Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Uchovávejte mimo dosah a dohled dětí , nejlépe v uzamčené skříni .
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren , vorzugsweise in einem abschließbaren Schrank .
Julie tvrdí, že viděla ve skříni mrtvolu.
Julie sagt, im Schrank war eine Leiche.
A dokonce i kdyby dneska byl ten nejjasnější úplněk celého století, tak tohle je přece skříň.
Und selbst wenn dies die Nacht des vollsten Vollmonds des Jahrhunderts wäre, das ist ein Schrank.
Alan opravdu má ve skříni kostlivce, které by si hlídal za každou cenu.
Alan hat Leichen im Schrank, die er um jeden Preis geheim halten will.
Uchovávejte tobolky mimo dosah a dohled dětí , nejlépe v uzamčené skříni .
Die Kapseln für Kinder unzugänglich aufbewahren , vorzugsweise in einem abschließbaren Schrank .
Škoda že jsme se nedostali až do skříně.
Schade, dass wir den Schrank ausgelassen haben.
Žena ihned skříň otevřela, K. a starosta přihlíželi.
Die Frau öffnete gleich den Schrank, K. und der Vorsteher sahen zu.
A tam ve skříni jsou nějaké deky a polštáře.
Und Laken findest du im Schrank, Kissen auch.
Připadala jsem si jako ve vlhké skříni.
Das war wie in einem nassen Schrank.
Myslíš, že ten chlápek je pořád ve skříni?
Denkst du, der Kerl ist noch im Schrank?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Holka, už hodinu se ti hrabu ve skříni - a pořád se nemůžu dostat do Narnie.
Kumpel, seit mehr als einer Stunde wühle ich in deinem Kleiderschrank rum und ich finde nichts.
Dobrá, dobrá. Mám chlapa ve skříni.
Ok, da ist ein Mann in meinem Kleiderschrank.
Es ist im Kleiderschrank, oder?
Dělali všechno od kolíčků na prádlo až po skříně.
Er hat alles hergestellt, von der Wäscheklammer bis zum Kleiderschrank.
Tvůj kufr je větší než moje skříň.
Dein Koffer ist größer als mein Kleiderschrank.
Je tu neuvěřitelná obří skříň v chodbě hned u hlavní ložnice.
Da gibt es einen unglaublichen begehbaren Kleiderschrank auf dem Flur außerhalb des Schlafzimmers.
Nemáme skříň, jenom komodu ze santalového dřeva.
Wir haben keinen Kleiderschrank, nur eine Kommode aus Sandelholz.
Tak proč jste si hrál na schovávanou v jeho skříni?
Warum haben Sie sich dann im Kleiderschrank versteckt?
Tohle jsou Eviny šaty, které měla ve skříni.
Das sind Eva Bragas Kleider aus ihrem Kleiderschrank.
Lekci z historie dostanu, když se podívám do tvojí skříně.
Ich bekomme den ganzen Geschichtsunterricht den ich brauche, indem ich in deinen Kleiderschrank schaue.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Žena však klečela před prázdnou skříní, zdálo se, že už vůbec nehledá, aspoň svíčka stála hodně daleko od ní.
Die Frau dagegen kniete vor dem leeren Kasten, sie schien gar nicht mehr zu suchen, jedenfalls stand die Kerze sehr weit von ihr.
Ručníky jsou v téhle skříni.
Handtücher sind in dem Kasten.
konstrukční prvky, které zpevňují jedno nebo více polí, například skříně pod sedadly, oblouky kol, konstrukce sedadel spojující boční stěnu k podlaze, konstrukce kuchyně, skříně na šaty a toalety.
Strukturelemente, die einen oder mehr Abschnitte verstärken, wie z. B. Kästen unter Sitzen, Radkästen, Sitzstrukturen, die die Seitenwand mit dem Boden verbinden, Küche, Garderobe und Toilette;
konstrukční prvky, které zpevňují jedno nebo více polí, například skříně pod sedadly, oblouky kol, konstrukce sedadel spojující boční stěnu k podlaze, konstrukce kuchyně, skříně na šaty a toalety;
Strukturelemente, die einen oder mehrere Abschnitte verstärken, wie z. B. Kästen unter Sitzen, Radkästen, Sitzstrukturen, die die Seitenwand mit dem Boden verbinden, Küche, Garderobe und Toilette;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
za skříň
hinter den Schrank
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vrchní polička ve skříni, za 78 deskami.
Oben in deinem Schrank, hinter den alten Grammophonplatten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Našli ho nacpanýho do výkladní skříně.
Man fand ihn in seiner Auslage.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vozová skříň musí splňovat požadavky uvedené v tabulce 8 normy EN12663, v úpravě, jak je uvedeno níže v poznámce 1.
Der Wagenkasten muss die Anforderungen in Tabelle 8 der EN12663, die gemäß dem nachfolgenden Hinweis 1 geändert worden ist, erfüllen.
Vozová skříň musí být vybavena zvedacími body, které slouží k bezpečnému zdvihání nebo zvedání celého vozu.
Der Wagenkasten muss Hebepunkte besitzen, an denen es möglich ist, den ganzen Wagen sicher zu heben oder abzustützen.
Vozová skříň musí být také konstruována tak, aby odolala očekávanému maximálnímu zatížení vznikajícímu při nakládce a vykládce.
Der Wagenkasten muss so ausgelegt sein, dass er der voraussichtlichen vertikalen Höchstlast standhält, der er beim Be- und Entladen ausgesetzt sein kann.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit skříň
94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ein hübscher Kabinettschrank, oder?
Ich kann ihn nicht auch noch verloren.
Soll ich die Tür aufmachen?
Přimáčkla ho skříň Tanatosa.
Er wurde von der Kiste von Thanatos zerquetscht.
Nein, nicht wie ein Schuppen.
Potřebuji nějakou velkou skříň.
Ich will einen Aktenschrank.
Otevřu skříň se zbraněmi.
- Ich öffne den Waffenschrank.
Viděl jsi skříň se zbraněmi?
Du sahst ja den Waffenschrank.
Du hast eine Lagereinheit.
- Je skříň se zbraněmi zamčená?
- Ist der Waffenschrank verschlossen?
Tamhle je skříň. Otevřete ji.
Das Schließfach da drüben, öffnet es.
Das ist ein ziemlich gewaltiges Klo, ey!
Hier ist der Sicherungskasten.
- Počkej, vidím skříň s jističi.
Bleib dran. Ich sehe einen Sicherungskasten.
Leg den Quatsch wieder zurück!
Jo, najdi skříň s pojistkama.
Ja, finde den Sicherungskasten.
Titulů má plnou skříň, rozumíte?
Ich meine, er hat Abschlüsse noch und nöcher, ja?
Řekl jsem schody, ne skříň.
- Ich sagte Stufen, nicht Kammer.
- Proč jste zavřeli ti skříň?
- Ok, man kann einen Spaß machen.
Skříň je vpravo, vedle koupelny.
Die rechte Schublade, direkt neben dem Bad.
Vždycky sebou vláčí celou skříň.
Schleppen immer den ganzen Haushalt mit.
Myslím, že sestavím levnou švédskou televizní skříň.
Ich denke ich kann ein günstiges, Schwedisches Möbelstück zusammenbauen.
Snad si nemyslíš, že mne zastaví skříň.
Ihr glaubt doch nicht, eine Kommode könnte mich aufhalten.
Otevřel jsem skříň s plasma chladící kapalinou.
Ich habe eine Kiste mit Kühlmittel geöffnet.
Jen taková výkladní skříň, vážně. Pár stolů.
Nur eine Fassade, ein paar Tische.
Budeš mít vlastní postel a skříň.
Du hast dein eigenes Bett und die Frisierkommode.
Brian Fantana je slavná skříň kondomů.
Brian Fantanas glorreichen Kabinett von Kondomen.
No, tohle je zatraceně velká skříň.
Wahrlich ein abartiger Keller.
Vyrob Mikrovlnou skříň. Ať je to cokoliv.
- Mach so 'ne Box, was immer das auch ist!
Mám novou skříň, víš o tom?
Ich schlich in die Toilette und versteckte mich dort.
Najdi skříň, vlez tam, a zavři dveře.
Such ein Versteck, geh rein, und schließ die Tür.
Zavolám vám, jestli dovezli tu skříň.
Ich rife Sie an, wenn die Truhe eintrifft.
Ta prosklená skříň je má chránit.
Der Glaskasten dient seinem Schutz.
Ale proč by někdo kradl prosklenou skříň?
Warum würde jemand einen Glaskasten stehlen wollen?
- A proč jsi otevřel tu skříň?
- Wieso machst du Schränke auf?
Vy máte plnou výkladní skříň prášků?
Du hast ein Gewürzregal voll mit Tabletten?
A další výkladní skříň plná prášků.
Jetzt hast du ein neues Gewürzregal voll mit Tabletten.
Protože jestli jo, pročůrám celou tuhle skříň.
Denn wenn es so ist, werde ich auf jeden Fall in den Mülleimer pinkeln.
Zalezl za tu skříň a zmizel!
Sie verschwand hinter dieser Kommode.
- Máte před sebou skříň s pojistkama?
- Sehen sie das Leitboard? - Tue ich.
Rozplývavá skříň v Komnatě nejvyšší potřeby.
Das Verschwinde-Kabinett, im Raum der Wünsche.
Tady je skříň pro tebe, Jen.
Diese Fummel würden auch dir gut stehen.
Na tu skříň dej tajnej zámek.
Das Fach sicherst du mit einem versteckten Schloss.
- Pak se skříň rozřízne a oddělí.
- Sie zogen die Säge durch und trennten es.
Můj domácí pořád zamyká skříň s pojistkama.
Der Eigentümer verriegelt den Sicherungskasten.
Mám skříň plnou věcí. Miluji tu košili.
Hast du mir nicht zugehört, Mann?
- Skříň s vypínačem je támhle nahoře.
- Der Schaltkasten dort oben.
V rohu máme starou hrací skříň.
Eine alte Jukebox in der Ecke.
V tom případě vám ta skříň to nejspíš způsobila.
Vermutlich war derjenige erkältet, der diese Kiste gepackt hat.
Ale řeknu vám, že ta skříň byla zamčená.
Aber ich sage Ihnen, der Vorratsschrank war verschlossen.
Minulý rok jsem mu ukázal tu skříň se zbraněmi.
Ich hab ihm letztes Jahr die Waffenkammer gezeigt.
A možná i nějakou skříň se zásuvkami na moje věci.
Und vielleicht eine Schublade, für ein paar meiner Sachen.
Začala vyklízet skříň po manželovi, tak možná budu potřebovat pomoc.
Sie fängt an, die Schränke ihres Mannes zu leeren. Vielleicht brauche ich Sie.
Mluvila jste s ním, když jste otevřela skříň?
Haben Sie mit dem Jungen gesprochen?
Ta čínská skříň, kterou jsem sestavil, měla nějaké chyby.
Der Geschirrschrank, den ich gebaut habe, hatte ein paar Designfehler.
Vyklidila jsem ti skříň. Musíme si zabalit na líbánky.
Übrigens, wir müssen packen für die Flitterwochen!
Nezáleží na tom, odkud jsi: Zoo, džungle, výkladní skříň.
Wo du herkommst, ist unwichtig, ob aus dem Zoo, dem Dschungel, dem Fischglas.
Skříň věžového serveru je podobná skříni věžového počítače typu klient.
Der Gehäuserahmen eines Standservers ähnelt dem Turmgehäuse eines Client-Computers.
Můžeš tu zůstat a leštit skříň na zbraně.
Du kannst hierbleiben und den Waffenschrank polieren.
Nechránil by lidi spíš oštěp než tahle skříň?
Wäre der Speer kein besserer Schutz als ein Glaskasten?
Když jsem procházel skříň, tak jsem tam zahlédl Zákrokový plakát.
Als ich die Sachen durch ging, dachte ich, ich hätte den "lnterventions-Banner" gesehen.
skříň čerpadla je určena k namontování a použití uvnitř výrobku;
das Pumpengehäuse ist für die Montage und Nutzung innerhalb eines Produkts ausgelegt;
Označení se napíše na skříň vozu tímto způsobem:
Die Anschrift ist nach folgenden Vorgaben am Wagenkasten anzubringen:
Támhle je skříň na košťata, jestli se cítíš moc "vystavená".
Wir können in die Ecke, wenn du willst.
Ověřím si dveře, suterén a možná rozvodnou skříň.
Ich sehe mir die Türen und den Keller und vielleicht die Sicherungskästen an.
Dobře, potřebujeme najít místní rozvodnou skříň, která pokrývá tuto oblast.
Okay, wir müssen einen städtischen Verteilerkasten finden, der das Gebiet versorgt.
Wow, obvykle nevidíš břichomluveckou loutku mimo skříň samotnou.
Normalerweise sieht man das nicht, wie die Bauchrednerpuppe von allein aus ihrem Koffer kommt.
Je to jen skříň. Zasraný sráči. Do hajzlu!
Ich habe dir doch gesagt, dass es nur etwas Zeit braucht.
Jo, ale moje šatní skříň je trochu "mrazivá".
Ja, aber meine Garderobe ist etwas frostig.
V důsledku toho začíná Osborne, tato výkladní skříň britských úsporných opatření, vypadat jako zakuklený Keynesián.
So beginnt Osborne, der bisher das Aushängeschild britischer Sparsamkeit war, wie ein verkappter Keynesianer auszusehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Potřebujete novou nápravu i se skříní, ozubený věnec a pastorek, a skříň diferenciálu.
Neues Achsengehäuse, Achsenwelle, Ringgehäuse und -zahnrad, Ausgleichsgetriebe.
Tady takhle pojistková skříň obsahuje pojistky, a dráty, co vedou nahoru.
Dieser Sicherungskasten hat Sicherungen drin, und Drähte, die nach oben gehen.
Nájezdy na mou skříň se vzorky sice pomáhají tobě, ale ohrožuje to mou licenci.
Meinen Arzneischrank zu plündern gibt dir nicht nur eine Möglichkeit, es gefährdet auch meine Zulassung.
Když tu skříň otevřou, začnou řvát, a my se tomu zasmějem.
Sie öffnen die Tür und schreien, und wir alle haben was zu lachen.
Jakmile si s ní promluvím, nejenom že se přizná, dokonce ode mě koupí i skříň.
Wenn ich mit ihr fertig bin, wird sie nicht nur das Verbrechen gestehen.
Parní skříň ohřívající síto s papírovinou pro zlepšení odvodňovacích vlastností/odvodňovací kapacity.
Bedampfung der Papierbahn mit dem Dampfblaskasten zur Verbesserung des Ablaufverhaltens/der Entwässerungskapazität
Skříň ložiska nápravy musí být navržena s ohledem na mechanickou odolnost a únavové charakteristiky.
Das Radsatzlager muss unter Berücksichtigung der mechanischen Festigkeit und Ermüdung konstruiert werden.
A protože to pořád nestačilo, jeden z pokojů předělali na šatní skříň.
Und als auch das nicht mehr reichte, mussten sie ein ganzes Zimmer zum Ankleideraum machen.
Je přípustné před samotným procesem vážení vycentrovat vozidlovou skříň k ose podvozku.
Vor dem Wiegen darf der Wagenkasten bezüglich der Mittellinien der Drehgestelle zentriert werden.
Vozová skříň musí být vybavena zvedacími body, které slouží k bezpečnému zdvihání nebo zvedání celého vozu.
Der Wagenkasten muss Hebepunkte besitzen, an denen es möglich ist, den ganzen Wagen sicher zu heben oder abzustützen.
Ložisková skříň nápravy musí být navržena s ohledem na mechanickou odolnost a únavové charakteristiky.
Das Radsatzlager muss unter Berücksichtigung der mechanischen Festigkeit und der Ermüdung konstruiert werden.
Skříň musí být spojena s rámem nejméně ve dvou různých bodech.
Der Wagenkasten muss an mindestens zwei Stellen mit dem Untergestell elektrisch verbunden sein.
Stačí, když otevřete skříň ve skladu a já už si najdu, co potřebuji.
- Das macht nichts. Wenn Sie nur den Vorratsschrank öffnen könnten. Ich werde mühelos das finden, was ich benötige.
Ranní směna byla nespokojená, že je skříň s nářadím pod zámkem.
Der Frühschicht missfiel, dass der Vorratsschrank nun mit einem Vorhängeschloss versehen ist.
Parametr zahrnuje ložiskovou skříň a detekci horkoběžnosti nápravových ložisek (HABD) (HABD ve vozidle a rozhraní s traťovými detektory).
Der Parameter umfasst die Radsatzlager und die Heißläuferortung (HABD) (fahrzeugseitige HABD und Schnittstellen zu streckenseitigen Detektoren).
Skříň nápravových ložisek a valivá ložiska musí být navrženy s ohledem na mechanickou odolnost a únavové charakteristiky.
Die Achsbuchsen und Wälzlager müssen unter Berücksichtigung der mechanischen Festigkeit und der Ermüdungseigenschaften konstruiert werden.
„sací trubicí“ se rozumí konstrukční část spojující karburátor nebo systém řízení průtoku vzduchu a válec, hlavu válce nebo klikovou skříň;
„Ansaugrohr“ bezeichnet ein Teil, das den Vergaser oder das Luftregelsystem mit dem Zylinder, Zylinderkopf oder Kurbelgehäuse verbindet;
Mnozí v Bushově administrativě poukazují na práci v této oblasti jako na výkladní skříň toho, jak přebudují Střední východ.
Viele Leute aus der Bush-Regierung verweisen auf ihre Bemühungen in dieser Region, als Anschauungsmaterial dafür, wie sie den Nahen Osten umformen wollen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Štědrým vynaložením 50 miliard eur v příštích několika letech má Putin v plánu proměnit Krym ve výkladní skříň.
Putin plant, die Krim in ein Vorzeigeprojekt zu verwandeln, indem er ihr in den nächsten Jahren eine üppige Unterstützung von mehr als 50 Milliarden Euro gewährt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nejde jen o to, že měla plnou skříň shnilých lebek, ale, že je pojmenovávala po slavných vrazích.
Es ist nicht nur, dass sie all diese gruseligen Nagetierschädel hat, es ist auch so, dass sie die nach berühmten Killern benannt hat.
Teď si kluci jděte vzít uniformy a první věc, kterou uděláte, bude vyčistit tu starou zatuchlou úložnou skříň.
Ihr Jungs holt euch eine Uniform. Und du wirst zuerst mal das alte Lager ausräumen.
Je nutno minimalizovat vystavení osob zvířeným vláknům a při manipulaci se suchými vlákny je nutno používat digestoř či suchou skříň.
Die Belastung des menschlichen Organismus durch Schwebfasern ist zu minimieren; daher ist bei der Arbeit mit den trockenen Fasern ein Abzugsschrank oder eine Glove-Box zu verwenden.
Vozová skříň musí splňovat požadavky uvedené v tabulce 8 normy EN12663, v úpravě, jak je uvedeno níže v poznámce 1.
Der Wagenkasten muss die Anforderungen in Tabelle 8 der EN12663, die gemäß dem nachfolgenden Hinweis 1 geändert worden ist, erfüllen.
Vozová skříň musí být také konstruována tak, aby odolala očekávanému maximálnímu zatížení vznikajícímu při nakládce a vykládce.
Der Wagenkasten muss so ausgelegt sein, dass er der voraussichtlichen vertikalen Höchstlast standhält, der er beim Be- und Entladen ausgesetzt sein kann.
Pomocí videokamery lze zachytit siluetu zkušební nádoby a rostlin (tj. umístíte nádobu na svítící skříň) a výsledný obraz se digitalizuje.
Eine Silhouette des Prüfgefäßes und der Pflanzen kann mit einer Videokamera erfasst werden; dazu wird das Gefäß auf einen Leuchtkasten gebracht und das dort aufgenommene Bild anschließend digitalisiert.