drží ji v zajetí!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie geküsst.
Dal jsi jí pusu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie erschossen.
A oni ji zabili.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie trotzdem.
Stejně vám ho dávám.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sie hier?
- Máš ho tu sebou?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sie.
Paní Huntleyová je na jejich straně.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sie zerstückelt.
-Rozřezali je!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie gespielt?
Tak, tys ji hrál, jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sie getötet.
Zabili ji a myslím, že i Billa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie getestet.
Nepropustili by ji bez testů.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sie gefunden.
Našli ji.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie sie gesehen?
A ty?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie sie haben?
Chcete je, nebo ne?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie umgebracht.
- Tys ji zabil!
   Korpustyp: Untertitel
- Lasst sie sie haben!
- Ať si ji nechají.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie ausgelöscht.
Ale ono je to všechno jinak.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sie umgebracht!
- Oni je zabili!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie genommen!
Ty jsi je vzala.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie verbrannt.
Upálili ji. Upálili Margaretu Cauli.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie gefoltert.
Oni mučili ji.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie erschöpft.
Vyčerpala jsi jeho energii.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sie überwunden.
- Oni jí prošli.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können sie haben.
Vezměte si je, jestli chcete.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben sie sie verdient?
- Myslíte, že si to zasloužili?
   Korpustyp: Untertitel
-Sie haben sie belogen!
- Ty jsi jim lhal.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie hereingelegt.
Nastražili to na ní.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie sie angemacht?
- Povídala jsi si s ní?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie nicht.
Co když jí dostali východní Němci?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie sie gefunden?
Našla jsi je někdy?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie geschickt?
To jsi byl ty?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sie weggenommen.
Oni jí vzali pryč.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sie getötet!
-Zabils Noreen i Spensera!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie abgebrochen!
Řekl jsem ti snad odpojit?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Sie beobachtet?
- Vy je sledujete?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie gevögelt.
– Ve volném.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie weggebracht!
Odvedli ji! - Patricio!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie getötet.
- Zabil jsi ji.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können sie haben.
Klidně si ji vemte.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sie umgebracht.
- Její lékaři ji zabili.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sie gesehen?
- Tys to viděl?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie sie provoziert?
- Bylo to nevyprovokované?
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie sie?
Co říkají balistici?"
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie sie gefunden?
Zase jsme o ni přišli.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Sie enttäuscht.
To oni vás zklamaly.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Sie aufgegeben?
Oni vás tu nechali?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie getötet.
- Oni je všechny zabili.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie hergeführt.
Dovedli je přímo k nám.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sie mitgenommen!
- Koho odvedli?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sie.
- Unesli ji.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie sie erschreckt?
- Měl jsi s ní něco?
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie sie gefunden?
- Proč by ne?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie aufbewahrt?
Ty je pořád máš?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie verdient.
Hodně si toho prožili.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie isoliert.
Dali jí na izolaci.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie getötet.
Ty jsi je právě všechny zabil.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie verdient.
Není pochyb, že si ho zasloužíte.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie sie gesehen?
- Viděla jsi ji?
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie sie gesehen?
- Viděl jsi je?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie hingerichtet.
No tak jí popravili.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sie umgebracht.
- Nechal jsi ji zabít.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Sie adoptiert.
A pak ji adoptovali.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie zerkratzt.
Jak tohle můžu prodat?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie verfolgt.
Sledovali ji.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie sie verloren?
Ztratil jsi je?
   Korpustyp: Untertitel
Haben sie sie gefickt?
Šukal jsi s ní?
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie sie erkannt?
Viděl jsi obličej alespoň jedné?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie sie bekommen?
Neposlali jsme vám ji?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie sie abgespielt?
Přehrála sis ji?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben gesagt, Sie haben Sie nicht.
Říkala jsi, že ji nemáš.
   Korpustyp: Untertitel
-Haben Sie eine Kuchen haben?
- Nemáš nějaký dort?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben sie, wir haben sie, wir haben sie.
- Máme je, máme je!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Logen? Sie haben Logen?
Dr. Goebbelsi, ještě jsem jí to neřekl.
   Korpustyp: Untertitel
-Sie haben Glück, sie zu haben.
-Máš štěstí, že ji máš.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben das Manifest, sie haben alles.
- vzali seznam, vzali úplně všechno -…plně všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben gesagt, Sie haben was gehört.
Řekls, že něco slyšels.
   Korpustyp: Untertitel
Haben sie, und sie haben Blut gefunden.
A našli krev.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben verdient, was sie gekriegt haben.
Zasloužili si, co dostali.
   Korpustyp: Untertitel
Wo Sie recht haben, haben Sie recht.
Když to říkáte, tak to tak je.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben recht. Sie haben sehr recht.
Máš pravdu, zavři ji..
   Korpustyp: Untertitel
Entweder haben Sie oder Sie haben nicht.
Buďto ano nebo ne.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder haben Sie oder haben Sie nicht.
Buď ano, nebo ne.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Fieber? - Haben Sie ein Glas?
- Nemáte náhodou horečku, pane Cruchote?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie gefunden, was Sie gesucht haben?
Našel jsi co jsi hledal?
   Korpustyp: Untertitel