Toggle navigation
Wörterbuch Deutsch Tschechisch
Weitere Wörterbücher
Deutsch-Englisch
Deutsch-Spanisch
Deutsch-Polnisch
Deutsch-Tschechisch
Deutsch-Griechisch
Deutsch-Niederländisch
Deutsch-Italienisch
Deutsch-Französisch
Deutsch-Schwedisch
Text-Übersetzer
Text-Übersetzer Deutsch-Tschechisch
Text-Übersetzer Tschechisch-Deutsch
Tools
Online-Tastatur Tschechisch
Tschechische Redewendungen
Übersetzerverzeichnis De-Cs
Übersetzerverzeichnis Cs-De
Beispielsätze beziehen
linguatools Blog
Tschechisch-Blog
Online-Tastatur Tschechisch
Impressum
Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sklonek&lang=l2
Deutsch ↔ Tschechisch
Deutsch → Tschechisch
Tschechisch → Deutsch
Los
10 Verwendungsbeispiele
Filter einblenden
Filter ausblenden
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (
Anleitung
)
Korpustyp
Untertitel
5
Parlamentsdebatte
2
Zeitungskommentar
2
EU
1
Übersetzungen
[NOMEN]
sklonek
Ende
47
×
Modal title
...
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur.
Jetzt zum Newsletter anmelden
Verwendungsbeispiele
sklonek
Ende
Na
sklonku
listopadu 2007 byla přijata dvě významná politická rozhodnutí ve prospěch tohoto velkého evropského projektu.
Ende
November 2007 sind zwei wichtige politische Beschlüsse für dieses europäische Großprojekt gefasst worden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na
sklonku
svého života se vám prý život mihne před očima.
Am
Ende
deines Lebens siehst du den Film deines Lebens vorbeiziehen.
Korpustyp:
Untertitel
Nastaly pro NATO nesnadné časy, jak Gates na
sklonku
svého zářného funkčního období poznamenává.
Wie Gates am
Ende
seiner großartigen Amtszeit ausführt, erlebt die Nato gerade schwierige Zeiten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zpátky k Pascalovi, nejen že zavrhoval jídlo, ale na
sklonku
života zavrhoval i matematiku.
Pascal verdammte am
Ende
seines Lebens nicht nur gutes Essen, sondern auch die Mathematik.
Korpustyp:
Untertitel
WASHINGTON, DC – Na
sklonku
roku 2014 vypukla v Rusku obrovská finanční krize.
WASHINGTON, DC –
Ende
2014 brach in Russland eine ungeheure Finanzkrise aus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A nechali jsme ho na
sklonku
života na pokoji.
Und am
Ende
seines Lebens haben wir ihn in Ruhe gelassen.
Korpustyp:
Untertitel
Na
sklonku
roku 2004 byl velitelem Talibanu pro tuto provincii.
Er war
Ende
2004 ein Taliban-Befehlshaber für die Provinz.
Korpustyp:
EU
Na
sklonku
života mu byla udělena zvláštní cena.
Am
Ende
seines Lebens wurde er mit einer Sonderauszeichnung geehrt.
Korpustyp:
Untertitel
Avšak na
sklonku
dne budeme muset přenést svou pozornost ze zájmů výrobců na zájmy spotřebitelů.
Letzten
Endes
sollten wir aber den Schwerpunkt von den Interessen der Produzenten auf die der Verbraucher verlagern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myšlenka, že i rostliny obsahují bílkoviny se objevila na
sklonku
devatenáctého století a pak během let téměř zapadla.
Auf pflanzliche Proteine wurde man erst
Ende
des 19. Jh. aufmerksam, doch auch danach beachtete man sie kaum.
Korpustyp:
Untertitel