Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sklíčko&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sklíčko Glas 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


krycí sklíčko Deckglas 9

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "sklíčko"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sklíčko se dá odklopit.
Sie könnten versehentlich die Zeiger verstellen.
   Korpustyp: Untertitel
1 podložní sklíčko s flotátem nebo surovinou
1 Präparat von Flotat oder Ausgangsmaterial
   Korpustyp: EU
Toto je sklíčko s normálním vzorkem
Das ist eine normale Probe.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je Alenka přes zvětšovací sklíčko?
Wo ist bloß Alice hinter den Spiegeln?
   Korpustyp: Untertitel
- Je pro tebe lepší toto sklíčko a nebo toto?
Besser mit dieser Linse oder mit der?
   Korpustyp: Untertitel
1 podložní sklíčko se sedimentem > 0,25 mm sediment
1 Präparat von Sediment > 0,25 mm
   Korpustyp: EU
1 podložní sklíčko s flotátem či surovinou > 0,25 mm
1 Präparat von Flotat/Ausgangsmaterial > 0,25 mm
   Korpustyp: EU
1 podložní sklíčko s flotátem či surovinou < 0,25 mm
1 Präparat von Flotat < 0,25 mm oder Ausgangsmaterial
   Korpustyp: EU
Znovu navlhčete kapkou vody a přiložte krycí sklíčko.
Mit einem Tropfen Wasser wieder befeuchten und Deckglas auflegen.
   Korpustyp: EU
Někoho jako kouzelné sklíčko, které změní váš pohled a nic už pak nebude jako dřív.
Jemanden zu treffen und derjenige, der ist dann wie eine Lupe. Dann verändert sich deine Sichtweise.
   Korpustyp: Untertitel
Začíná se mi z toho chtít naplnit sklíčko a zhulit se.
Macht mich total wild, voll einen durchzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
3 podložní sklíčka se sedimentem + 1 podložní sklíčko z flotátu či suroviny
3 Präparate vom Sediment + 1 Präparat von Flotat/Ausgangsmaterial
   Korpustyp: EU
3 podložní sklíčka se sedimentem < 0,25 mm +1 podložní sklíčko s flotátem či surovinou < 0,25 mm
3 Präparate von Sediment < 0,25 mm + 1 Präparat Flotat/Ausgangsmaterial < 0,25 mm
   Korpustyp: EU
Opláchněte jemně tekoucí vodou z kohoutku, odsajte přebytečnou vodu savým papírem a přiložte krycí sklíčko.
Unter schwach fließendem Leitungswasser abwaschen, überschüssiges Wasser mit Papiertüchern aufnehmen und Deckglas auflegen.
   Korpustyp: EU
Napipetujte 5–10 µl 0,1M fosfátového pufru s glycerolem (dodatek 3) nebo komerční krycí tekutiny do každého okénka a přiložte krycí sklíčko.
Auf jedes Feld 5-10 µl 0,1 M phosphatgepuffertes Glyzerin (Anlage 3) oder eine handelsübliche Antifading-Deckflüssigkeit auftragen und Deckglas auflegen.
   Korpustyp: EU
Rozemletý vzorek ve vodném roztoku obsahujícím 0,5 % jodu a 1 % jodidu draselného se nakápne na podložní sklíčko a pozoruje se pod mikroskopem.
Eine wenig gemahlene Probe in wässriger Lösung mit 0,5 % Iod und 1 % Kaliumiodid auf einen Glasträger geben und unter dem Mikroskop untersuchen.
   Korpustyp: EU
Rozemletý vzorek ve vodném roztoku obsahujícím 0,5 % jodu a 1 % jodidu draselného se nakápne na podložní sklíčko a pozoruje se pod mikroskopem.
Eine gemahlene Probe in wässriger Lösung mit 0,5 % Iod und 1 % Kaliumiodid auf einen Glasträger geben und unter dem Mikroskop untersuchen.
   Korpustyp: EU