Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sklizeň obilí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sklizeň obilí Getreideernte 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sklizeň obilíGetreideernte
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ačkoli nic nenaděláme s obdobími sucha v Austrálii ani s těžkými povětrnostními podmínkami, které ovlivňují sklizeň obilí v Rusku, domnívám se, že Evropa musí bezodkladně vyřešit svou nesoběstačnost v oblasti bílkovinných plodin.
Auch wenn wir keine Kontrolle über die Dürren in Australien oder über schlechte Witterungsbedingungen haben, die die Getreideernte in Russland beeinflussen, denke ich, dass Europa etwas gegen seine Abhängigkeit bei der Versorgung mit Eiweißpflanzen unternehmen muss.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "sklizeň obilí"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zlatá sklizeň pro mlatce, obilí pro nasycení pánů, hořkost pro nasycení otroků.
Eine goldene Ernte für die Drescher, Getreide, um die Meister zu nähren,
   Korpustyp: Untertitel
bere na vědomí prognózy Komise, že se tímto opatřením uvolní přibližně 2,9 milionů hektarů pro produkci obilí a sklizeň se v tomto roce zvýší o přibližně10 milionů tun;
nimmt die Einschätzung der Kommission zur Kenntnis, wonach dadurch etwa 2,9 Mio. Hektar für die Getreideerzeugung frei werden und sich die Ernte in diesem Jahr um etwa 10 Mio. Tonnen erhöhen wird;
   Korpustyp: EU DCEP
Pozorně jsem naslouchal chladné obhajobě pana Jeana-Paula Gauzèse, měl by si však uvědomit, že v jeho regionu bylo letošní obilí skoupeno pro příští sklizeň ještě před tím, než bylo vyseto.
Ich habe dem leidenschaftlichen Einspruch von Herrn Gauzès aufmerksam zugehört, doch muss er sich dessen bewusst sein, dass das Getreide der nächsten Ernte in seiner Region bereits dieses Jahr, noch bevor es überhaupt gesät wurde, gekauft wurde.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
bere na vědomí prognózy Komise, že tímto opatřením se uvolní přibližně 2,9 milionů hektarů pro produkci obilí a sklizeň se v příštím roce zvýší o cca 10 milionů tun;
nimmt die Einschätzung der Kommission zur Kenntnis, wonach dadurch etwa 2,9 Millionen Hektar für die Getreideerzeugung frei werden und sich die Ernte im nächsten Jahr um etwa 10 Millionen Tonnen erhöhen wird;
   Korpustyp: EU DCEP
bere na vědomí prognózy Komise, že tímto opatřením se uvolní přibližně 2,9 milionů hektarů pro produkci obilí a sklizeň se v příštím roce zvýší o cca 10 milionů tun;
nimmt die Einschätzung der Kommission zur Kenntnis, wonach dadurch etwa 2,9 Millionen Hektar für die Getreideerzeugung frei werden und sich die Ernte 2008 um etwa 10 Millionen Tonnen erhöhen wird;
   Korpustyp: EU DCEP
bere na vědomí prognózu Komise, že se tímto opatřením uvolní přibližně 2,9 mil. hektarů pro produkci obilí a že sklizeň v příštím roce vzroste o přibližně 10 mil. tun;
nimmt die Einschätzung der Kommission zur Kenntnis, wonach dadurch etwa 2,9 Mio. Hektar für die Getreideerzeugung frei werden und sich die Ernte im nächsten Jahr um etwa 10 Mio. Tonnen erhöhen wird;
   Korpustyp: EU DCEP
Vzhledem k tomu, že v některých částech Evropy příliš pršelo a v jiných částech Evropy byla sucha, nebyly v tomto roce klimatické podmínky našich regionů příznivé výrobě obilí a s odhadovanou produkcí ve výši 258 milionů tun byla sklizeň v roce 2007 podprůměrná.
Angesichts von zuviel Regen in bestimmten Teilen Europas und Trockenheit in anderen waren die diesjährigen klimatischen Bedingungen in unseren Anbauregionen für die Getreideproduktion ungünstig, und mit einem geschätzten Produktionsvolumen von 258 Millionen t liegt die Ernte des Jahres 2007 unter dem Durchschnitt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte