Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=signifikant&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
signifikant významný 1.772 signifikantní 283 výrazný 45 značný 20 příznačný 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

signifikant významný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Verunreinigungen in Mengen von 1 g/kg oder mehr werden als signifikant erachtet.
Za významné se považují nečistoty přítomné v množství 1 g/kg a větším.
   Korpustyp: EU
Sie verhafteten mit einer weniger signifikanten Anklage, nur um ihn von der Straße zu kriegen.
Zatkli jste ho za méně významné obvinění, abyste ho dostali z ulice.
   Korpustyp: Untertitel
Die Überprüfung erfolgt nach jedem signifikanten Ereignis, mindestens aber einmal im Jahr.
Daná kontrola musí probíhat po každé významné události, nejméně však jednou ročně.
   Korpustyp: EU DCEP
Bisher habe ich keinen signifikanten Zugang zum Borgbewusstsein etabliert.
Nemohu informovat o žádném významném přístupu k borgskému kolektivnímu vědomí.
   Korpustyp: Untertitel
Die RAL aus der Zeit vor 2000 sind für keinen Mitgliedstaat mehr signifikant.
RAL z období před rokem 2000 již nejsou u žádného členského státu významné.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Zahlen waren signifikant. Es musste einen Grund dafür geben.
Ale sama skutečnost, že se vyskytovala u dětí, ukazovala na něco opravdu významného.
   Korpustyp: Untertitel
Bewerber mit signifikanter Beeinträchtigung der Lungenfunktion sind als untauglich zu beurteilen.
Žadatelé s významným postižením plicní funkce musí být posouzeni jako nezpůsobilí.
   Korpustyp: EU
Dies stellt eine signifikante finanzielle Belastung für die Agentur dar.
To znamená významné omezení výdajů firmy.
   Korpustyp: Untertitel
Vereinfachung bleibt eine Priorität, wenn weitere signifikante und nachhaltige Verringerungen der vorschriftswidrigen Zahlungen erreicht werden sollen.
Pokud máme dosáhnout dalšího významného a udržitelného snížení neoprávněně provedených plateb, musí být naší prioritou zjednodušení.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir brauchen eine stärkere Reaktion, wenn es klinisch signifikant sein soll.
Potřebuju větší reakci, jestli to má být klinicky významné.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit signifikant

313 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

bei Menschen toxikologisch signifikant sind,
mohly ▐ být pro člověka toxikologicky významné,
   Korpustyp: EU DCEP
Und warum ist das signifikant?
A to nám k něčemu pomůže?
   Korpustyp: Untertitel
Sämtliche Vergleiche waren statistisch signifikant gegenüber Placebo.
Všechna srovnání byla statisticky významná ve srovnání s placebem.
   Korpustyp: Fachtext
12 ) , doch dies war statistisch nicht signifikant .
12 ) , nejednalo se však o statisticky významnou hodnotu .
   Korpustyp: Fachtext
Die anderen Befunde sind toxikologisch nicht signifikant .
Další zjištění nejsou z toxikologického hlediska významná .
   Korpustyp: Fachtext
1% ist eigentlich recht signifikant, genetisch gesehen.
Jedno procento je z genetického hlediska poměrně dost.
   Korpustyp: Untertitel
Unterschiede gelten als signifikant bei p ≤ 0,05.
Rozdíly jsou považovány za významné, když platí p ≤ 0,05.
   Korpustyp: EU
von seinem Umfang her signifikant ist
významná z hlediska svého rozsahu;
   Korpustyp: EU
Es könnte für die Untersuchung signifikant sein.
Mohlo by to zásadně pomoct při vyšetřování.
   Korpustyp: Untertitel
Lapatinib hemmt die folgenden Enzyme in menschlichen Mikrosomen nicht signifikant:
Lapatinib neinhibuje významným způsobem následující enzymy v lidských jaterních mikrozomech:
   Korpustyp: Fachtext
Diese Veränderungen werden nicht als klinisch signifikant betrachtet .
Tyto změny se nepovažují za klinicky významné .
   Korpustyp: Fachtext
Diese Unterschiede werden nicht als klinisch signifikant angesehen.
Tyto rozdíly nebyly považovány za klinicky významné (viz bod 4. 2).
   Korpustyp: Fachtext
Diese Veränderung scheint klinisch nicht signifikant zu sein .
Tyto změny nejsou klinicky významné .
   Korpustyp: Fachtext
Die Konzentrationen von Atazanavir waren nicht signifikant beeinträchtigt.
Může se zvážit úprava dávky buprenorfinu.
   Korpustyp: Fachtext
Klinische Studien zeigen , dass NEVANAC den Augeninnendruck nicht signifikant verändert .
Výsledky klinických studií naznačují , že přípravek NEVANAC oční kapky nemá žádné významné účinky na nitrooční tlak .
   Korpustyp: Fachtext
48 % , p = " 0, 001 ) Monate nach der Transplantation signifikant reduziert .
48 % , p " 0, 001 ) po transplantaci .
   Korpustyp: Fachtext
Diese Befunde werden jedoch als klinisch nicht signifikant angesehen .
Tyto nálezy se nepovažují za klinicky významné .
   Korpustyp: Fachtext
Leider sind Frauen gerade in diesen Arbeitsbereichen signifikant überrepräsentiert.
Situace je bohužel taková, že nejistá pracovní místa jsou v nadměrné míře obsazena ženami.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
c) Aussprechen von Risikowarnungen, wenn Risiken als signifikant erachtet werden;
c) vydávat varování v případě, že se rizika považují za významná;
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Unterschiede werden nicht als klinisch signifikant angesehen .
Tyto rozdíly nebyly považovány za klinicky významné .
   Korpustyp: Fachtext
Dieser geringe Anstieg wird nicht als klinisch signifikant betrachtet .
Toto zvýšení se nepovažuje za klinicky významné .
   Korpustyp: Fachtext
Um signifikant zu sein, muss es eine Reaktion sein.
Aby to byla reakce, musí to být příznačné.
   Korpustyp: Untertitel
Änderungen, die die Agentur als nicht signifikant ansieht.
změna, kterou agentura neshledá důležitou.
   Korpustyp: EU
Änderungen entsprechend einem der folgenden Kriterien gelten automatisch als signifikant:
Změny splňující jedno z následujících kritérií jsou automaticky považovány za důležité:
   Korpustyp: EU
Der Ausstoß von ozonabbauenden Stoffen kann die Ozonschicht signifikant schädigen.
Emise látek, které poškozují ozonovou vrstvu, způsobuje potenciálně významné poškození ozonové vrstvy.
   Korpustyp: EU
Die Zahlen waren signifikant. Es musste einen Grund dafür geben.
Ale sama skutečnost, že se vyskytovala u dětí, ukazovala na něco opravdu významného.
   Korpustyp: Untertitel
Daher kann der Rückgang nicht als signifikant angesehen werden.
Snížení produktivity proto nelze považovat za významné.
   Korpustyp: EU
Die durchgeführten Untersuchungen müssen eine Einstufung der Metaboliten, Abbau- und Reaktionsprodukte als signifikant/nicht signifikant ermöglichen und Aufschluss über Art und Ausmaß der als wahrscheinlich erachteten Auswirkungen geben.
Provedené studie musí umožnit charakterizaci metabolitů, rozkladných nebo reakčních produktů, pokud jde o jejich významnost či nevýznamnost, a odrážet povahu a rozsah účinku, o nichž se soudí, že pravděpodobně nastanou.
   Korpustyp: EU
las Rate von VTE gegenüber Plazebo [3 Patienten (1,4%) versus 77 Patienten (35%)] signifikant gesenkt werden.
vá Fondaparinux způsobil významnou redukci v celkovém počtu VTE ve srovnání s placebem [3 pacienti (1, 4%) proti 77 pacientům (35%)].
   Korpustyp: Fachtext
Beim Vergleich von Vorschulkindern mit Jugendlichen wurden diese Unterschiede statistisch signifikant.
Při srovnání předškolních dětí s dospívajícími byly tyto rozdíly statisticky významné.
   Korpustyp: Fachtext
Die Knochenmineraldichte an der Lendenwirbelsäule war bereits nach 3 Monaten signifikant angestiegen .
Po 3 měsících došlo k významnému zvýšení BMD v bederní páteři .
   Korpustyp: Fachtext
Patienten der Lansoprazol-Gruppen klagten signifikant weniger über abdominale Schmerzen als Patienten der Misoprostol-Gruppe.
č č b icha ve srovnání s pacienty lé enými misoprostolem ve výrazn menší mí e.
   Korpustyp: Fachtext
Die Auswirkungen auf den Blutdruck und den peripheren Gefäßwiderstand waren gering und klinisch nicht signifikant .
Účinky na krevní tlak a periferní cévní rezistenci byly minimální a nebyly klinicky významné .
   Korpustyp: Fachtext
Diese verringerten Werte werden bei Patienten mit ansonsten normalen Blutwerten nicht als klinisch signifikant betrachtet .
U pacientů s normální hematologickou rezervou nejsou tyto změny považovány za klinicky významné .
   Korpustyp: Fachtext
Weder Levetiracetam noch sein primärer Metabolit werden signifikant an Plasmaproteine gebunden ( " 10 % ) .
Ani levetiracetam ani jeho primární metabolit se nevážou ve významné míře na bílkoviny v plazmě ( " 10 % ) .
   Korpustyp: Fachtext
Dies wird hauptsächlich bei assoziativen Arrays angewandt, wenn die aktuelle Reihenfolge der Arrayelemente signifikant ist.
To je užitečné hlavně při třídění asociativních polí, kde je důležité pořadí prvků.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Diese Organe erweitern ihr Tätigkeitsfeld signifikant, was mit mehr Macht und einem größeren Arbeitspensum verbunden ist.
Tyto instituce jednoznačně rozšiřují svoji činnost, mají vyšší pravomoci a vyšší pracovní zatížení.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Steatose war signifikant verbessert bei Patienten , die mit HCV Genotyp 3 infiziert waren .
Došlo k významnému zlepšení steatózy u pacientů infikovaných HCV s genotypem 3 .
   Korpustyp: Fachtext
In der PreSAP-Studie ergab sich für den gleichen zusammengesetzten Endpunkt kein statistisch signifikant erhöhtes Risiko.
Studie PreSAP neprokázala statisticky významné zvýšení rizika pro stejný kompozitní parametr.
   Korpustyp: Fachtext
Die Senkung des mittleren Pulmonalarteriendrucks um 3 mmHg ( 6 % ) war statistisch nicht signifikant .
Snížení průměrného tlaku v plicnici o 3 mmHg ( 6 % ) nebylo statisticky významné .
   Korpustyp: Fachtext
Die Pharmakokinetik von Aliskiren war bei Patienten mit leichten bis schweren Lebererkrankungen nicht signifikant beeinflusst.
Farmakokinetika aliskirenu nebyla u pacientů s mírným až závažným jaterním onemocněním
   Korpustyp: Fachtext
In der mit Oseltamivir behandelten Gruppe wurde die mediane Dauer der Erkrankung nicht signifikant verkürzt .
Ve skupině léčené oseltamivirem nebyl medián trvání onemocnění významě snížen .
   Korpustyp: Fachtext
Diese Unterschiede waren im Vergleich von Vorschulkindern mit Jugendlichen statistisch signifikant.
Při porovnávání předškolních dětí s dospívajícími byly tyto rozdíly statisticky významné.
   Korpustyp: Fachtext
Olanzapin war hinsichtlich des primären Endpunkts eines bipolaren Rezidivs Placebo statistisch signifikant überlegen.
ívání olanzapinu nebo placeba, prokázal olanzapin vůi placebu v primárním parametru recidivy bipolární poruchy statisticky významnou superioritu.
   Korpustyp: Fachtext
Bei Patienten , die mit HCV Genotyp 3 infiziert waren , verbesserte sich die Steatose signifikant .
Došlo k významnému zlepšení steatózy u pacientů infikovaných HCV s genotypem 3 .
   Korpustyp: Fachtext
Alle Unterschiede zwischen den aktiven Behandlungen und Placebo waren statistisch signifikant .
Všechny rozdíly mezi aktivní léčbou a placebem byly statisticky
   Korpustyp: Fachtext
Die Unterschiede waren statistisch signifikant ( p " 0, 001 bzw . p=0, 003 ) .
Rozdíly byly statisticky významné ( p " 0, 001 a p=0, 003 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Alle Unterschiede zwischen den Verum-Behandlungen und Placebo waren statistisch signifikant .
Všechny rozdíly mezi aktivní léčbou a placebem byly statisticky významné .
   Korpustyp: Fachtext
Alle Unterschiede zwischen den aktiven Behandlungen und Placebo waren statistisch signifikant .
Všechny rozdíly mezi aktivní léčbou a placebem byly statisticky významné .
   Korpustyp: Fachtext
ungeklärte, statistisch signifikant erhöhte Sterblichkeit im Vergleich zu den Patienten in den Kontrollgruppen.
vá byli léčeni rekombinantními lidskými erytropoetiny v porovnání s kontrolními skupinami.
   Korpustyp: Fachtext
Nierenfunktionsstörung : Eine geringe bis mäßige Nierenfunktionsstörung beeinflusst die pharmakokinetischen Parameter von Palonosetron nicht signifikant .
Ledvinová porucha : mírná až střední ledvinová porucha neovlivňuje farmakokinetické parametry palonosetronu .
   Korpustyp: Fachtext
7 Dickdarmkarzinome auf , mit einer statistisch signifikant höheren Inzidenz in der Gruppe mit der hohen Dosierung .
Příležitostně se vyskytly karcinomy tlustého střeva u všech dávek , se statisticky významným nárůstem výskytu ve skupině nejvyšší dávky .
   Korpustyp: Fachtext
Diese Unterschiede fielen auch weiterhin zu jedem nachfolgenden Bestimmungszeitpunkt in jeder der beiden Studien signifikant aus.
Tyto rozdíly zůstávaly nadále statisticky významné v každé časové fázi všech jednotlivých studií.
   Korpustyp: Fachtext
Jedoch sind diese Veränderungen klinisch nicht signifikant , und eine Dosisanpassung ist nicht erforderlich .
Tyto změny nejsou klinicky významné a není třeba měnit dávku .
   Korpustyp: Fachtext
Die Wirkung anderer , gleichzeitig angewendeter Chemotherapien auf die Avastin Clearance wird als nicht klinisch signifikant betrachtet .
Vliv dalších současně podávaných chemoterapeutik na clearanci Avastinu je považován za klinicky nevýznamný .
   Korpustyp: Fachtext
6 war signifikant höher als in der Gruppe mit topischem Kortikosteroid (50,8%; p " 0,001; Tabelle 1).
kortikosteroidy (50, 8%; p " 0, 001; tabulka 1).
   Korpustyp: Fachtext
Alle Unterschiede zwischen den aktiven Behandlungen und Placebo waren statistisch signifikant.
Všechny rozdíly mezi účinnou léčbou a placebem byly statisticky významné.
   Korpustyp: Fachtext
Alle Unterschiede zwischen den Verum-Behandlungen und Placebo waren statistisch signifikant.
Všechny rozdíly mezi účinnou léčbou a placebem byly statisticky významné.
   Korpustyp: Fachtext
Obwohl statistisch signifikant , wird diese Veränderung als nicht klinisch relevant angesehen.
I když jde o změnu statisticky významnou , není považována za významnou klinicky .
   Korpustyp: Fachtext
Mit Ausnahme der Nieren sind die Sulfamethoxazol-Konzentrationen im Gewebe signifikant niedriger als im Plasma.
S výjimkou ledvin jsou koncentrace sulfamethoxazolu v tkáních nižší než v plazmě.
   Korpustyp: Fachtext
Eine geringe bis mäßige Nierenfunktionsstörung beeinflusst die pharmakokinetischen Parameter von Palonosetron nicht signifikant.
mírná až střední ledvinová porucha neovlivňuje farmakokinetické parametry palonosetronu.
   Korpustyp: Fachtext
Die Unterschiede zwischen Atorvastatin und Pravastatin waren statistisch signifikant ( p = 0, 02 ) .
V porovnání s pravastatinem byly účinky atorvastatinu statisticky významné ( p=0, 02 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Wir hatten die Finanzkrise und manche von Bernanke erwähnte Faktoren haben sich signifikant umgekehrt.
Zažili jsme finanční krizi a některé faktory uváděné Bernankem se v podstatě obrátily.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Erklärung muss signifikant sein, und ihr müssen konkrete Maßnahmen folgen.
Toto prohlášení musí být smysluplné a musí na něj navazovat konkrétní opatření.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
die Stromkosten signifikant senken, die Prozesszuverlässigkeit verbessern und die Umweltfolgen weiter verringern.
elektřiny, posílit spolehlivost procesu a dále snížit dopad na životní prostředí.
   Korpustyp: EU DCEP
Die RAL aus der Zeit vor 2000 sind für keinen Mitgliedstaat mehr signifikant.
RAL z období před rokem 2000 již nejsou u žádného členského státu významné.
   Korpustyp: EU DCEP
(2) Es ist erwiesen, dass fortdauernde Emissionen von ozonabbauenden Stoffen die Ozonschicht signifikant schädigen.
(2) Je zjištěno, že pokračující emise látek poškozujících ozon závažně poškozují ozonovou vrstvu.
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist daher klar, dass die Menschenrechtspolitik der Europäischen Union signifikant verbessert werden muss.
Je proto jasné, že v politice Evropské unie v oblasti lidských práv je ještě prostor k výraznému zlepšení.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Plazentagängigkeit von Indinavir war bei Ratten signifikant , bei Kaninchen jedoch begrenzt .
Distribuce indinaviru přes placentální bariéru byla významná u potkanů , ale omezená u králíků .
   Korpustyp: Fachtext
61, 2 % ) signifikant höher als unter der Methotrexat-Monotherapie ( 37, 4 % bzw .
61, 2 % ) v porovnání s monoterapií methotrexátem ( 37, 4 % , resp .
   Korpustyp: Fachtext
Die systemische Clearance war geringfügig niedriger ; dies war jedoch klinisch nicht signifikant .
Systémová clearance byla lehce snížena , ale tento nález byl bez klinického významu .
   Korpustyp: Fachtext
6 klinisch nicht signifikant war, sollte er bei gemeinsamer Anwendung dieser Arzneimittel berücksichtigt werden.
Přestože byl tento účinek slabý a klinicky nevýznamný, měl by být při společném podání těchto léčiv vzat v úvahu.
   Korpustyp: Fachtext
Der Unterschied bezüglich des Gesamtüberlebens war statistisch signifikant zu Gunsten von SUTENT [ ( hazard-ratio :
Rozdíl v celkovém přežití byl statisticky příznivější pro pacienty užívající SUTENT [ poměr rizika :
   Korpustyp: Fachtext
Weder Levetiracetam noch sein primärer Metabolit werden signifikant an Plasmaproteine gebunden ( " 10%).
Ani levetiracetam ani jeho primární metabolit se neváží ve významné míře na bílkoviny v plazmě ( " 10%).
   Korpustyp: Fachtext
NutropinAq bewirkte ein signifikant besseres Wachstum bei Kindern als es ohne Behandlung zu erwarten gewesen wäre .
Přípravek NutropinAq dosáhl u dětí zásadně lepšího růstu , než jaký by bylo možné očekávat bez léčby .
   Korpustyp: Fachtext
Olanzapin war hinsichtlich des primären Endpunkts eines bipolaren Rezidivs Placebo statistisch signifikant überlegen .
Olanzapin také vykázal ve srovnání s placebem statisticky významnou výhodu v prevenci recidivy jak manie , tak deprese .
   Korpustyp: Fachtext
Diese Veränderungen der Sildenafil-Plasmakonzentrationen wurden nicht als klinisch signifikant erachtet .
Tyto změny plazmatických koncentrací sildenafilu nebyly považovány za klinicky významné .
   Korpustyp: Fachtext
Die Pharmakokinetik von Amprenavir ist bei Patienten mit mittelschweren bis schweren Leberfunktionsstörungen signifikant verändert .
Hodnota AUC stoupá u pacientů se středně těžkým poškozením funkce jater téměř na trojnásobek a u pacientů s těžkým poškozením funkce jater na čtyřnásobek .
   Korpustyp: Fachtext
Diese erniedrigten Plasmakonzentrationen sind wahrscheinlich klinisch signifikant ( siehe Abschnitt 4. 5 ) .
Toto snížení je pravděpodobně klinicky významné ( viz bod 4. 5 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Die Veränderung des AUC-Werts wurde nicht als klinisch signifikant erachtet .
Změna AUC nebyla považována za klinicky významnou .
   Korpustyp: Fachtext
Nahrung , auch sehr fettreiche , wirkt sich nicht klinisch signifikant auf die Pharmakokinetik von Gabapentin aus .
Jídlo , včetně tučné stravy , nemá klinický význam na farmakokinetiku gabapentinu .
   Korpustyp: Fachtext
Das deutet darauf hin, dass sich AsIII mit einer geringen Proteinbindung signifikant im Gewebe verteilt.
Vd je také závislé na váze, narůstá s nárůstem tělesné hmotnosti.
   Korpustyp: Fachtext
Zusätzlich waren die AUC ( 79 % ) und Cmax ( 200 % ) des N-Desmethyl-Metaboliten signifikant erhöht .
Navíc došlo k podstatnému zvýšení hodnot AUC a Cmax o 79 % , resp . 200 % pro N-desmetyl metabolit .
   Korpustyp: Fachtext
Klinisch-pathologische Auswertungen ergaben signifikant erhöhte absolute Werte bei den polymorphkernigen Leukozyten , signifikant erhöhte Monozytenwerte , einen signifikant erhöhten Prozentsatz Monozyten und einen signifikant verringerten Prozentsatz an Lymphozyten beim Differentialblutbild der weißen Blutkörperchen am 29 . Tag bei Ratten , die mit 0, 5% igem Alitretinoin-Gel behandelt worden waren .
Vyhodnocení z hlediska klinické patologie , provedené 29 . dne , ukázalo u potkanů ošetřených 0, 5 % gelem alitretinoinu významné nárůsty absolutního počtu polymorfonukleárních leukocytů , počtu monocytů , procenta monocytů a snížení procenta lymfocytů v diferenciálním počtu bílých krvinek .
   Korpustyp: Fachtext
Das Wandbild, ich wusste, dass es signifikant ist, sobald ich seine groteske Majestät zu Gesicht bekam.
Ta malba. Věděl jsem, že je význámná od okamžiku, kdy moje oči spočinuly na její groteskním majestátu.
   Korpustyp: Untertitel
Die zu erwartende zufällige Fluktuation der Standardabweichung müsste 2, 33 überschreiten, um als signifikant zu gelten.
To je samé standardní kolísání normální hodnoty, ta odchylka by musela překročit 2, 33 bodu,
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen eine stärkere Reaktion, wenn es klinisch signifikant sein soll.
Potřebuju větší reakci, jestli to má být klinicky významné.
   Korpustyp: Untertitel
Beta-Endorphin scheint sich auf die Makrophagen-Aktivität nicht signifikant auszuwirken.
Zdá se, že beta-endorfín na to nemá žádný vliv.
   Korpustyp: Untertitel
Fällt dieser Rückgang signifikant genug aus, könnten konkurrierende Unternehmen ihre eigenen FuEuI-Tätigkeiten zurückschrauben.
Je-li toto snížení dostatečně významné, je možné, že konkurenti svou činnost v oblasti VaVaI omezí.
   Korpustyp: EU
Es ist erwiesen, dass fortdauernde Emissionen von ozonabbauenden Stoffen die Ozonschicht signifikant schädigen.
Je prokázáno, že pokračující emise látek poškozujících ozonovou vrstvu způsobují závažné poškození ozonové vrstvy.
   Korpustyp: EU
die Änderung als signifikant erachtet wird, wird das in Artikel 5 genannte Risikomanagementverfahren angewandt;
změna považuje za významnou, použije se proces řízení rizik stanovený ve článku 5;
   Korpustyp: EU
die Änderung als nicht signifikant erachtet wird, genügt es, zweckdienliche Unterlagen zur Begründung der Entscheidung aufzubewahren.
změna za významnou nepovažuje, postačí uchování příslušné dokumentace, na jejímž základě bylo takové rozhodnutí odůvodněno.
   Korpustyp: EU
Mengen, die zu gering sind, um radiologisch signifikant zu sein, sollten ausgenommen werden.
Menší než radiologicky významné množství by zda nemělo být zařazeno.
   Korpustyp: EU
Drittländer, in denen Korruption oder andere kriminelle Tätigkeiten laut glaubwürdigen Quellen signifikant stark ausgeprägt sind,
země, které byly ve věrohodných zdrojích označeny jako země s významnou úrovní korupce nebo jiné trestné činnosti;
   Korpustyp: EU
nicht grundlegende [2] ergänzende Musterzulassung, falls die Zulassungsbehörde [2] die Änderung als ‚signifikant‘ [1] eingestuft hat
Jiné než základní doplňkové typové osvědčení [2], když orgán vydávající osvědčení [2] označil změnu jako ‚důležitou‘ [1]
   Korpustyp: EU
Menge und physikalisch-chemische Form der freigesetzten Radionuklide, soweit sie unter gesundheitlichen Gesichtspunkten signifikant sind,
množství a fyzikálně-chemická skupenství těch uvolněných radionuklidů, které jsou důležité z hlediska zdraví,
   Korpustyp: EU
nicht grundlegende [19] ergänzende Musterzulassung, falls die Zulassungsbehörde [19] die Änderung als „signifikant“ [18] eingestuft hat
Jiné než základní doplňkové typové osvědčení [19], když úřad vydávající osvědčení [19] označil změnu jako „důležitou“ [18]
   Korpustyp: EU
Fünftens ist der relative Umfang der von der Arion Bank empfangenen Beihilfe signifikant.
Za páté, relativní výše podpory, kterou Arion Bank obdržela, je značná.
   Korpustyp: EU
Es wurde indessen festgestellt, dass die erhaltenen Anreize mit 0,02 % nicht signifikant waren.
Bylo však zjištěno, že získané pobídky na úrovni 0,02 % byly zanedbatelné.
   Korpustyp: EU
Verunreinigungen in Mengen von 1 g/kg oder mehr werden als signifikant erachtet.
Za významné se považují nečistoty přítomné v množství 1 g/kg a větším.
   Korpustyp: EU