Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sjíždět&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sjíždět rutschen 3 herunterfahren 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sjíždětrutschen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Když v noci lezeš do postele, jak to děláš, aby ti ta holá hlava nesjížděla z polštáře?
Sag mal, wenn du abends Schlafen gehst, wie verhinderst du, dass dein Kopf vom Kissen rutscht?
   Korpustyp: Untertitel
A pořád dokola jsem ten tobogán sjížděl ikdyž jsem věděl, že mi dá co proto, jak vylezu ven.
Ich bin draußen geblieben und immer wieder gerutscht, obwohl ich genau wusste, dass er mir eine Lektion erteilen wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Cítím, jak sjíždí.
Ich kann spüren, wie es rutscht.
   Korpustyp: Untertitel

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "sjíždět"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

On jediný věděl, jak sjíždět řeky.
Nur er kennt sich auf dem Fluss aus.
   Korpustyp: Untertitel
Už se to u nás začíná sjíždět.
Die Gäste sammeln sich allmählich.
   Korpustyp: Untertitel
Neměla by ses sjíždět v mém baráku!
Wehe, du fackelst die Bude ab!
   Korpustyp: Untertitel
Jestli chceš sjíždět sám, my tě nedržíme.
Du kannst auch alleine losziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako sjíždět ledovec nebo plavání s mořskými želvami.
Wie einen vereisten Gletscher zu erklimmen oder mit einer gefährdeten Schildkröte zu schwimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky se musela sjíždět víc. Víc chlapů, víc všeho.
Sie musste immer mehr Drogen nehmen.... mehr Typen abschleppen, mehr von Allem machen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč radši nejdeš sjíždět horory do 13 let?
Vielleicht solltest du dir lieber Horrorfilme ab 12 ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, začíná se sem sjíždět tisk, budeme to muset označit!
Hey, wir haben hier einen Stiefelabdruck. Wir müssen ihn markieren!
   Korpustyp: Untertitel
Někteří lidé zpanikařili, když je viděli sjíždět schody.
Einige Leute gerieten in Panik, als sie die Stufen runterfuhren.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, je to horší, když se začnou sjíždět.
Wenn die auftauchen, weiß man wie schlecht's um einen steht.
   Korpustyp: Untertitel
Učíme jen lidi, jak sjíždět hory s lyžemi na nohou.
Wir bringen Leuten bei, mit Stöcken Hügel runterzurutschen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne jako ve špičce sjíždět Massachusetts Avenue na kolečkových bruslích.
Es ist nicht, wie in der Hauptverkehrszeit die Massachusetts Avenue mit Inline-Skates runter zu brettern.
   Korpustyp: Untertitel
Vy ste si snad mysleli, že se začnem sjíždět?
Habt ihr Nasenbären gemeint, wir besaufen uns?
   Korpustyp: Untertitel
Jen jsem se chtěl ujistit, že ses neodstěhovala, nebo žes nešla sjíždět na skateboardu skály.
Ich wollte sicher gehen, ob du nicht umgezogen bist oder versehentlich von einer Klippe geskatet bist oder so.
   Korpustyp: Untertitel
To by se sem začaly sjíždět a doprošovat děvky od Dorne až po Casterlyovu skálu.
Die Huren würden von Dorne bis Casterly Rock betteln müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to místo, kde lidé budou najíždět a sjíždět z autostrády.
Ich stelle mir vor, wie rauf-und runtergefahren wird.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud začneš sjíždět Přátele hned, tak stihnu svatbu Moniky a Chandlera.
Wenn du jetzt mit der "Friends" -Box anfängst, werde ich rechtzeitig für Monica und Chandlers Hochzeit wieder da sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ale prosímtě, tohle je ten poslední chlap, který by se vydal sjíždět divokou vodu a dobrovolně.
Oh, bitte das ist der letzte Mensch, der auf einen Wildwasserrafting Trip gehen würde.
   Korpustyp: Untertitel
Alespoň do té chvíle než jí uklouzly nohy a ona sebou plácla jak široká tak dlouhá na kluzkou trávu a začala sjíždět k černé vodě.
Jedenfalls so lange nicht, bis ihre Füße unter ihr wegrutschten und sie der Länge nach hinfiel und auf dem feuchten Gras langsam zu dem schwarzen Wasser hinabrutschte.
   Korpustyp: Literatur
Tak poslouchej, jsem v Chateau Marmont. Potkal jsem tuhle osmnáctku a nevím, jestli ji vzít domů, nebo se dál sjíždět s Tomem Sizemorem a zkusit štěstí později v noci.
Ja, hör zu, ich bin im "Chateau Marmont", ich hab dieses 18-jährige Mädel kennengelernt, und ich kann mich nicht entscheiden ob ich sie mit nach Hause nehmen soll, oder weiter mit Tom Sizemore kokse und warte, ob noch eine Bessere kommt.
   Korpustyp: Untertitel