Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý rok se na evropských silnicích stane 41 600 smrtelných nehod.
Auf europäischen Straßen ereignen sich jedes Jahr 41 600 tödliche Unfälle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale na klikatých silnicích, je klíčem k rychlé jízdě rychlé brždění.
Aber auf kurvenreichen Straßen ist schnelles Bremsen der Schlüssel zu schnellem Fahren.
Tato skutečnost úzce souvisí s průměrným stářím užitkových vozidel na evropských silnicích.
Dies ist eng mit dem Durchschnittsalter der Kraftfahrzeugflotte auf Europas Straßen verbunden.
Na úzkých silnicích, velký auta mají uhnout!
Auf schmalen Straßen müssen große Autos ausweichen!
To je úzce spojeno s průměrným stářím vozového parku na silnicích Evropy.
Dies ist eng mit dem Durchschnittsalter der Kraftfahrzeugflotte auf Europas Straßen verbunden.
Chci muže v okruhu pěti kilometrů západně i východně a zátarasy na všech pobřežních silnicích.
Ich will Männer fünf Kilometer in beide Richtungen, Ost und West, und an den Kontrollpunkten auf allen Straßen zur Küste.
Já bych na evropských silnicích určitě nechtěla potkávat takové řidiče.
Ich möchte solchen Kraftfahrern auf den Straßen Europas nicht begegnen!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chvilku budete makat na okresních silnicích.
Sie werden eine weile hier an den Straßen arbeiten.
Na silnicích Evropské unie umírá každým rokem přibližně 43 000 osob.
Jahr für Jahr sterben etwa 43 000 Menschen auf den Straßen der Europäischen Union.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bewegung auf den Straßen?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
na českých silnicích
|
auf den tschechischen Straßen
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit silnicích
181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cestovat po vedlejších silnicích.
Die kleinen Landstraßen entlang.
zmírňování kongescí na stávajících silnicích.
der Minderung der Überlastung auf den vorhandenen Straßenverkehrswegen.
Situace na silnicích je depresivní.
Der Strassenverkehr stimmt traurig. Sieht ziemlich dicht aus.
Ty jsou na všech silnicích.
Postavili jsme zátarasy na ok olních silnicích.
Wir haben die Gegend k omplett abgeriegelt.
Můžou se ukrýt na úzkých silnicích.
Es gibt zu viele Seitenstraßen.
Postavte zátarasy na silnicích v okruhu...... desetiaždvanáctimil.
Ihr errichtet Straßensperren in einem Radius von 16, 19 Kilometer.
Posílit hlídky na všech hlavních silnicích?
Erhöht die Patrouillen auf allen Hauptstraßen?
vozidla určená výhradně pro závody na silnicích;
Fahrzeuge, die ausschließlich für Straßenrennen bestimmt sind;
po hlavních silnicích nebo železnicích a
über Hauptverkehrstraßen oder auf dem Schienenweg erfolgt und
na hlavních silnicích nebo železnicích a
über Hauptverkehrsstraßen oder auf dem Schienenweg und
po hlavních silnicích nebo železnicích a
über Hauptverkehrsstraßen oder auf dem Schienenweg und
Lehce by snížilo i zácpy na silnicích.
Die Pipeline würde erheblich zur Entlastung des Straßenverkehrs beitragen.
Rovněž byla odstraněna řada zátaras na silnicích.
Es wurden auch einige Straßensperren aufgehoben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Řekl, že nebude jezdit po silnicích.
Er wird kein Fahrzeug besteigen.
Pojedeme po vedlejších silnicích. Nekde se zašijeme.
Wir nehmen Nebenstraßen und stellen uns in einem kleinen Revier.
Opravdu by měli přemalovat čáry na silnicích.
Die sollten wirklich die Fahrradspur neuanstreichen lassen.
A tady monitorujeme dopravu na silnicích?
Und wir sind hier draußen, um den Verkehr zu überwachen.
Těžké nákladní automobily na evropských silnicích?
Bekämpfung gefährlichen und schädlichen Alkoholkonsums
Za účelem zvýšení bezpečnosti na silnicích:
Zur Verbesserung der Verkehrssicherheit sollen folgende Maßnahmen dienen:
Za vedro, prach, překážky na silnicích.
Und die Hitze, den Staub und die Straßensperren und die Hadji-Pepsi.
d) druhy dopravy přípustné na nových silnicích.
(c) Anzahl und Art der Fahrstreifen
po hlavních silnicích nebo železnicích a
über Hauptverkehrsstraßen oder auf dem Schienenweg erfolgt, und
Víte, kolik detí zemre na silnicích?
Wissen Sie, wie viele Kinder letztes Jahr bei Verkehrsunfällen starben?
Chtějí, abychom jeli po vedlejších silnicích.
Sie wollen, dass wir auf den Nebenstraßen bleiben.
V roce 2005 zahynulo na silnicích 41 500 osob.
2005 kamen 41 500 Menschen im Straßenverkehr ums Leben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poslanci zároveň schválili iniciativu ke snížení nehodovosti na silnicích .
Vorgesehen ist eine Speicherdauer von mindestens 12 und maximal 36 Monaten.
Po celém regionu jsou zátarasy na silnicích a demonstrující zemědělci.
Überall in der Region errichten Landwirte Straßenblockaden und organisieren Demonstrationen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Michael Schumacher: Za závodění na silnicích vás žádná odměna nečeká
Michael Schumacher: Für Raser gibt es nichts zu gewinnen
Parlament naléhá na opatření ke zvýšení bezpečnosti na silnicích
Rede von Präsident Borrell zum Abschluss seiner Amtszeit
Nehody na silnicích (v půjčených autech anebo v zájezdových autobusech)
Viele Abgeordneten-Büros in Brüssel und den Wahlkreisen (z.T. auch in Straßburg) nehmen regelmäßig Praktikanten auf.
Na mapě mám vyznačenou trasu po vedlejších silnicích.
Ich habe eine Route mit Seiten-und Nebenstraßen geplant.
50.000 lidí v minulém roce chcíplo na silnicích.
50.000 Menschen haben im letzten Jahr auf unseren Highways ins Gras gebissen.
Takže uzávěry na silnicích, kontroly vozidel, všechna obvyklá opatření.
Straßensperren, gründliche Durchsuchung der Kofferräume.
Co delá Liberty na silnicích, do toho mi nic není.
Was Liberty draußen auf dem Land treibt, geht mich nichts an.
Každý den například zemře na světových silnicích přibližně 3000 lidí.
Tagtäglich sterben weltweit etwa 3.000 Menschen im Straßenverkehr.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kontroly na všech výjezdovkách, na všech silnicích směrem do centra.
Kontrollen an allen Ausfahrtstraßen, an allen Zugängen zur Innenstadt.
Mezi 27 členy EU se bezpečnost na silnicích výrazně odlišuje.
Der Ministerrat wird bis Ende des Jahres Stellung beziehen.
Riziko nehody především na jednoproudových hlavních silnicích je obzvláště vysoké.
Das Unfallrisiko vor allem auf einspurigen Landstraßen ist besonders hoch.
Po zapadlých silnicích by to mohlo být 110.
Über Land könnten es auch 110 sein.
Zlato, já se omlouvám, musíme zůstat na vedlejších silnicích.
Tut mir leid, Schatz, wir müssen auf den Nebenstraßen bleiben.
Cestovat po vedlejších silnicích, nasednout do auta a prostě jet.
All die kleinen Landstraßen fahren, ins Auto steigen und einfach fahren.
Dopravní přestupky – počet a druh přestupků zjištěných na silnicích
Zuwiderhandlungen — Zahl und Art der bei Straßenkontrollen festgestellten Zuwiderhandlungen
Věc: Systém zpoplatnění na silnicích a dálnicích ve státech EU
Betrifft: Mautsystem für Autobahnen und Fernstraßen in den EU-Mitgliedstaaten
Více bezpečnosti pro chodce a cyklisty na evropských silnicích
Besserer Schutz von Fußgängern und Radfahrern
Mezi 27 členy EU se bezpečnost na silnicích výrazně odlišuje.
Besonders viele Verkehrstote werden in den baltischen Staaten beklagt.
(1) Počet úmrtí na silnicích zaznamenaný Eurostatem za rok 2003.
(1) Zahl der von EUROSTAT registrierten Verkehrstoten für das Jahr 2003.
omezení svobody pohybu, každodenní obtěžování a ponižování, zátarasy na silnicích.
Beschränkungen der Bewegungsfreiheit, tägliche Schikanen und Erniedrigungen, Straßensperren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Myslíš, že se mohl dostat přes kontroly na silnicích?
Du denkst er könnte die Straßensperren überwunden haben?
Jsem cesťák a po těchto silnicích jsem se něco najezdil.
Als Vertreter kam ich weit herum.
Bezpečnost silniční infrastruktury se však neomezuje na hlavní silnice transevropské sítě, k 56 % úmrtí na silnicích dochází na venkovských silnicích.
Aber die Sicherheit der Straßeninfrastruktur ist nicht auf das wichtige TEN-Straßennetz beschränkt; 56 % der tödlichen Verkehrsunfälle geschehen auf Landstraßen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byla snad první technologie instalovaná do automobilu, která je schopná komunikovat s vysílačem impulsů na silnicích?
Soll die im Fahrzeug installierte Technologie, die mit einem Sender am Straßenrand kommunizieren kann, zuerst kommen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podařilo se jim snížit počet úmrtí na silnicích o víc než 8 % za rok.
Dort konnte die Anzahl der Verkehrstoten um mehr als 8 % pro Jahr reduziert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dále kontrolu a prosazování práva v celém řetězci, abychom zajistili bezpečnost na silnicích.
Außerdem Kontrolle und Durchsetzung auf der ganzen Linie, um die Sicherheit im Straßenverkehr zu garantieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bezpečnost na silnicích je pro nás nesmírně důležitá, protože opatření, která musíme přijmout, zachraňují životy.
Sicherheit im Straßenverkehr ist für uns alle von höchster Bedeutung, denn die zu beschließenden Maßnahmen retten Menschenleben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mnozí z vás citovali šokující statistiky: 41 600 lidí umírá na silnicích.
Mehrere von Ihnen haben die schockierende Statistik genannt: 41 600 Straßenverkehrstote.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Užitková vozidla jezdí po silnicích každý den a najezdí obrovské vzdálenosti.
Nutzfahrzeuge sind jeden Tag und über weite Strecken im Einsatz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V jistém smyslu jsou protesty ve francouzských ulicích a na silnicích dobře známé a tudíž uklidňující.
In gewissem Sinne sind die französischen Proteste tatsächlich auf beruhigende Art vertraut.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Omezovače rychlosti by pomohly omezit tyto problémy, zlepšit bezpečnost na silnicích a snížit počet ztracených životů.
Geschwindigkeitsbegrenzer hätten uns geholfen, diese Probleme zu abzumildern und auch die Verkehrssicherheit zu erhöhen und die Zahl der Verkehrstoten zu verringern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To každý den představuje 2.600 nákladních automobilů na silnicích nebo téměř milion jízd nákladních automobilů ročně.
Das bedeutet ein Verkehrsaufkommen von 2 600 Lkw pro Tag oder fast eine Million Lkw-Fahrten pro Jahr.
Musíme udělat vše pro to, abychom snížili počet úmrtí a vážných zranění na silnicích.
Wir müssen alles in unserer Macht Stehende tun, um die Anzahl der Straßenverkehrsunfälle mit tödlichem Ausgang und schweren Verletzungen zu reduzieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bezpečnost silničního provozu: 103 opatření pro snížení úmrtí na silnicích o polovinu do roku 2020
Verkehrssicherheit: 103 Maßnahmen, um die Zahl der Verkehrstoten bis 2020 zu halbieren
(16c) Měl by být uplatňován jednotný a ucelený přistup k řešení problému hluku na silnicích.
(16c) Zur Lösung der Probleme im Zusammenhang mit Rollgeräuschen ist ein kohärenter und umfassender Ansatz erforderlich.
Na evropských silnicích podle dostupných statistik umírá každý rok na 40 000 lidí.
Angesichts von jährlich 40 000 Toten müsse jedoch "noch viel mehr getan werden".
Zvýšení bezpečnosti na silnicích je potřebné, stejně jako lepší pracovní podmínky v odvětví dopravy.
Eine Erhöhung der Straßenverkehrssicherheit ist notwendig, sowie auch eine Verbesserung der Arbeitsbedingungen auf dem Transportsektor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mohl by nezávislý řidič pracovat 14 hodin denně, 84 hodin týdně, a nepředstavovat hrozbu na silnicích?
Kann ein selbstständiger Fahrer 14 Stunden am Tag, also 84 Stunden in der Woche, arbeiten, ohne ein Risiko im Straßenverkehr zu sein?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jaké jsou, podle vašeho názoru, nejdůležitější příčiny vysokého počtu úmrtí na silnicích?
Welches sind Ihrer Meinung nach die häufigsten Ursachen für die vielen Verkehrstoten?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poslanci schválili zprávu, která upozorňuje na rozšířené týrání zvířat při přepravě po evropských silnicích.
Auch auf die Nahrungsmittelqualität habe der Tierschutz nicht zuletzt beim Transport von Schlachttieren Einfluss.
Parlament podpořil plán na omezení počtu chodců a cyklistů, kteří jsou každoročně zraněni na evropských silnicích.
Das Parlament unterstützt Pläne, Fußgänger und Radfahrer durch die Einführung strengerer Sicherheitsstandards für Autos besser zu schützen.
Dodržování bezpečnosti na silnicích je nezbytné k tomu, aby se předcházelo nákladům v důsledku nehod.
Die Einhaltung der Sicherheit im Straßenverkehr ist von entscheidender Bedeutung, um durch Unfälle verursachte Kosten zu vermeiden.
vzhledem k tomu, že o víkendech je na silnicích více dopravních nehod,
in der Erwägung, dass sich die meisten Straßenverkehrsunfälle am Wochenende ereignen,
Jejím cílem je snížit počet úmrtí na silnicích o 50% během příštích 10 let.
Die UN-Initiative will die Zahl der Verkehrstoten in den nächsten zehn Jahren um 50 Prozent reduzieren.
Smrtelné nebezpečí, které na nás na silnicích číhá, je však společností nadále přijímáno nebo přehlíženo.
Die tödliche Gefahr im Straßenverkehr jedoch wird von der Gesellschaft noch immer weitgehend hingenommen oder verdrängt.
Emise skleníkových plynů CO2 na evropských silnicích se přitom pohybují okolo 12% celkového objemu v EU.
Lesen Sie den zweiten Teil unserer Serie zum EU-Klimaschutzpaket 2020.
technickou a hospodářskou proveditelnost zavedení minimálních poplatků podle ujeté vzdálenosti na hlavních meziměstských silnicích.
technische und wirtschaftliche Durchführbarkeit der Einführung entfernungsabhängiger Mindestgebühren auf den wichtigsten Fernstraßen.
Povodně způsobily značné škody na mnoha domech, farmách, silnicích a vodovodních potrubích.
Die Überschwemmungen verursachten beträchtlichen Schaden an vielen Wohnhäusern, landwirtschaftlichen Betrieben und Wasserleitungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alkohol je příčinou většiny vražd a každoročně mu lze přičítat 17 000 zbytečných úmrtí na silnicích.
Alkohol spielt eine Rolle bei der Mehrzahl der Morde, und ist die Ursache dafür, dass jedes Jahr unnötigerweise 17 000 Menschen bei Straßenverkehrsunfällen ums Leben kommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za druhé, jeho vývoj musí mít pozitivní vliv na bezpečnost na silnicích.
Zweitens muss diese Entwicklungsarbeit positive Auswirkungen auf die Verkehrssicherheit haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za druhé, řekl bych, že vývoj inteligentních automobilů je také v zájmu bezpečnosti na silnicích.
Zweitens dient die Weiterentwicklung intelligenter Fahrzeuge auch der Verkehrssicherheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Třicet procent letošní úrody kukuřice ve Spojených státech se spálí na amerických silnicích.
Dreißig Prozent der Mais-Produktion der USA wird auf amerikanischen Autobahnen verheizt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tento rozpor je samozřejmě zhoubný jak pro bezpečnost na silnicích, tak pro hospodářskou soutěž.
Eindeutig kann dies für Straßensicherheit und Wettbewerb von Nachteil sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Reggie se chystá k odpalu. Co vás čeká při srážce se zvířetem na amerických silnicích?
Man fragt sich, was Charlie Hoffa wohl denkt, als er wenn Mensch und Tier zusammenstoßen.
Jistě vám nejde pouze o vzrušení a omezení rychlosti na silnicích.
Es geht um mehr als die Abschaffung der Geschwindigkeitsbegrenzung.
Asi tak za deset minut vás budeme informovat o tom, co se děje na silnicích.
In zehn Minuten verraten wir euch die Lage im Straßenverkehr.
ca) technickou a hospodářskou proveditelnost zavedení minimálních poplatků podle ujeté vzdálenosti na hlavních meziměstských silnicích.
ca) die technische und wirtschaftliche Durchführbarkeit der Einführung entfernungsabhängiger Mindestgebühren auf den wichtigsten Fernstraßen.
Ostatní parametry pneumatik jako aquaplaning nebo chování v zatáčkách mají rovněž vliv na bezpečnost na silnicích.
Andere Reifenparameter wie Aquaplaning oder Kurvenverhalten berühren ebenfalls die Verkehrssicherheit.
Od roku 2005 lze pozorovat určité zpomalení ve snižování počtu smrtelných nehod na silnicích.
Seit 2005 konnte man eine Abschwächung der abnehmenden Tendenz bei Verkehrstoten feststellen.
dětí do 14 let usmrcených při nehodách na silnicích o 60 %,
getöteten Kinder bis 14 Jahre um 60 % sowie
chodců a cyklistů usmrcených při nehodách na silnicích o 50 % a
getöteten Fußgänger und Radfahrer um 50 % sowie
Středa v Parlamentu: kancléřka Merkelová, bezpečnost na silnicích a bulharské sestřičky
Der Mittwoch im Plenum: Merkel, Verkehrssicherheit, Todesurteil, Waffenexporte
Udělala jsem zajížďku, v tuhle hodinu je na silnicích hrozný provoz.
Ich mache einen großen Umweg. Der direkte Weg ist immer verstopft, um diese Zeit.
Do 35 minut bude policie na každé celnici u státních hranic. Na vedlejších silnicích postaví zátarasy.
Nach 35 Minuten sind die Cops an jeder Mautstelle, und es gibt mobile Straßensperren.
K řešení problému hluku na silnicích by měl být uplatňován jednotný a ucelený přístup.
Zur Lösung der Probleme im Zusammenhang mit Rollgeräuschen ist ein kohärenter und umfassender Ansatz erforderlich.
Počet řidičů zkontrolovaných na silnicích podle země registrace vozidla a hlavního druhu přepravy
Zahl der bei Straßenkontrollen kontrollierten Fahrer nach Zulassungsland und Hauptbeförderungsart
Počet pracovních dnů zkontrolovaných na silnicích podle hlavního druhu přepravy a země registrace vozidla
Zahl der bei Straßenkontrollen kontrollierten Arbeitstage nach Zulassungsland und Hauptbeförderungsart
Jinými slovy, 75 % smrtelných úrazů na silnicích je každoročně způsobeno jedním z těchto čtyř přestupků.
Bei mehr als 75 % aller tödlichen Unfälle ist demnach (zumindest) eines der genannten vier Delikte ursächlich.
vzhledem k tomu, že v poměru k celkovému počtu úmrtí na silnicích roste počet úmrtí motocyklistů,
in der Erwägung, dass der Anteil der Motorradfahrer an den Straßenverkehrstoten insgesamt steigt,
během přepravy projíždí přes Rumunsko po hlavních silnicích a dálnicích, nebo
Rumänien entweder auf Hauptverkehrsstraßen oder Autobahnen durchqueren oder
Báli jsme se zátaras na silnicích, takže jsme jeli přes Velké pláně.
Aus Angst vor Straßensperren fuhren wir durch die so genannte weite Ebene.
Poslední věc, kterou chci tisku sdělovat, je něco ohledně zátarasů na silnicích.
Ich will der Presse nicht erklären müssen, was es mit den Straßensperren auf sich hat.