Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Skočil jsem proto v před, a sir Jindřich učinil taktéž.
Daher sprang ich aus der Deckung und Sir Henry tat es mir nach.
Frances skočil z té věci do mělkého bezénu s vodou.
Frances sprang von dort in einen flachen Pool mit Wasser.
Das Pferd ist über den Zaun gesprungen.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Zajíc mi skočil před auto a já ztratil hlavu.
Ein Kaninchen sprang vors Auto. Hab mich erschreckt.
Aby se dostal do bezpečí, skočil za výčepní pult, který skýtal jedinou možnost úkrytu.
Um sich irgendwie zu sichern, sprang er hinter das Ausschankpult, unter welchem die einzige Möglichkeit sich zu verstecken war.
Reese skočil za ním, aby ho zachránil.
Reese sprang hinterher, um ihn zu retten.
Tato 50% devalvace islandské měny způsobila, že míra inflace na Islandu skočila z 5 % na 14 %.
Diese 50 %ige Abwertung der isländischen Währung hat dazu geführt, dass die Inflationsrate von 5 % auf 14 % gesprungen ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jestli jeden skočí ze skály, pak skočí všichni?
Wenn einer von der Klippe springt, springen alle?
Raději skočí Markétce do obličeje.
Lieber würde er Grete ins Gesicht springen.
Prokurátor skočí z mostu poté, co zabil svou přítelkyni?
Anwalt springt nach der Ermordung seiner Freundin von der Brücke?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak to, že mi do toho skočila ona a ne ty?
Wie kommt es, dass Sie einspringt und Sie nicht?
Willst du nicht einspringen?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit skočit
69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Předávkovat se, skočit, cokoliv.
Eine Überdosis, irgendwo runterspringen, egal.
Wir müssen groß einsteigen!
Lass uns das einfach durchziehen.
-ich hätte es sein sollen?
- Nechceš si skočit, krásko?
- Wie wär's mit einem Tanz, Süße?
Kommt schon Leute ein bisschen mehr vertrauen!
Ich kann mich da draußen nicht so geben.
Ich stürze mich gleich hier herunter.
Los, hol deinen Schwanz raus.
Takže se chystáme skočit?
- Wir wollen es also riskieren?
Nevědí, že nemůžeme skočit.
Sie werden denken, wir lügen.
Hält der mich für bescheuert?
Nezapomeň se skočit vyčůrat.
- Stell sicher gepinkelt zu haben.
Skočit na rodičovský proces (% 1)
Zum Elternprozess wechseln (%1)
Musím si skočit do bankomatu.
Nechceš si skočit do bufetu?
Wieso gehst du nicht ans Büfett?
-Musela jsem skočit pro mléko.
Možná bych tam měla skočit.
Vielleicht sollte ich reinspringen.
Nechci skočit do jámy lvové.
Dann will ich ja nicht in die Höhle des Löwen.
Ich muss dich vernaschen.
Skočit do bufáče pro kafe.
Geh zu Starbucks und hol Kaffee.
-Skočit na někoho s pistolí?
- Einen Bewaffneten angreifen?
- Můžu si skočit na záchod?
- Dürfte ich Ihre Toilette benutzen?
-Zapomněly jsme skočit do knihkupectví.
- Wir waren nicht im Buch/aden.
Du hättest zuschlagen sollen.
Zkusím skočit do toho písku.
Ich werde versuchen, in dem Sandhaufen zu landen.
- Unfassbar, dass er das glaubte.
Musel na něho skočit. Plutone!
Du bist ein tapferer Hund, brav!
- Mohli byste pro něj skočit.
-Nebezpečnější než skočit pod vlak?
Ein größeres, als mich vor den Zug zu werfen?
Musím si skočit do sprchy.
Ich spring schnell unter die Dusche.
Staňte se silnější zápěstí skočit.
Ja, mit Steinen aufgefüllt - für meine Handgelenke.
Nechci skočit z Letadla letím.
Ich springe nicht aus Flugzeugen, ich fliege sie.
Můžeme skočit dovnitř, překvapit je?
Sollen wir reingehen, sie überraschen?
Voll in die Sache reinhängen.
Federálové po něm mohli skočit.
Die Feds könnten ihn umgedreht haben.
Ale nejdřív tě vyzývám skočit.
Das ist echte Fisch-Sprache.
Lepší pro to skočit, chlapče.
Du beeilst dich besser, Goldjunge.
Chceš si skočit do sprchy?
Willst du schnell unter die Dusche?
- Jdu skočit z téhle skály.
- Ich springe von diesem Felsen.
Musím si skočit na záchod.
Skočit na někoho, když spí.
Jemanden angreifen während er ein Nickerchen macht.
Tak chceš skočit do baru?
Aber wir sehen toll aus. Wollen wir zu Joe's?
Chtěl bych si skočit, blázínku.
Ich will dich durch ficken.
Nemůžeš skočit na lidské testy.
Du kannst es nicht an Menschen testen.
- Měl bys skočit z garáže.
Du solltest aufs Garagendach klettern-
Ale my jsme připraveni skočit?
Aber sind wir bereit, dass er zu uns wechselt?
Chceš do toho skočit, Rogere?
Möchtest du es mit Wein und Dinner versuchen?
- Mohl skočit na tu střechu.
- Könnte aufs Dach gesprungen sein.
Doufám, že tam neplánujete skočit.
Ich hoffe, dass Sie nicht vorhaben, sich dort reinzuwerfen.
Holt lieber was zu essen.
Můžeme si skočit na oběd.
Wir können früh zu Mittag essen.
Chtěl jsem si skočit zachytat.
Zeit genug für ein bisschen Baseball.
Cíl, kam skočit po dokončení obsluhy " wait " .
Ziel, zu dem nach Zeitüberschreitung vonâ waitâ gesprungen wird.
Ale, já ho zatím skočit neumím.
Ich kann ihn noch nicht richtig.
Co ho přimělo skočit, toho Keňana?
Warum ist er gesprungen, der Kenianer?
Nechceš si pak skočit na zmrzku?
Willst du nachher auf ein Eis mitkommen?
Možná jsem po něm měl skočit.
- Ich schätze, ich hätte ihn verfolgen sollen.
- Mám skočit pro Dinka Yeatmana? - Ne.
Dachte, vielleicht könntest du einem alten Freund helfen.
Musím si skočit na konferenční hovor.
Ich muss noch an einer Konferenzschaltung teilnehmen.
Nechcete na to skočit, že ne?
Ihr fallt ja sogar darauf rein.
Nebudete muset skočit na něj, Nede.
Du musst dich nicht so aufdrängen, Ned.
Můžu tam skočit během dvou minut.
Wir konnten den Notrufpunkt anpeilen.
Kterej chudák na to může skočit?
Ist denn einer so bescheuert, Mann?
Co, takže prostě můžeš skočit kamkoliv chceš?
Und so bescheiden. - Bewirb dich doch als Heiliger.
Fakt si musím skočit do sprchy.
Ich muss wirklich unter die Dusche.
Mohl bych skočit, ale nikdy nepadám.
Nein, Madam. ich springe vielleicht, aber falle niemals.
"Kdo je připraven skočit na nočník?"
"Wer hopst aufs Töpfchen?"
Tak to musíš skočit pod náklaďák.
Ich würde mich an deiner Stelle vor einen Laster werfen.
Na ten granát prostě musíš skočit, co?
- Du stürzt dich auf die Granate. - Mhm.
Spencer, viděly jsme A skočit z budovy.
Spencer. Wir sahen, wie A von einem Gebäude gesprungen ist.
Nemůžu jen třeba skočit na sál?
Kann ich ihm das nicht bei der Operation erzählen?
Asi bych si měla skočit pro vestu.
Ich hole mir was zum Überziehen.
No mohl si skočit do Jámy Sarlacca!
Unter dir könnte ein Sarlacc sein.
Nemůžeme do toho skočit po hlavě.
Wir können es auch nicht frontal angreifen.
- Co takhle skočit si na hamburger?
- Wie wär's später mit Hamburgern?
- Máme se svléknout a skočit do vody.
- Wir sollen zu ihnen ins Wasser kommen.
- Nemám skočit pro nůžky, Velkej Johne?
Soll ich ihm die Härchen einzeln ausrupfen?
Vím, že uvažujete skočit rovnou k profíkům.
Ich weiß, daß Sie überlegen, gleich Profi zu werden.
Jdi si skočit ze střechy, Emmete.
Los, spring von `nem Dach, Emmet!
Tys jí chtěl skočit do klína.
Und du würdest am liebsten auf ihrem Schoß sitzen.
- Cassidy nechce z té římsy skočit.
- Cassidy will irgendwas sagen!
Musím si skočit pro trochu vodu.
Já mám skočit? - Jasně, to zvládneš.
-Sie call es in der Luft, all richtig?
Jen si musím pro něco skočit.
Ich muss nur ein paar Sachen einpacken.
Měly by skočit zárověň s námi.
Aber wir können sie nicht im Stich lassen.
Nemůžu jen tak skočit do letadla.
Ich kann nicht einfach ins Flugzeug steigen.
Nemůžeš prostě skočit a sebrat rybu.
Mann kann nicht einfach eintauchen und sich den Fisch schnappen.
No Oskárku pojď skočit do peřin!
Oskarchen, rasch in die Federn!
- Mohli bysme si skočit na WC?
- Dürften wir auf Toilette?
Tak pojďme skočit rovnou do toho.
Okay, fangen wir gleich an.
- Ne. Musím si skočit pro cigarety.
- Nein, ich will mir Zigaretten kaufen, weil ich hab gerade keine.
Myslím, že má strach z tama skočit!
Ich glaube, der kommt vom Mars!
Nařizuji vám skočit zpět ke Galactice!
Ihr habt Befehl, sofort zur Galactica zurückzuspringen.