Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=silný&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

silnýstark
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Amerika je silná a silná je i globální ekonomika.
Amerika ist stark, und die Weltwirtschaft ist es.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pan Spock je mnohem silnější než normální lidská bytost.
Mr. Spock ist viel stärker als ein normaler Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
LONDÝN – Evropa má silnou tradici lídra v boji proti klimatickým změnám.
LONDON – Als Führungsmacht gegen den Klimawandel hat Europa eine starke Tradition.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zodd není obávaný jen proto, že by byl silný.
Zodd wird nicht nur gefürchtet, weil er stark ist.
   Korpustyp: Untertitel
Jacques Delors kdysi řekl, že vnitřní trh nebude nikdy úspěšný, nedodáme-li mu silný sociální rozměr.
Jacques Delors hat einmal gesagt, dass der Binnenmarkt niemals ohne eine starke soziale Dimension funktionieren wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Strach je jednou z nejsilnějších a nejbrutálnějších emocí.
Furcht ist eine der stärksten und ungestümsten Emotionen.
   Korpustyp: Untertitel
Evropa má sice silnou výzkumnou základnu, potřebuje však z této základny učinit významnou výhodu pro inovativní zboží a služby.
Europa hat zwar eine starke Wissenschaftsbasis, aber es muss daraus einen leistungsstarken Aktivposten für innovative Güter und Dienstleistungen machen.
   Korpustyp: EU
Nassau je nejsilnější, když se ho lidí bojí.
Nassau ist am stärksten, wenn es gefürchtet wird.
   Korpustyp: Untertitel
Strany jsou obzvláště silné v oblasti pásových dopravníků z ocelových lan.
Die Parteien haben eine besonders starke Stellung im Bereich der Stahlseilfördergurte.
   Korpustyp: EU
Forma života založená na uhlíku s místním názvem Susan je příliš silná.
Kohlenstoff basierte Lebensform, bekannt als Susan, ist inzwischen zu stark.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


velmi silný sehr stark 176
silný kuřák starker Raucher 2
silný muž ein starker Mann 7

100 weitere Verwendungsbeispiele mit silný

431 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pane, nejsi moc silný!
- Meister, Ihr seid noch zu schwach.
   Korpustyp: Untertitel
To je silný uzel.
Da sitzt 'ne Mega-Verspannung.
   Korpustyp: Untertitel
Sylar je příliš silný.
Sylar ist zu machtvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Jak máte silný žaludek?
Wie viel verträgt Ihr Magen?
   Korpustyp: Untertitel
To byl silný kop.
Ich gebe dir eine bessere Medizin.
   Korpustyp: Untertitel
Chci aby byl silný.
Ich gebe ihm Selbstvertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
Tyhle houby jsou silný.
Diese grünen Knollenblätterpilze haben's in sich!
   Korpustyp: Untertitel
Ale kov je silný.
Aber das Eisen ist hart.
   Korpustyp: Untertitel
Já mám silný karty.
- Alter, ich hab hier ein Mordsblatt.
   Korpustyp: Untertitel
To je silný slovo.
Gelangweilt ist so ein hartes Wort.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo krutě silný.
Das war verflucht magisch.
   Korpustyp: Untertitel
Proč jseš tak silný?
Hey, warum kämpfst du wie ein Löwe?
   Korpustyp: Untertitel
Je silný, přežije to.
- Er funktioniert bald wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Má to silný motor.
Der Wagen ist eine Rakete!
   Korpustyp: Untertitel
Samozřejmě, tak silný text.
Es war natürlich prächtig geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Buď silný, Azizi.
Kopf hoch, Aziz.
   Korpustyp: Untertitel
Máme tu silný požár!
Wir haben einen heftigen Brandl
   Korpustyp: Untertitel
Nemám tak silný auto.
Mein Auto bringt nicht viel.
   Korpustyp: Untertitel
Silný důvod pro antikoncepci.
Schon besser, man nimmt die Pille.
   Korpustyp: Untertitel
Pocit viny je silný.
Ich bekenne mich schuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Buď silný, Alane.
Reiß dich zusammen, Alan.
   Korpustyp: Untertitel
Je to silný protivník.
Er ist ein mächtiger Gegner.
   Korpustyp: Untertitel
Vzmuž se. Bud' silný.
Reiß dich zusammen, keine Schwäche zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřítel je pořád silný.
Der Feind ist noch da draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Silný provoz, co?
Ganz schön viel Verkehr, was?
   Korpustyp: Untertitel
Ten vývar je silný.
Der Reis-Congee ist etwas fest.
   Korpustyp: Untertitel
Extra-silný, pokud možno.
Die extra-starken, wenn's geht.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebujeme opravdu silný napáječ.
Wir brauchen eine bessere Energiequelle.
   Korpustyp: Untertitel
Je silný boční vítr.
Turbulenzen! Wir müssen schnell runter.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl silný jako býk.
Aber er hatte die Konstitution eines Ochsen.
   Korpustyp: Untertitel
Rabrokátor je docela silný.
Der Rabrokator ist sehr stabil.
   Korpustyp: Untertitel
Běloch, silný, že?
Ein weißer Typ, hart was?
   Korpustyp: Untertitel
Je to silný běloch.
- Ihr seid doch schon vollgeladen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je silný kuřák?
- Ist er Raucher?
   Korpustyp: Untertitel
Je to silný chlap,
Er ist ein einfallsreicher Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
/* Náš silný Bůh */
/* Eine mächtige Festung ist unser Gott */
   Korpustyp: Untertitel
Ano, je dost silný.
Ja, ein stürmischer Wind weht.
   Korpustyp: Untertitel
Silný stisk, pane Forde.
Sie haben einen ziemlich starken Händedruck, Mr. Ford.
   Korpustyp: Untertitel
To je trochu silný.
Das geht ein bisschen weit, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Je malý, ale silný.
Dadurch wird er kleiner, aber stärker
   Korpustyp: Untertitel
Proud řeky je silný.
Der Fluss ist reißend.
   Korpustyp: Untertitel
- Silný úder do lebky.
Was genau hat die Verletzung verursacht?
   Korpustyp: Untertitel
Obal je velmi silný.
Er ist sehr stabil.
   Korpustyp: Untertitel
- Rodina je silný slovo.
- "Familie" ist ein hartes Wort.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, buď silný.
Je älter du wirst, desto stärker wirst du.
   Korpustyp: Untertitel
Silný. Co se děje?
Na, was ist hier los?
   Korpustyp: Untertitel
silný ruský přízvuk.
Er hat einen russischen Akzent.
   Korpustyp: Untertitel
Je však silný uvnitř.
Dazu verfügt er über Nerven wie Drahtseile.
   Korpustyp: Untertitel
Je to silný příběh.
Lösch den letzten Teil.
   Korpustyp: Untertitel
Buď silný! Bauere.
Bauer, halt durch!
   Korpustyp: Untertitel
A je tak silný.
Ihr seid nicht meine Mütter.
   Korpustyp: Untertitel
Ty zůstaň silný, jasný?
Du bleibst tapfer, okay?
   Korpustyp: Untertitel
silný asijský přízvuk.
Es geht um einen kleinen quirligen Asiaten.
   Korpustyp: Untertitel
Oh ano, velmi silný.
Ja, sehr lebhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Je silný. Překvapující.
Er hat überraschend viel Kraft in sich.
   Korpustyp: Untertitel
Takový silný nohy! Sakra!
Das sind verdammt grosse Füsse!
   Korpustyp: Untertitel
Je to silný příběh.
Das ist sehr wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to dost silný.
Es war ziemlich beeindruckend.
   Korpustyp: Untertitel
- Ať je silný.
Würdest du mir einen Drink bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Měl prostě silný infarkt.
Er hatte eine Koronarthrombose.
   Korpustyp: Untertitel
- "Pozval" je silný slovo.
- "Eingeladen" ist übertrieben.
   Korpustyp: Untertitel
- Puls má silný.
- Offener Oberschenkel in Raum zwei.
   Korpustyp: Untertitel
- citlivý ale silný? - Briane.
-…ensibel, aber direkt?
   Korpustyp: Untertitel
Je to silný chlapec a jaký má silný hlas.
Er ist ein gesunder Kerl mit einer kräftigen Stimme.
   Korpustyp: Untertitel
Nízké rozlišení a silný procesor
Niedrige Bildschirmauflösung und schneller Prozessor
   Korpustyp: Fachtext
Vysoké rozlišení a silný procesor
Hohe Bildschirmauflösung und schneller Prozessor
   Korpustyp: Fachtext
Silný Parlament s mezinárodním významem
Reformen für ein transparentes Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
Posakonazol je silný inhibitor CYP3A4 .
Posaconazol ist ein potenter CYP3A4-Inhibitor .
   Korpustyp: Fachtext
Zrada je velmi silný pocit.
Verrat ist ein sehr intensives Gefühl.
   Korpustyp: Untertitel
Ostrý silný úder do žeber.
Spitzes Trauma an den Rippen.
   Korpustyp: Untertitel
Asi má jenom silný řeči.
Er macht sich vermutlich nur wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáte silný jako býk, pane.
Sie sehen putzmunter aus.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je silný, precizní magnet.
Das ist ein sehr präziser Magnet.
   Korpustyp: Untertitel
-Není tak silný jako ty.
- Du bist stärker als er.
   Korpustyp: Untertitel
Ten signál je teď silný.
Das Signal ist jetzt klar.
   Korpustyp: Untertitel
"Loser" je trošku silný slovo.
"Verlierer" ist etwas übertrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Je silný? Takiya Genji, že?
Was ist 'n das für einer, dieser Genji Takiya?
   Korpustyp: Untertitel
Housen je nyní silný dost!
Du wirst deinen Bruder übertreffen!
   Korpustyp: Untertitel
Cítil jsem tvůj silný potenciál.
Ich habe Potential in dir gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten umelec mel silný žaludek.
- Der Maler muß mutig gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Vítr je tu dost silný.
- Hier pfeift der Wind durch alle Ritzen.
   Korpustyp: Untertitel
Silný abys zabil bílé muže.
Damit du ihn töten kannst, den weißen Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsi až tak silný, Kalhotkáři.
Auch der große Hentai Kamen muss sich Recht und Ordnung beugen.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno mělo silný sexuální podtext.
All das hatte einen sexuellen Hintergrund.
   Korpustyp: Untertitel
To bahno je moc silný.
Man sinkt so tief ein!
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že máte silný žaludek.
Nun, ich hoffe, Sie haben keinen schwachen Magen.
   Korpustyp: Untertitel
Můj kamarád je velmi silný.
Mein Freund hat sehr große Macht.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ano, mám silný žaludek.
Aber es stimmt, ich habe große Cojones.
   Korpustyp: Untertitel
- To je velmi silný obraz.
Das wird einen starken Eindruck machen.
   Korpustyp: Untertitel
Mladý a silný, dobrý charakter.
Jung und großspurig. Ein guter Schleifer.
   Korpustyp: Untertitel
Zuby zdravý, silný jako kůň.
Gute Zähne, aber zu viel Nikotin.
   Korpustyp: Untertitel
- Tyran je trochu silný slovo.
- Despot ist ein hartes Wort.
   Korpustyp: Untertitel
Nejde zrovna o silný případ.
Nicht der stärkste Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Cítím se silný a sebevědomý.
Ich fühle mich klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, máte tu silný slovo?
- Glaubst du sie lochen mich ein?
   Korpustyp: Untertitel
Byl to velmi silný zážitek.
Es war eine intensive Erfahrung.
   Korpustyp: Untertitel
Silný elektromagnet v zóně G.
Ein mächtiges Elektomagnetisches Feld in Zone G
   Korpustyp: Untertitel
Silný cit nám propůjčuje křídla.
Wir fühlen uns durch diese Erfahrung völlig lebendig.
   Korpustyp: Untertitel
- Zní to jako silný vítr.
- Ich höre es auch.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, byl to silný zážitek.
Ja, es war eine intensive Erfahrung.
   Korpustyp: Untertitel