Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=skladovatelnost&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
skladovatelnost Haltbarkeit 25
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

skladovatelnostHaltbarkeit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Stabilita při skladování a doba skladovatelnosti budou v zásadě určeny na základě stability účinné látky.
Lagerungsstabilität und Haltbarkeit werden im Allgemeinen auf der Grundlage der Stabilität eines Wirkstoffs festgelegt.
   Korpustyp: EU DCEP
Fyzikálně-chemické vlastnosti a doba skladovatelnosti přípravků z dané kategorie biocidních přípravků zůstávají stejné.
die physikalisch-chemischen Eigenschaften und die Haltbarkeit der Produkte der Biozidproduktfamilie unverändert bleiben,
   Korpustyp: EU
Je však třeba vzít v úvahu, že to může snížit kvalitu a/nebo dobu skladovatelnosti máku.
Es ist jedoch zu berücksichtigen, dass dadurch möglicherweise die Qualität und/oder die Haltbarkeit des Mohnsamens gemindert wird.
   Korpustyp: EU
Očekává se, že fyzikálně-chemické vlastnosti a doba skladovatelnosti přípravku zůstanou stejné.
die physikalisch-chemischen Eigenschaften und die Haltbarkeit des Produkts unverändert bleiben,
   Korpustyp: EU
V současné době je úroveň dovozu čerstvých vajec velmi nízká, což je dáno jednak krátkou dobou skladovatelnosti a jednak požadavky EU na bezpečnost potravin.
Heute ist der Import von ganzen Eiern sehr begrenzt aufgrund der kurzen Haltbarkeit des Erzeugnisses sowie auch der Lebensmittelsicherheitsvorschriften der EU.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
podmínky skladování a doba skladovatelnosti biocidního přípravku za normálních podmínek skladování;
Lagerungsbedingungen und Haltbarkeit des Biozidprodukts unter normalen Lagerungsbedingungen;
   Korpustyp: EU DCEP
Stabilita při skladování – stabilita a doba skladovatelnosti.
Lagerungsstabilität - Stabilität und Haltbarkeit.
   Korpustyp: EU DCEP
„Konzervanty pro výrobky v plechových obalech“ jsou přípravky používané pro konzervaci výrobků během skladování potlačováním mikrobiální kontaminace s cílem zabezpečit jejich skladovatelnost.
„Topf-Konservierungsmittel“ sind Produkte, die für die Konservierung hergestellter Produkte verwendet werden, indem sie durch den Schutz vor mikrobieller Schädigung die Haltbarkeit sicherstellen.
   Korpustyp: EU
Proto by se měly jako charakteristické rysy pro příslušné orgány, které mají rozhodnout o nutnosti veterinární kontroly u směsných produktů, používat vzhled, skladovatelnost a fyzické vlastnosti.
Die zuständigen Behörden, die entscheiden, ob zusammengesetzte Erzeugnisse Veterinärkontrollen zu unterziehen sind, sollten daher Aussehen, Haltbarkeit und materielle Eigenschaften als erkennbare Unterscheidungskriterien verwenden.
   Korpustyp: EU
Potraviny, které nejsou v souladu s požadavky tohoto nařízení, které však byly vyrobeny v souladu s právními předpisy Společenství, mohou setrvat na trhu do skončení doby jejich skladovatelnosti.
Lebensmittel, die den Anforderungen dieser Verordnung nicht entsprechen, aber in Übereinstimmung mit dem Gemeinschaftsrecht hergestellt wurden, dürfen noch bis zum Ablauf der Haltbarkeit vertrieben werden.
   Korpustyp: EU DCEP

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "skladovatelnost"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

I když se kontroluje stálost vůči oxidaci, je pravděpodobné, že skladovatelnost je omezená.
Auch bei überprüfter Oxidationsbeständigkeit ist die Lagerbeständigkeit wahrscheinlich begrenzt.
   Korpustyp: EU
Přestože se stálost vůči oxidaci kontroluje, je pravděpodobné, že skladovatelnost je omezená.
Auch bei überprüfter Oxidationsbeständigkeit ist die Lagerbeständigkeit wahrscheinlich begrenzt.
   Korpustyp: EU
Přestože se stálost vůči oxidaci kontroluje, je pravděpodobné, že skladovatelnost je omezená.
Obwohl die Oxidationsbeständigkeit überwacht wird, ist die Lagerfähigkeitsdauer wahrscheinlich begrenzt.
   Korpustyp: EU
I když se kontroluje stabilita vůči oxidaci, je pravděpodobné, že skladovatelnost je omezená.
Auch bei überprüfter Oxidationsbeständigkeit ist die Lagerbeständigkeit wahrscheinlich begrenzt.
   Korpustyp: EU
I když se odolnost proti oxidaci kontroluje, je pravděpodobné, že skladovatelnost je omezená.
Auch bei überprüfter Oxidationsbeständigkeit ist die Lagerbeständigkeit wahrscheinlich begrenzt.
   Korpustyp: EU
Přestože se kontroluje stálost vůči oxidaci, je pravděpodobné, že skladovatelnost je omezená.
Auch bei überprüfter Oxidationsbeständigkeit ist die Lagerbeständigkeit wahrscheinlich begrenzt.
   Korpustyp: EU
I když se kontroluje stabilita vůči oxidaci, je pravděpodobné, že skladovatelnost je omezená.
Obwohl die Oxidationsbeständigkeit überwacht wird, ist die Lagerfähigkeitsdauer wahrscheinlich begrenzt.
   Korpustyp: EU