Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=skončený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
skončený abgeschlossen 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

skončenýabgeschlossen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Poznámka: V certifikátu uveďte, které podmínky byly zkoušeny, které normy byly použity a kritéria pro to, aby byly testy pokládány za skončené
Hinweis: In der Bescheinigung ist anzugeben, welche Bedingungen geprüft und welche Normen angewandt wurden und aufgrund welcher Kriterien die Prüfungen als abgeschlossen gelten.
   Korpustyp: EU
Parlament bude ve středu diskutovat a přijme své stanovisko k nedávno skončenému prvnímu evropskému semestru, mechanismu pro koordinaci hospodářské politiky, který je základním kamenem nové hospodářské správy.
Das Parlament wird am Mittwoch über das kürzlich abgeschlossene erste europäische Semester diskutieren und seine eigene Position verabschieden.
   Korpustyp: EU DCEP
Poznámka: Uveďte v certifikátu, které podmínky byly zkoušeny, které normy byly použity a kritéria pro to, aby byly zkoušky pokládány za skončené.
Hinweis: In der Bescheinigung ist anzugeben, welche Bedingungen geprüft und welche Normen angewandt wurden und aufgrund welcher Kriterien die Prüfungen als abgeschlossen gelten.
   Korpustyp: EU
Částka k rozdělení akcionářům nesmí překročit výši výsledků posledního skončeného účetního období zvýšenou o zisk z předchozích období a platby z rezerv určených k tomuto účelu a sníženou o ztráty z předchozích období a o částky vložené do rezerv v souladu s právními předpisy nebo stanovami.
Der Betrag einer Ausschüttung an die Aktionäre darf den Betrag des Ergebnisses des letzten abgeschlossenen Geschäftsjahres, zuzüglich des Gewinnvortrags und der Entnahmen aus hierfür verfügbaren Rücklagen, jedoch vermindert um die Verluste aus früheren Geschäftsjahren sowie um die Beträge, die nach Gesetz oder Satzung in Rücklagen eingestellt worden sind, nicht überschreiten.
   Korpustyp: EU
Dovedu si představit, pane komisaři, že byste potvrdil prohlášení, které jste pronesl v nedávno skončeném slyšení ve Výboru pro rozpočtovou kontrolu v souvislosti s absolutoriem.
Ich zweifle nicht daran, Herr Kommissar, dass Sie eine Aussage bestätigen können, die Sie bei der kürzlich abgeschlossenen Anhörung im Haushaltskontrollausschuss im Zusammenhang mit der Entlastung getroffen haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "skončený"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A já musím považovat tenhle rozhovor za skončený.
Und ich muss diese Unterhaltung als beendet betrachten.
   Korpustyp: Untertitel
Mandát se považuje za skončený, pokud člen Rady T2S, který nepochází z centrální banky, rezignuje nebo uplyne jeho funkční období, aniž by bylo obnoveno.
Das Mandat gilt als beendet, wenn ein nicht einer Zentralbank angehörendes Mitglied zurücktritt oder sein Mandat ausläuft, ohne erneuert zu werden.
   Korpustyp: EU
Rybářský výjezd se považuje za skončený, když plavidlo opustí vody ES nebo vpluje do přístavu Společenství, v němž je úlovek zcela vyložen.
Die Fangreise gilt als beendet, wenn das Schiff die EG-Gewässer verlässt oder in einen Gemeinschaftshafen einläuft, in dem seine Fänge vollständig gelöscht werden.
   Korpustyp: EU