Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=skládaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
skládaný gefaltet 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

skládanýgefaltet
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ne, to je skládaný papír.
Nein, das ist gefaltetes Papier.
   Korpustyp: Untertitel
Třeba je to nějaký druh skládaného prostoru.
Das könnte eine Art gefalteter Raum sein.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "skládaný"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Beta-skládaný list
Β-Faltblatt
   Korpustyp: Wikipedia
Po značku rozřeďte vodou, homogenizujte a přefiltrujte roztok přes skládaný filtr (5.6).
Der Messkolben wird bis zur Marke mit Wasser aufgefüllt, geschüttelt und die Lösung durch ein Faltenfilter (5.6) filtriert.
   Korpustyp: EU
Bílkovinný zbytek homogenizujte s 50 ml acetonu (4.5.3) a přefiltrujte přes středně hustý skládaný papírový filtr.
Der Proteinrückstand wird mit 50 ml Aceton (4.5.3) homogenisiert und über ein mittelschnelles Faltenpapierfilter abfiltriert.
   Korpustyp: EU
V případě potřeby přefiltrujte přes skládaný filtr (viz poznámka č. 1).
Falls erforderlich, durch ein Faltenfilter filtrieren (siehe Bemerkungen unter Nummer 1).
   Korpustyp: EU
Vzorek v odměrné baňce se zředí po značku vodou, homogenizuje se a přefiltruje přes skládaný filtr (bod 5.2).
Die Probe im Messkolben wird bis zur Marke mit Wasser aufgefüllt, geschüttelt und durch ein Faltenfilter (5.2) filtriert.
   Korpustyp: EU
Promytý extrakt se přefiltruje do 500 ml odměrné baňky (4.2.2) přes suchý skládaný filtr pro oddělování fází (4.4), aby se odstranila suspendovaná voda.
Zur Entfernung eventuell suspendierten Wassers wird der gewaschene Extrakt durch einen trockenen Phasentrennungsfaltenfilter (4.4) in einen 500-ml-Messkolben (4.2.2) filtriert.
   Korpustyp: EU
Pak se přidá 50 ml roztoku kyseliny trichloroctové (3.1), doplní se vodou po značku, důkladně se protřepe a přefiltruje přes skládaný filtr.
Dann werden 50 ml Trichloressigsäurelösung (3.1) hinzugefügt, es wird mit Wasser zur Marke aufgefüllt, kräftig geschüttelt und durch einen Faltenfilter filtriert.
   Korpustyp: EU