Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přikládat hodnotu tomuto nefunkčnímu smyslu je ryze evropská silná stránka.
Die Wertschöpfung in diesem nichtfunktionalen Sinne ist eine sehr europäische Stärke.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Role-playing není má silná stránka, má láska.
Rollenspiele sind nicht meine Stärke, meine Liebe.
Silná stránka Evropské soudní sítě, její flexibilní decentralizovaná struktura, by měla zůstat nedotčena.
Die Stärke des EJN, dessen dezentralisierte Struktur, sollte nicht berührt werden.
Peněžní podvody jsou jeho silná stránka.
Finanzkriminalität ist die Stärke dieses Mannes.
Řekl jsem ti, Winstone, že metafyzika není tvá silná stránka.
Ich sagte Ihnen schon, Winston, sagte er, daß die Metaphysik nicht Ihre Stärke ist.
Politika nemusí být tvoje silná stránka.
Politik ist vielleicht nicht deine Stärke.
Tento konsensus nám umožnil udržet komplexnější přístup a myslím, že v tom spočívá velmi silná stránka Evropského parlamentu.
Dieser Konsens hat uns erlaubt, an einer größeren Vision festzuhalten, und ich denke, dass darin die große Stärke des Europäischen Parlaments liegt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gramatika nikdy nebyla moje silná stránka.
Grammatik war noch nie meine Stärke.
Různorodost rybolovných oblastí v EU je naše silná stránka, je však rovněž zdrojem následných komplikací, chceme-li vytvořit přiměřenou, odpovídající a soudržnou legislativu.
Die Vielfalt der Fanggründe in der EU ist Teil unserer Stärke, aber sie macht es damit auch zusätzlich schwierig, eine angemessene, aufgeschlossene und zusammenhängende Gesetzgebung zu schaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já vím. Dát o sobě vědět není moje silná stránka.
Kontakte aufrecht zu erhalten, war nie meine Stärke.
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "silná stránka"
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To není moje silná stránka.
- Ist nicht meine beste Rolle.
Ironie není moje silná stránka.
Ironie zu verstehen gehört nicht gerade zu meinen Stärken.
To neni tvá silná stránka.
Darin bist du echt nicht gut.
To není moje silná stránka.
- Ist keine meiner Stärken.
Konverzace není má silná stránka.
Ich bin nicht sehr geübt, eine Unterhaltung zu führen.
Vyhrávání není moje silná stránka.
Gewinnen ist nicht meine stärkste Seite.
Hovna nejsou má silná stránka.
Ich steh nicht so auf Kacke.
Psaní není má silná stránka.
Ich schreibe nicht sehr gut.
- Škola nebyla moje silná stránka.
Ich war kein so guter Schüler.
Není to má silná stránka.
Ist nicht unbedingt eine meiner Stärken.
Trpělivost není má silná stránka.
-Meine Familie war nie sehr geduldig, Sam.
To je moje tradičně silná stránka.
Das ist traditionell eine meiner Stärken.
Tohle není moje silná stránka, víš.
Technische Unterstützung ist nicht gerade mein Spezialgebiet.
Logika zjevně není jejich silná stránka.
Also, haben sie's wohl nicht so mit der Logik.
Což naneštěstí není má silná stránka.
Leider bin ich nicht so gut darin, in Maßen zu leben.
- Móda nikdy nebyla jeho silná stránka.
Dein Vater war noch nie von Mode begeistert.
Triatlon je silná stránka týmu modrých.
Das Drei - Beine - Rennen liegt dem Blauen Team am besten.
Důvěra není zrovna moje silná stránka.
Vertrauen ist nicht meine stärkste Seite.
Strašidelné věci nejsou jeho silná stránka.
Pomáhání rebelům není má silná stránka.
Rebellen zu helfen, zählt nicht zu meinen Stärken.
Myslím, že lítost není moje silná stránka.
Ich glaube, ich war für Reue nicht geschaffen.
Bohužel polika není moje silná stránka.
- Und das verdanke ich Ihnen.
Hele, moje silná stránka to taky není.
Hey, das ist auch nicht meine.
Podlízání není tvoje silná stránka, co?
Schlucken ist nicht wirklich, was Dir liegt, oder?
Trpělivost není vaše silná stránka že agente Reynoldsi?
Geduld ist keine Ihrer Stärken, - nicht wahr, Agent Reynolds?
Možná sis toho nevšimla, ale peníze nejsou moje silná stránka.
Naja, vielleicht ist es dir noch nicht aufgefallen, aber ich habe Probleme mit Geld.
Co je vaše silná stránka, starý nábytek nebo právo?
Wo liegen noch Ihre Stärken? Antike Möbel oder Jura?
Ale to byste neměl, to je vaše silná stránka.
Tun Sie das nicht. Gehört zu Ihren Stärken.
Těším se, až pochopím, co tvoje silná stránka je!
- Ich lern gern deine starken Seiten kennen!
No, tak možná kruhy nejsou zrovna moje silná stránka.
Vielleicht gehört das Ringewerfen nicht zu meinen Stärken.
Manželce se přilepšilo a jeho stránka je stále silná.
Seiner Frau geht es besser, und seine Website ist sehr beliebt.
Poslouchání příkazů nikdy nebyla tvá silná stránka, Dastane.
Beim Befolgen von Befehlen hast du dich nie ausgezeichnet, Dastan.
Hrát si na chladnokrevnou není moje silná stránka, ale zvládnu to.
Ich kann mich nur schwer verstellen, aber das darf ich nicht versauen.
To je opravdu ubohé, jen se zamysli, i když myšlení není tvoje silná stránka.
Was wirklich bemitleidenswert ist, wenn du mal drüber nachdenkst. Vorausgesetzt, du kannst denken, bei all dem Make-up, das deinen Kopf runterzieht.
Věř mi, celibát vyžaduje roky odevzdání se, charakter a kázeň, které, upřímně, nejsou tvoje silná stránka.
Glaube mir, das Zölibat erfordert jahrelange Arbeit, Charakter und Disziplin, was ehrlich gesagt nicht gerade deine Stärken sind.
Oh, kombinovaný seznamy jsou moje životní dílo a silná stránka ó, vysoký a moudrý.
Oh, Kombinationen von Listen sind mein Lebensinhalt, oh, Großer Schlauer.
Boji proti smogu a zamořování vody nahrává silná stránka země: dostupnost obřích domácích úspor k financování nezbytných investic do zařízení k omezování emisí znečišťujících látek.
Im Kampf gegen den Smog und die Wasserverschmutzung können die Stärken des Landes genützt werden: nämlich die Verfügbarkeit enormer inländischer Ersparnisse zur Finanzierung der nötigen Investitionen in Anlagen zur Bekämpfung der Umweltverschmutzung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar