Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=silnici&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
silnici Straße 514
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

silniciStraße
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jízdní zkoušky by se měly provádět za sucha na rovné nezvlněné silnici.
Straßentests sollten auf einer trockenen, ebenen und geraden Straße durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU
Kallie odtud vyhodili. Musela jít pešky po téhle silnici.
Kallie wird hier rausgeschmissen und muss dann diese Straße zurückgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jízdní zkoušky by se měly provádět za sucha na rovné nezvlněné silnici.
Straßenprüfungen sollten auf einer trockenen, ebenen und geraden Straße durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU
Kdyby šli k silnici, museli by jít na západ.
Wenn sie zur Straße laufen, gehen sie nach Westen.
   Korpustyp: Untertitel
MADRID – Kdo z nás nikdy neviděl zdánlivý obraz vody na silnici v horký letní den?
MADRID: Wer hat nicht schon mal an einem heißen Sommertag jenes Luftflimmern gesehen, das sich auf der Straße wie Wasser ausnimmt?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Proč neskáčeš na silnici? Je tam víc místa.
Auf der Straße hättest du mehr Platz zum Seilspringen.
   Korpustyp: Untertitel
normální pneumatika je pneumatika určená pouze k obvyklému užití na silnici;
Normalreifen ist ein Reifen, der nur für die normale Verwendung auf der Straße bestimmt ist.
   Korpustyp: EU
Nejsem zvyklý na to, že tu po silnici tak pozdě jezdí auta.
Ich bin nicht gewohnt, so spät die Straße mit Autos zu teilen.
   Korpustyp: Untertitel
náklady v důsledku hluku na osobu vystavenou hladině hluku „k“ na silnici typu „j“ (EUR/osobu),
Kosten der Lärmbelastung je Person, die auf einer Straße der Kategorie j Lärm des Pegels k ausgesetzt ist (EUR/Person)
   Korpustyp: EU
- Pozor, na silnici je náledí!
Vorsicht, die Straße ist verdammt glatt.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit silnici

468 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dávejte pozor na silnici!
Kehren Sie um! Passen Sie auf!
   Korpustyp: Untertitel
Nějakej problém na silnici!
Was macht ihr denn da?
   Korpustyp: Untertitel
-Děláme spolu na silnici.
Wir arbeiten zusammen im Straßenbau.
   Korpustyp: Untertitel
- Přes silnici do kravína.
- Wir haben einen Unterschlupf.
   Korpustyp: Untertitel
stěhovat mrtvé kvůli silnici.
Nun müssen wir sie wegen der B7 umbetten.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš chodit po silnici.
- Du kannst hier nicht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ti trčí na silnici.
- Sie sind noch immer festgenagelt.
   Korpustyp: Untertitel
Masakr na pobřežní silnici
Küstenstraßen-Anschlag
   Korpustyp: Wikipedia
Najdete ho na silnici.
Wir werden ihn finden.
   Korpustyp: Untertitel
-Možná zpátky na silnici.
- Vielleicht zurück zum Freeway.
   Korpustyp: Untertitel
- Má mozek na silnici.
Hirn liegt auf dem Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zraněnej na silnici.
Ich bin echt verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
Na silnici používám navigaci.
Smith allerdings mehr in der Theorie.
   Korpustyp: EU DCEP
Na silnici je bezpečněji.
- Ja, die lauern da.
   Korpustyp: Untertitel
- Murphy, bomba na silnici?
- Murph, "halb so wild"?
   Korpustyp: Untertitel
- Dole na silnici.
- Da hinten irgendwo.
   Korpustyp: Untertitel
Pár mrtvol na silnici.
Hier liegen Leichen rum.
   Korpustyp: Untertitel
Oni pálej silnici.
Sie arbeiten mit Brennern.
   Korpustyp: Untertitel
Zpátečkou nebezpečně na silnici.
Setzen Sie riskant zurück direkt in den Verkehr.
   Korpustyp: Untertitel
Na nějaké nudné silnici.
Bloß viele langweilige Autobahnen.
   Korpustyp: Untertitel
A nechoď po silnici.
Ich geh ganz einfach abseits der Wege!
   Korpustyp: Untertitel
Postavím kužele na silnici.
Ich stelle die auf.
   Korpustyp: Untertitel
Vrať se na silnici.
- Wehe, du hältst an.
   Korpustyp: Untertitel
Jeďte na širokou silnici.
Fahren Sie auf dem Superway nach Norden.
   Korpustyp: Untertitel
Zácpa a práce na silnici.
Stau bei Aschaffenburg und gefühlte 87 Baustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Narodila jsem se na silnici.
Ich wurde unterwegs geboren.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se zařadit na silnici.
Bring sie zur Carpool-Lane.
   Korpustyp: Untertitel
- Byli jsme na vedlejší silnici.
Wir waren auf einer Seitenstraße.
   Korpustyp: Untertitel
Na silnici nám došlo palivo.
Das Benzin ist alle.
   Korpustyp: Untertitel
Pojedeme po silnici přes hory.
Wir fahren durch die Berge.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl jsem opatrný na silnici.
Ich spüre eine komische Spannung.
   Korpustyp: Untertitel
Berete to po silnici 97?
Nehmen sie die 97?
   Korpustyp: Untertitel
Našli jeho tělo na silnici.
Man fand seine Leiche auf einer Küstenstraße.
   Korpustyp: Untertitel
Dostanete se na hlavní silnici.
Sie führen Sie zur Ausfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Po silnici 180 na jih.
Fahren Sie auf die 180 und dann Richtung Norden.
   Korpustyp: Untertitel
Neviděli jste na silnici nikoho?
Habt ihr nichts gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se na silnici, debile!
Wir werden dich finden, Lump.
   Korpustyp: Untertitel
Pojedu za tebou po silnici.
Beeil dich, ich folge dir hier oben.
   Korpustyp: Untertitel
Prohledali jsme silnici, ale bezvýsledně.
Auf der Küstenstraße war nichts zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemá obličej rozmáznutej na silnici.
Weil sein Gesicht nicht blutig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Bude líp sedět na silnici.
Bessere Straßenlage bei einer langen Reise.
   Korpustyp: Untertitel
Lepší mršku na silnici nenajdeš.
Ein ganz flotter Schlitten.
   Korpustyp: Untertitel
Na silnici jsem potkal prefekta.
Ich hab den Präfekten getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Jdeme dolů k silnici, Morelli!
Du wirst büßen, Morelli.
   Korpustyp: Untertitel
- Zabíjí na silnici naše děti!
- Die bringen unsere Kinder um!
   Korpustyp: Untertitel
Zkus svoje štěstí na silnici.
Euer Glück da draußen versuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Možná něco bylo na silnici.
Sie fährt gegen den Bordstein.
   Korpustyp: Untertitel
Na silnici jsem potkal želvičku.
Unterwegs traf ich eine Schildkröte.
   Korpustyp: Untertitel
-Makáš na silnici, že jo?
Ja, und Boxer.
   Korpustyp: Untertitel
Na silnici jsem projížděl kontrolou.
Ich kam an einer Straßensperre vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Co je to na silnici?
Was steht da draußen wohl auf der StraBe?
   Korpustyp: Untertitel
- Hned budu zpátky na silnici.
Ich bin gleich wieder bei dir.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme na silnici, nehýbejte se.
-Was war denn das für eine Aktion?
   Korpustyp: Untertitel
Tam ne, musíme k silnici!
- Nicht da lang!
   Korpustyp: Untertitel
Přes hlavní silnici se nedostaneme.
Wir schaffen es nicht über den Hauptgang.
   Korpustyp: Untertitel
Co je na té silnici?
Was ist denn da passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Váš otec čeká na silnici.
Ihres Vaters G-4 wartet auf der Rollbahn.
   Korpustyp: Untertitel
Na silnici byly spálený místa.
Da waren Brandspuren auf dem Asphalt.
   Korpustyp: Untertitel
Jen zamiř ke státní silnici.
Einfach gerade aus Richtung State Street.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, koukej na silnici, kámo!
Pass auf den Verkehr auf!
   Korpustyp: Untertitel
Statistický přehled přepravy zboží po silnici***I
Statistische Erfassung des Güterkraftverkehrs (Durchführungsbefugnisse der Kommission) ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Statistický přehled přepravy zboží po silnici
Statistische Erfassung des Güterkraftverkehrs (Durchführungsbefugnisse der Kommission)
   Korpustyp: EU DCEP
Byl jsem totiž na silnici 22,
Ich war draußen auf der Bundesstraße 22.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou se mi na silnici porouchalo auto.
Einmal hatte ich mit dem Auto unterwegs eine Panne.
   Korpustyp: Untertitel
Za druhé jsem viděl ze vzduchu silnici.
Zweitens, sah ich eine Zufahrtsstraße von der Luft aus.
   Korpustyp: Untertitel
Třetí skupina půjde po týhle silnici.
Das dritte Team hier lang.
   Korpustyp: Untertitel
Vemte si pár chlapů a uvolněte silnici.
Schnapp dir ein paar Jungs und lös den Verkehr auf.
   Korpustyp: Untertitel
Když zavřou silnici, dají tam značku.
Solche Tafeln sind groß.
   Korpustyp: Untertitel
Pánové, ujasníme si pravidla na silnici.
Können Sie die Sporen stillhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Asi míli zpátky po silnici 709.
Ungefähr eine Meile auf der 709 von hier aus.
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelí setřásli policii na silnici Hung To.
Bei einer Verfolgungsjagd entkamen der Polizei heute zwei zuvor entflohene Häftlinge.
   Korpustyp: Untertitel
Necháme ho snad umřít na silnici?
Sollen wir ihn liegen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Obchod naproti přes silnici má kamery.
Der Laden auf der anderen Straßenseite von ihrem Haus ist kameraüberwacht.
   Korpustyp: Untertitel
Proč nejdeš raději k silnici, maskote?
Warum haust du nicht ab, Maskottchen?
   Korpustyp: Untertitel
Víte kolik náklaďáků tady jezdí po silnici?
Ich sagte ihnen doch, dass ich nur im INNEREN des Lasters war.
   Korpustyp: Untertitel
Chce to dlouhej trénink a volnou silnici.
Ich würd's nicht im Berufsverkehr machen.
   Korpustyp: Untertitel
Na silnici před námi je překážka.
Analyse des weitern Straßenverlaufs, zeigt eine Blockade an.
   Korpustyp: Untertitel
- Viděli jste na silnici nějaký rozruch?
- Haben Sie einen Unfall gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Kopírka je 13 mil po silnici.
21 km von hier ist ein Kinko's.
   Korpustyp: Untertitel
2. prapor je na silnici podél řeky.
Das zweite Bataillon ist unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Jede jižně po silnici č. 95.
- Er nimmt die 95 nach Süden.
   Korpustyp: Untertitel
Světlo dopadá na silnici skrze mě.
Das Licht scheint durch mich hindurch.
   Korpustyp: Untertitel
KDESI NA SILNICI ZE SAN DIEGA
Irgendwo unterwegs von San Diego
   Korpustyp: Untertitel
- Jak to můžeš uřídit na mokrý silnici?
- Wie lenkst du das Ding bei Regen?
   Korpustyp: Untertitel
Víte, na téhle silnici se platí mýto.
Wisst ihr, hier muss man Straßenzoll bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Dívejte se před sebe a sledujte silnici.
Und den Kopf immer ganz hübsch nach vorn, Mylady.
   Korpustyp: Untertitel
Směřuje na sever po silnici Kok.
Das Taxi mit der Nummer DP5608.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, stříbrný, když jsem přecházel silnici.
Ja, ein John-Deere-Rasenmäher!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi praštěnej jak ještěrka na silnici.
Sie sind verrückter als eine Straßeneidechse.
   Korpustyp: Untertitel
Její matka má krámek při silnici.
Ihre Mutter hat nicht weit von hier einen Laden.
   Korpustyp: Untertitel
Rozběhnu se po louce k hlavní silnici.
Ich lasse alles fallen und renne zum Camino Real.
   Korpustyp: Untertitel
Nejlepší to bude asi za silnici 17B.
Am besten entlang der 17-b.
   Korpustyp: Untertitel
Vnější okruh, zrovna minuli silnici Weihe.
Auf der Ringstraße Richtung Hafen.
   Korpustyp: Untertitel
Na silnici 12 se dostaneme tudy.
Die Fernstraße 12 ist da hinten.
   Korpustyp: Untertitel
Těmi svými náklaďáky všechny na silnici zdržují.
Army-Trucks fahren auf der A1A und halten den Verkehr auf.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli tě zatknou za vztek na silnici,
Wenn du wegen aggressiven Fahrverhaltens verhaftet wirst,
   Korpustyp: Untertitel
-Je to trik se zraněným na silnici.
- Das ist der "Verletzten" Trick.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to bomba nastražená na silnici.
Es war eine Straßenbombe.
   Korpustyp: Untertitel
Dále po silnici 115 na východ.
Ihr nehmt die 115 nach Osten.
   Korpustyp: Untertitel
Chci kola na silnici a oči všude.
Dreht jeden Stein um und schaut hinter jeden Busch.
   Korpustyp: Untertitel