Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můj strýček Fred měl krevní sraženinu v noze, a když jsem byl malý, tak mně vzal do Santa Monica Pier, a šli jsme na Tilt-A-Whirl, a odstředivou silou střílel sraženinu do jeho mozku.
Mein Onkel Fred hatte ein Blutgerinnsel in seinem Bein, und als ich klein war nahm er mich mit zum Santa Monica Pier und wir gingen auf ein Tilt-A-Whirl (Karussell), und die Zentrifugal kraft schoss das Gerinnsel in sein Gehirn.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vlastní silou
|
aus eigener Kraft 3
|
Řešení hrubou silou
|
Brute-Force-Methode
|
Letadlo poháněné lidskou silou
|
Muskelkraft-Flugzeug
|
vlastní silou
aus eigener Kraft
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru začíná zapisovat dříve, než se vrtulník začne pohybovat vlastní silou, a pokračuje v zápisu do skončení letu, kdy vrtulník přestane být schopen pohybu vlastní silou.
Die Aufzeichnung der Tonaufzeichnungsanlage für das Cockpit muss beginnen, bevor der Hubschrauber sich aus eigener Kraft fortbewegt, und bis zum Zeitpunkt der Beendigung des Flugs, an dem sich der Hubschrauber nicht mehr aus eigener Kraft fortbewegen kann, fortgesetzt werden.
Tak se loď posune nahoru svojí vlastní silou.
So wird sich das Schiff aus eigener Kraft hinaufheben.
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru začíná zapisovat dříve, než se letoun začne pohybovat vlastní silou, a pokračuje v zápisu do skončení letu, kdy letoun přestane být schopen pohybu vlastní silou.
Die Aufzeichnung der Tonaufzeichnungsanlage für das Cockpit muss beginnen, bevor sich das Flugzeug aus eigener Kraft fortbewegt, und bis zu dem Zeitpunkt der Beendigung des Flugs, an dem sich das Flugzeug nicht mehr aus eigener Kraft fortbewegen kann, fortgesetzt werden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit silou
475 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Brute-Force-Methode # Kryptologie
Letadlo poháněné lidskou silou
Nazývají to "měkkou silou".
"Softpower" nennen sie das.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Keine Abwehrverletzungen an Händen und Armen.
Jakou silou, mein Führer?
Mit welchen Kräften, mein Führer?
Jdeme dovnitř silou, jasné?
Wir stürmen drauflos, verstanden?
Muskelkraftbetriebenes Fahrzeug
Er wird nicht mit den Muskeln spielen.
Pořádnou silou do ksichtu.
S pořádnou palebnou silou.
Ja, und verdammt gut bewaffnete.
Jakou silou může vládnout?
Was könnte er uns schon anhaben?
Tou silou porazíme naše nepřátele.
Mit diesen Kräften werden wir unsere Feinde besiegen.
Dokážete ho přinutit mluvit silou?
- Können Sie ihn zwingen zu reden?
Můžeš ho hladit větší silou.
Den kannst du fester drücken.
Jde o velice silou žíravinu.
Silou vůle to zvládneš, jasné?
Geist triumphiert über Materie. Du schaffst das. Okay?
- Dokázala jsem to svou silou.
- Meine Kräfte haben mir geholfen.
Tritt sie mit allem, was du hast.
Midnight ho svírá vší silou.
- Midnight drückt fest zu.
Kategorie:Dopravní prostředky poháněné lidskou silou
Muskelkraftbetriebenes Fahrzeug
Budeme to muset udělat silou.
Wir müssen das auf die harte Art machen.
-ale s jakou silou bojuje.
- die Größe des Kampfes im Hund.
Silou skrze informace, převézt nepřítele.
Schneller denken als der Feind.
Udeřila jsem ho vší silou.
Ich schlug ihn so fest ich nur konnte.
Bombu s obrovskou ničivou silou.
Vorausgesetzt man hat einen Antimaterie-Konverter.
Snažila se ho odvést silou.
Sie wollte ihn mir wegnehmen.
- Moje tělo přetéká silou, Damone.
- Mein Körper explodiert vor Energie, Damon.
Stáhnul mi kalhotky, vší silou.
Er zog meine Unterhosen runter, richtig heftig.
Pohnula těmi stromy silou vůle.
Sie hat diese Bäume mit ihrem Willen versetzt!
Musím to silou vrátit zpátky.
Ich muss das Gelenk einrenken.
Harmonizace se však nedá dosáhnout silou.
Harmonisierungen dürfen aber nicht mit Holzhammer und Brechstange erfolgen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude vedoucí silou při zvyšování energetické účinnosti.
Sie wird führend sein in den Bemühungen um eine verstärkte Kampagne für Energieeffizienz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíme být hybnou silou této změny.
Wir müssen den Impuls für diese Veränderung geben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Evropa je regionem s největší kupní silou.
Europa ist der Raum der weltweit höchsten Kaufkraft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potom se znovu působí tlakovou silou Fv.
Es wird dann wieder die Druckkraft Fv aufgebracht.
Silou vymazat adresáře, které nejsou prázdné
Erzwinge Löschen nicht leerer Verzeichnisse
Ze severu, muž s velkou silou.
Aus dem Norden, ein großer starker Mann.
Vyhrály a staly se vůdčí silou.
Die siegreichen Maschinen wandten sich den Besiegten zu.
Napadnu Řeky celou silou mé flotily.
Ich werde die Griechen angreifen. Mit meiner gesamten Flotte.
Vítr mě k tobě hnal velikou silou.
Ich hatte ein wenig Ansgt aber der Wind trieb mich zu Dir.
Tom, doprava silou, vlevo s lehkostí.
Že zabijete všechny infikované životní silou.
Jeden zu töten, der mit der Lebenskraft infiziert ist.
Pak na nás udeří plnou silou.
Dann fällt er über uns her.
Zabil jsem svou silou lidi, jasný?
Ich habe Menschen getötet mit meinen Kräften, okay?
Tak hleďte princové, uvítat ho silou zbraní.
Und, Fürsten, Ihr solltet stark aufrüsten unser Heer, ihm zu begegnen.
Musela jsem je vyrazit vší silou.
Ich musste die Tür quasi aufbrechen.
Velkou silou je vždy armáda tupých primitivů.
Starke Kräfte haben primitive Menschen stets verblüfft.
Znáš rozdíl mezi silou a neprostupností, že?
Sie kennen den Unterschied zwischen Festigkeit und Dichtigkeit, nicht wahr?
A rozbila jsem skleničku silou vlastní vůle.
Und ich habe ein Weinglas mit meinem Gehirn zerbrochen.
Tahle stanice je nejvyšší silou ve vesmíru.
Sie istjetzt das absolute Machtinstrument im Universum.
S větším dostřelem a palebnou silou.
Eine mit größerer Reichweite und Feuerkraft.
Silou, chlape, co je s tebou?
Auf geht's, Hombre, was ist denn los?
Drží nás to mnohem větší silou.
Der Sog hat sich verstärkt.
Je to setkání se smrtelnou silou.
Es war ein tödliches Zusammentreffen.
Ale kvůli tomu je nemusel přemoci silou.
Aber indem er sie betäubte, musste er sie nicht überwältigen.
Tahle základna drží pohromadě jen silou vůle!
Das hier hält mit Draht und Klebeband zusammen.
Možná jste ji přesvědčila silou vaší mysli.
Vielleicht hast du sie dazu veranlasst zu springen mit deinem Verstand.
Bude to chtít dekódovat hrubou silou.
Das wird eine Brut-Force Entschlüsselung erfordern.
Ať silou, nebo lstí, já ho zničím.
Ob Wut oder List, ich werd ihn schon erwischen.
Řekněme, že jsem se bránil silou vůle.
Ich habe meinen Willen geschützt.
Se Samsonovo silou a Šalamounovo moudrostí!
Er besaß dennoch Einfluss und Weisheit.
Musíme se jí chopit nemilosrdnou silou.
Die kompromisslos genutzt sein will.
Vší silou se opřete do vesel!
Tedy pokud si ho nechcete vzít silou.
Deshalb müssen wir zurückfliegen.
Schopenhauer řekl, že silou vůle dokážeš všechno.
- Welcher Schopenhauer? Er sagt, daß man mit dem Willen alles erreichen kann.
Jdeš na to silou. Rozdrtíš důkazy.
Wenn du weiter so zudrückst zerstörst du die Beweise.
zpomalením vozidla a silou působící na pedál.
eine im Verhältnis zur Pedalkraft deutlich erhöhte Verzögerung des Fahrzeugs.
To neznamená vnucovat někomu americké hodnoty silou.
Das heißt nicht, dass amerikanische Werte mit Zwang durchgesetzt werden sollen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jeho jedinou silou byla řeč a zpěv.
Seine Begabung war die Sprache und der Gesang.
Já řídím auto silou svého myšlení?
Bewege ich den Wagen mit meiner Willenskraft?
Ta příšera se nedá porazit hrubou silou.
Das Monster kann nicht vom Schwert alleine geschlagen werden.
a tak jsi vždy připravena silou udeřit.
Nimm die Schulter zurück, damit du einen Wirkungstreffer abfeuern kannst.
Prožívat každý den s takovou silou vášně?
Jeden Tag mit solcher Leidenschaft zu leben?
Tak lidi, všichni se obrňte silou!
Auf geht's, Mädels! Rafft eure Röcke!
Neodpovídá žádné zbrani působící zranění tupou silou.
Es passt zu keinem allgemein bekannten stumpfen Gegenstand.
Byl to robot s atomovou silou!
Ein atomar angetriebener Roboter!
A tys ji zničila silou své vůle.
Und du hast sie mit deinen Gedanken vernichtet.
Santa se drží silou vůle, tak pohněte.
Santa kann sich kaum halten, auf geht's.
Označení podniků s významnou tržní silou
Bestimmung von Unternehmen mit beträchtlicher Marktmacht
Ale musíme na to jít plnou silou.
Aber wir müssen das durchziehen.
Určení podniků s významnou tržní silou
Bestimmung von Unternehmen mit beträchtlicher Marktmacht
svalovou silou bez pomoci elektrického napájení vozidla;
durch Muskelkraft ohne Unterstützung durch die Stromversorgung des Fahrzeugs;
zpomalením vozidla a silou působící na pedál.
eine im Verhältnis zur Pedalkraft deutlich erhöhte Verzögerung des Fahrzeugs feststellbar sein.
Dáš mu vší silou kolenem do rozkroku.
Du willst ihm dein Knie so kräftig wie nur möglich in den Sack rammen.
Ten velký Gal s nadlidskou silou.
Von dem dicken Gallier, der keinen Zaubertrank braucht.
On nebude nikoho přesvědčovat rozumem, ale silou.
Derjenige, der sich nicht der Vernunft ergibt, wird sich der Überzeugung ergeben.
Protože na to jdeme hrubou silou.
Wir arbeiten jetzt nach "abknallen und verbrennen".
Hozenej s takovou silou, že se rozlámal.
Er wurde so heftig gegen eine Wand geworfen, dass sie beschädigt wurde.
Nikdy jsem neviděl humanoidy s takovou silou.
Sie haben unglaubliche Energie.
Už brzy získával své následovníky i silou.
Schon bald rief er seine Anhängerschaft zu einem gewaltsamen Umsturz auf.
On je mocný silou i moudrostí!
Er ist stark und klug zugleich.
Při pohledu zpět, byla Aliance silou dobra?
Zurückblickend kann man sagen, dass die allianz dem Guten diente.
"Lidé ztratili kontakt se svou skutečnou silou."
Niemand hat heute noch Kontakt zu seinen wahren Kräften."
Existuje manipulátor, který ovlivňuje Stacy metafyzickou silou.
Es gibt Jemanden, der die Stacies mit übernatürlichen Kräften beeinflusst.
Nejsme schopni se bránit vlastní silou.
Wir haben keine Verteidigungswaffen.
Zatlačíme ho silou zpět do budovy Opery.
Wir drängten ihn ins Opernhaus zurück.