Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V novém světě důmyslnějších finančních trhů číhají rizika na skrytých místech.
Im neuen Umfeld der komplexeren Finanzmärkte lauern Gefahren an versteckten Orten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Parťák řekl, že u Richarda našli skrytou kameru.
Man hat in Richards Keller eine versteckte Kamera gefunden.
Takové použití by se však nemělo stát prostředkem svévolné diskriminace nebo skrytého omezování obchodu mezi členskými státy.
Eine solche Anwendung darf aber nicht ein Mittel willkürlicher Diskriminierung oder eine versteckte Handelsbeschränkung zwischen Mitgliedstaaten darstellen.
Prohledávala jsem ten laptop a našla jsem skrytou složku.
Beim Durchsuchen des Laptops fand ich einen versteckten Ordner.
Padla zmínka o úhradě s použitím kreditní karty a diskuse se týkala i skrytých poplatků.
Wir haben die Frage nach der Kreditkartenbelastung gehört und es gab Diskussionen über versteckten Gebühren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
I když je nádherná, poušť skrývá mnoho skrytých nebezpečí:
"Obwohl schön, beherbergt die Wüste auch versteckte Gefahren:
Znamená to skryté dotace pro jadernou energii.
Das bedeutet versteckte Subventionen für die Kernkraft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A určitě, určitě ten trik se skrytou kamerou nebyl na místě.
Und sicherlich, sicherlich war der vorfall mit der versteckten Kamera bedauerlich.
Prohledá soubory a adresáře s atributem Skrytý.
Bezieht versteckte Dateien und Ordner mit ein.
Ukažte mi, kde jsou skryté kamery?
Los, versteckte Kameras, zeigt euch.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Žel obchodování s lidmi je jedním z nejhorších skrytých problémů v Evropské unii.
Bedauerlicherweise ist der Menschenhandel eines der schlimmsten verdeckten Probleme in der Europäischen Union.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tučnej Tonda říká, že máte ve vaší organizaci skrytýho fízla.
Fat Tony sagt, dass du einen verdeckten Ermittler in deiner Organisation hast.
Pokud jde o záznamy pro účely skrytých kontrol nebo zvláštních kontrol, neexistuje žádné alternativní opatření.
Alternative Maßnahmen sind bei Ausschreibungen zur verdeckten oder zur gezielten Kontrolle nicht vorgesehen.
Mohl se rozrůst kolem subosteální vrstvy lebeční dutiny a být skrytý kostí.
Könnte sich entlang der subostealen Schicht der Schädelhöhle ausbreiten und von dem Knochen verdeckt werden.
Pokud jde o záznamy pro účely skrytých kontrol nebo zvláštních kontrol, nelze přijmout žádná alternativní opatření.
Alternative Maßnahmen sind bei Ausschreibungen zwecks verdeckter oder gezielter Kontrolle nicht vorgesehen.
Pokud hledáte skrytého nepřítele, který může být kdekoli, zbytečně ztrácíte čas. Jo, to je Jimmy.
Nach einem verdeckten Feind zu suchen, der überall sein könnte, ist vergeudete Zeit.
Pokud jde o záznamy pro účely skrytých kontrol nebo zvláštních kontrol, nelze učinit žádné alternativní opatření.
Alternative Maßnahmen sind bei Ausschreibungen zur verdeckten oder zur gezielten Kontrolle nicht vorgesehen.
Pod touhle mapou je skrytá vrstva informací.
Es gibt eine verdeckte Informationsebene in dieser Karte.
Záznamy o věcech pro účely skrytých kontrol nebo zvláštních kontrol nejsou slučitelné s ostatními kategoriemi záznamů.
Sachfahndungsausschreibungen zum Zwecke der verdeckten oder gezielten Kontrolle sind mit anderen Ausschreibungskategorien nicht vereinbar.
Centrála se obává, že Reagan plánuje skrytý úder na oddělení Spetsnatz v Nikarague.
Das Zentrum ist besorgt, dass Reagan vielleicht einen verdeckten Schlag gegen ein Speznas Kommando in Nicaragua plant.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropě musíme odhalit nezměrnou bolest a tragédii skrytou za těmito čísly.
Der unermessliche Schmerz und die hinter diesen Zahlen verborgenen Tragödien müssen Europa offenbart werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak víte, tak staré písemnosti často obsahují skrytý text.
Wie Ihr wisst, enthalten solche Stücke bisweilen verborgene Texte.
A nezapomeňme na postoj umírněných arabských vlád k této válce a ke skrytým záměrům těch, kdo o ni usilovali.
Und man vergesse auch nicht die Haltung der gemäßigten arabischen Regierungen zu diesem Krieg und zu den dahinter verborgenen Absichten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lydie, netušila jsem, že máš tolik skrytých talentů.
Lydia, mir ist nicht bewusst gewesen, dass du so viele verborgene Talente hast.
Musíme posilovat vnitřní trh, především v oblasti služeb a vytváření sítí, a zrušit různé skryté hranice.
Wir müssen den Binnenmarkt stärken, vor allem in den Sektoren Dienstleistungen und Vernetzung, und verborgene Hemmnisse beseitigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Třeba to bude žena, budeš moci objevit její skrytou krásu.
Vielleicht ist es eine Frau und du entdeckst ihre verborgenen Werte!
Američtí vládní politici mají samozřejmě svoje skryté "eso v rukávu".
Natürlich haben US-Politiker noch eine verborgene Trumpfkarte in der Hinterhand.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přísahal jsem, že o "skryté čepeli" nikdy nepromluvím.
Verzeiht, ich habe über das verborgene Schwert Stillschweigen zu bewahren.
Bylo třeba provést jen některé úpravy specifikací , např . tolerancí pro skryté i viditelné ochranné prvky .
Bei den Spezifikationen mussten einige Anpassungen vorgenommen werden , z. B. hinsichtlich der Toleranzen für verborgene und offene Sicherheitsmerkmale .
Měl jsem plnou tašku osobních myšlenek krásné ženy. a její skryté touhy po někom.
Ich hatte eine Tasche voller Gedanken eine schöne Frau und verborgene Wünsche mit jemandem.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Američané někdy naznačují, že Rusové mají skrytou strategickou agendu.
Von Amerikanern wird manchmal angedeutet, Russland verfolge eine geheime strategische Agenda.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Francesca Savelliová nám volá ze skrytého místa a mluví sama se sebou o sexu.
Francesca Savelli ruft dauernd von irgendeinem geheimen Ort an und erzählt was über Sex ohne bestimmten Adressaten.
Ve skutečnosti předběžné odhady stále značně skrytých bankovních ztrát z měsíce na měsíc rostou.
In der Realität steigen die Prognosen der geschätzten, aber noch immer weitestgehend geheimen Bankverluste von einem Monat zum nächsten weiter an.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Castle, a co to ostatní, co říkaly o tom, jak je nemožné udržet románek skrytý?
Castle, was ist mit den anderen Sachen die sie sagten, wie das man geheime Romanzen unmöglich geheim gehalten werden kann?
Právě naopak, stal se ještě přísnějším a skrytějším.
Im Gegenteil, das System ist strenger und geheimer geworden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A jeho nástroje měly skryté panely.
Und seine Konstruktionen hatten geheime Elemente.
Takže žádné skryté dohody nebo tajná vyjednávání.
Es existieren weder geheime Absprachen noch Feilschen hinter verschlossenen Türen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musí mít skrytý smysl týkající se celého života.
Er verbirgt eine geheime Botschaft über das Leben an sich.
Rád bych vám však upřímně řekl, že se neuzavírají žádné skryté dohody a nepřipravují žádné skryté plány.
Ich will Ihnen aber sehr offen sagen, dass es keine geheimen Absprachen oder Hintergedanken gibt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Není to totiž pero, nýbrž skrytá kamera.
Sie werden sehen, das ist kein Federhalter, das ist eine geheime Kamera.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
USA by se navíc měly bedlivě zaměřit na daňové úlevy, které se chovají jako skryté výdajové programy.
Zudem sollten die USA all jene Steuervergünstigungen, die wie heimliche Ausgabenprogramme wirken, einer genauen Prüfung unterziehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A bez pochyby obsahuje i nějaké skryté dodatky.
- Ein paar heimliche Vorsichtsmaßnahmen, ohne Zweifel.
Do výběru takové účetního rámce často zasahují skryté zájmy.
Tatsächlich versteckt sich in der Auswahl des Buchungsrahmens oft eine heimliche Absicht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdosi řekl, že společenské události jsou jen skryté boje.
Man sagt, gesellige Anlässe sind nur heimliche Kriegsführung.
Po dvacet let jsme svědky skryté snahy zbavit Štrasburk statutu sídla Evropské unie.
Vor 20 Jahren wurden wir Zeuge heimlicher Schritte, Straßburg um den Sitz der Europäischen Union zu bringen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže vy máte zájem o nahrávky celebrit skrytou kamerou?
Also, du interessierst dich für heimlich gefilmte Videos von Promis?
Otevřené válčení se sice omezilo, ale skrytá válka se stupňuje a šíří.
Während die offene Kriegsführung zurückgefahren wird, wird die heimliche Kriegsführung intensiviert und ausgeweitet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bernadette v nás vzbuzovala mnoho skrytých temných tužeb.
Durch Bernadette entdeckten wir viele von unseren heimlichen finsteren Träumen.
V současné době si nemůžeme dovolit dát prostor fámám, skrytému odporu nebo čemukoli, co by vyvolávalo touhy po starém systému.
Wir können uns kein Rumoren, wir können uns keinen heimlichen Widerstand, wir können uns kein Dem-alten-System-Nachtrauern leisten in diesen Zeiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A z pravidla větší nebezbečí hrozí ve skrytém zrádci, než v odhaleném nepříteli.
Und eine Regel ist, dass die Gefahr größer ist vor dem heimlichen Verräter, als dem offenen Feind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zpráva upozorňuje na velký skrytý potenciál možných vzájemných hospodářských dohod založených na rovnocenném partnerství mezi oběma stranami.
Der Bericht weist auf das erhebliche latente Potenzial möglicher gegenseitiger Wirtschaftsvereinbarungen basierend auf einer gleichberechtigten Partnerschaft beider Seiten hin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Automobil je považován za symbol skryté sexuality.
Das Automobil gilt als Symbol latenter Sexualität.
Navzdory kulhavému zotavení v rozvinutém světě mají naštěstí rozvíjející se trhy v Asii, Latinské Americe a na Blízkém východě obrovský skrytý růstový potenciál.
Glücklicherweise haben die Schwellenmärkte in Asien, Lateinamerika und dem Nahen Osten trotz einer gebremsten Konjunkturerholung in der entwickelten Welt ein enormes latentes Wachstumspotenzial.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Protože nemáme skryté homosexuální pocity k tomu druhému.
Weil wir keine latenten homosexuellen Gefühle füreinander hegen.
průkazné informace o nehodě a vážné události, které svědčí o skrytých systémových bezpečnostních nedostatcích.
Information über belegte Unfälle oder schwere Störungen, die auf latente systematische Sicherheitsmängel hinweisen.
Že se učíme napojovat slova a struktury na tu skrytou schopnost.
Und man lerne nur, das latent Vorhandene mit Worten und Strukturen zu versehen.
už nemá řádnou a uspokojivou obchodní jakost v důsledku skryté vady, která se objeví později,
dass das Erzeugnis nicht mehr von gesunder und handelsüblicher Qualität ist, weil es einen latent vorhandenen und später sichtbar werdenden Mangel aufweist;
Ve všem co říkáš cítím tu skrytou výhružku.
Ich spüre eine latente Drohung bei allem, was du sagst.
Naopak, je nutno zohlednit skryté nepřímé ztráty a škodlivé účinky mimo jiné na budoucí privatizace, které by s sebou úpadek přinesl.
Stattdessen müssen nach Ansicht der Regierung die latenten indirekten Verluste durch einen Konkurs und seine nachteiligen Auswirkungen unter anderem auf zukünftige Privatisierungen berücksichtigt werden.
Jde o to, že byla vytvořena základní teologie, která společnost přetvořila, ale během těchto změn v nich vznikl skrytý strach a byl předáván z generace na generaci.
Wichtig ist nur, dass irgendwie eine fundamentale Theologie entstand, die die Gesellschaft änderte, aber in diesem Veränderungsprozess auch diese latente Furcht schuf, die über Generationen weitergegeben wurde.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
U pacientů by měly být pečlivě sledovány jakékoli známky krvácení včetně skrytého krvácení , zvláště během prvních týdnů léčby a/ nebo po invazívním kardiologickém výkonu nebo operaci .
Diese Patienten sollten hinsichtlich jeglicher Blutungszeichen einschließlich okkulter Blutungen sorgfältig überwacht werden , besonders während der ersten Behandlungswochen und/ oder nach invasiver kardialer Intervention oder Operation .
Příležitostně byly popsány typické nežádoucí reakce na NSAID , jako jsou ztráta chuti k příjmu potravy , zvracení , diarea , skrytá krev v trusu a skleslost .
Typische Nebenwirkungen von NSAID wie Appetitlosigkeit , Erbrechen , Durchfall , okkultes Blut im Kot und Apathie wurden in Einzelfällen berichtet .
Příležitostně byly popsány typické nežádoucí reakce na NSAID, jako jsou ztráta chuti k příjmu potravy, zvracení, diarea, skrytá krev v trusu a skleslost.
Typische Nebenwirkungen von NSAR wie Appetitlosigkeit, Erbrechen, Durchfall, okkultes Blut im Kot und Apathie wurden in Einzelfällen berichtet.
Příležitostně byly popsány typické nežádoucí reakce na NSAID , jako jsou ztráta chuti k příjmu potravy , zvracení , diarea , skrytá krev v trusu a skleslost .
Typische Nebenwirkungen von nicht-steroidalen Antiphlogistika wie Appetitlosigkeit , Erbrechen , Durchfall , okkultes Blut im Kot und Apathie wurden in Einzelfällen berichtet .
Příležitostně byly popsány typické nežádoucí reakce na NSAID , jako jsou ztráta chuti k příjmu potravy , zvracení , diarea , skrytá krev v trusu a skleslost .
Typische Nebenwirkungen nicht-steroidaler Antiphlogistika wie Appetitlosigkeit , Erbrechen , Durchfall , okkultes Blut in den Faeces und Apathie wurden in Einzelfällen berichtet .
Příležitostně byly popsány typické nežádoucí reakce na NSAID , jako jsou ztráta chuti k příjmu potravy , zvracení , diarea , skrytá krev v trusu a skleslost .
Typische Nebenwirkungen von nicht-steroidalen Antiphlogistika wie Appetitlosigkeit , Erbrechen , Durchfall , okkultes Blut in den Fäzes und Apathie wurden in Einzelfällen berichtet .
Ojediněle byly popsány typické nežádoucí reakce na NSAID , jako jsou ztráta chuti k příjmu potravy , zvracení , diarea , skrytá krev v trusu a skleslost .
Typische Nebenwirkungen von nichtsteroidale Entzündungshemmer ( NSAR ) wie Appetitlosigkeit , Erbrechen , Durchfall , okkultes Blut im Kot und Apathie wurden in Einzelfällen berichtet .
Příležitostně byly popsány typické nežádoucí reakce na NSAIDs , jako jsou ztráta chuti k příjmu potravy , zvracení , diarea , skrytá krev v trusu , skleslost a selhání ledvin .
Typische Nebenwirkungen von nicht-steroidalen Antiphlogistika wie Appetitlosigkeit , Erbrechen , Durchfall , okkultes Blut im Kot , Apathie und Nierenversagen wurden in Einzelfällen berichtet .
Příležitostně byly popsány typické nežádoucí reakce na NSAID , jako jsou ztráta chuti k příjmu potravy , zvracení , diarea , skrytá krev v trusu , skleslost a poruchy ledvin .
Typische Nebenwirkungen von nicht-steroidalen Antiphlogistika wie Appetitlosigkeit , Erbrechen , Durchfall , okkultes Blut im Kot , Apathie und Nierenversagen wurden in Einzelfällen berichtet .
Příležitostně byly pozorovány typické nežádoucí reakce na NSAID , jako je ztráta chuti k příjmu potravy , zvracení , diarea , skrytá krev v trusu , skleslost a poruchy ledvin .
Typische Nebenwirkungen von nicht-steroidalen Antiphlogistika wie Appetitlosigkeit , Erbrechen , Durchfall , okkultes Blut im Kot , Apathie und Nierenversagen wurden in Einzelfällen berichtet .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potřeba spolupráce nás však nesmí nutit do skutečného nebo skrytého zaslepení vůči vážným problémům, které Rusko způsobuje.
Die Notwendigkeit der Zusammenarbeit darf uns jedoch nicht dazu bringen, dass wir gegenüber den ernsten, im Zusammenhang mit Russland auftretenden Problemen blind sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže jsem šel slepou uličkou a hledal skrytou dělohu.
Also gehe ich runter in eine Sackgasse, suche nach einem blinden Uterus.
Odsouhlasil MR jen proto, že rodiče chtěli hledat skrytou dělohu.
Er war mit einem MRT einverstanden und das nur, weil die Eltern nach einer blinden Gebärmutter suchen lassen wollten.
Bolest může způsobovat skrytá děloha někde v jeho břiše.
Der Schmerz könnte durch eine blinde Gebärmutter, versteckt in seinem Bauch, verursacht worden sein.
Ale posledních pár dní vidím, že jsi zoufalý. Je to buď nová forma tvého charakteru nebo byla dobře skrytá.
Aber ich sehe eine Verzweiflung an dir, die ein neuer Charakterzug ist oder für die ich blind war.
Myslíme, že má skrytou dělohu.
Wir glauben, dass er eine blinde Gebärmutter hat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
(PL) Pane předsedající, v Polsku bují skrytá forma obchodování s lidmi.
(PL) Herr Präsident! Eine getarnte Form des Menschenhandels floriert in Polen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zkuste zjistit, jestli tu poblíž není nějaké skryté plavidlo.
Vielleicht finden Sie getarnte Schiffe.
Takže nemůže existovat obchodování s orgány a nemůžeme dovolit, aby se příspěvky na výdaje a proplacení nákladů změnily v skryté formy platby.
Daher darf es keine Kommerzialisierung geben, und die Aufwandsentschädigung und die Kosten dürfen keine getarnte oder verdeckte Bezahlung werden und sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Skrytý sklad zbraní umístěný v hustě obydlené části města.
Ein getarntes Waffendepot in der Nähe eines dicht bevölkerten Ortes?
Opravdu si myslím, že by to neměla být žádná skrytá francouzská operace, o čemž nikdo nemluvil, ale potřebujeme znalost místa a zkušenost Francouzů.
Ich bin zwar auch der Meinung, dass es keine getarnte französische Operation sein darf, davon redet auch niemand, aber wir brauchen die Orts- und Sachkenntnis der Franzosen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můžeme si myslet, tvrdili, že to, co čteme vamp#160;The New York Times nebo vamp#160;Le Monde je objektivní pravda, ale všechno, co se tam objeví, je ve skutečnosti skrytá forma propagandy prosazující zájmy buržoazní třídy.
Wir denken vielleicht, so deren Argumentation, dass Berichte in der New York Times oder in Le Monde objektiv wahr sind, aber alles, dass diesen Anschein hat, ist tatsächlich eine getarnte Form der Propaganda für bourgeoise Klasseninteressen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit skrytý
106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Das ist unterdrückte Angst.
- Die Hintertür ist auch zugemauert.
Ich kenne einen geheimen Ausgang.
Ich habe eine Menge unterschwelligen Charme.
- Absolutně skrytý místo.
- Ein absoluter Geheimtipp.
Pachatelé skrytý za vozidly.
Sie hocken hinter dem Transporter.
Problém je skrytý: chybějící nástroje
Das Problem liegt im Verborgenen: Es mangelt an Instrumenten
Jako žralok musíš zůstat skrytý.
Ein Hai sollte immer unter Wasser bleiben.
Und wen nennst du ungeoutet?
trylkuje plachý a skrytý pták.
Der Einsiedler sich selbst verschlossen, vermeidet die Siedlung,
Třeba najdeš nějaký skrytý klenot.
Das kann man in der Tat nie wissen.
Sie halten das Feuer in sich zurück.
Nevychytal si ty skrytý narážky.
Du musst die Zeichen besser deuten, Joe.
Existuje skrytý význam mimo realitu.
Es verbirgt sich eine Bedeutung hinter der Realität.
Skrytý oddíl na primární jednotce.
Es ist eine Partition der primären Festplatte.
Uvnitř testů SAT je skrytý test.
Es gibt einen Geheimtest innerhalb des SAT-Tests.
Myslela jsem že budeš skrytý společník.
Ich dachte du wolltest ein stiller Partner sein.
Ale i pohled prozradí skrytý záměr.
Der Blick, der zu einem Spielchen führt.
- a jako žralok musíš zůstat skrytý.
Und genau wie ein Hai - musst du unter Wasser bleiben.
- Pak jsme měli štěstí na skrytý.
Da hatten wir Glück mit dem Versteck.
V Lékařském centru je skrytý program.
Es gibt ein Geheimprogramm in der Klinik.
No, to je tedy dobře skrytý výtah.
Das nenne ich einen gut versteckten Aufzug.
Jaký skrytý motiv bych mohla mít?
Was für ein anderes Motiv könnte ich schon haben?
Značky na těchto stromech naznačují skrytý přechod.
Die Zeichen auf diesen Bäumen, markieren einen versteckten Weg.
Věř mi nemám další skrytý motiv.
Glaub mir, ich habe keine niederen Motive.
Nebyl tu žádný skrytý politický cíl.
Es gab kein politisches Ziel.
On nemá žádný skrytý fetiše, že ne?
Er hat keine geheimen Fetische, oder?
Ty nemáš nějaký skrytý talent nebo koníček?
Hast du nicht irgendwelche geheimen Talente oder Hobby's?
Myslel jsem, že to má skrytý zámek.
Ich dachte, es hat vielleicht ein Geheimschloss.
Je tam skrytý vchod a čerstvá voda.
Sie hat einen verborgenen Eingang und frisches Wasser.
Ale ve skrytý přihrádce jsem našel kokain.
Aber ich fand Kokain in einem Geheimfach.
Je tam skrytý východ z tunelů.
Es gibt einen versteckten Ausgang in dem Tunnel.
Vždy ses lépe cítil skrytý za maskou.
Du hast dich schon immer sicherer hinter einer Maske gefühlt.
Myslela jsem že budeš skrytý společník.
Ich dachte, du wirst ein stiller Partner sein.
Viděl jsem to, máte skrytý aparát!
Ten optimismus je skrytý, jen o něm nevíte.
Denn im Grunde sind sie glücklich.
Podle mě je v tom skrytý zajímavý příběh.
Es ist eine interessante Geschichte.
Ačkoliv, pro příště byste mohli svůj skrytý talent trochu zdokonalit.
Jedoch sollten Sie für das nächste Mal an Ihren Vertuschungsfähigkeiten arbeiten, okay?
Dobře, Je tu skrytý prostor za zadním sedadlem.
Alles klar. Da ist ein Geheimfach unter der Rückbank.
A jaký skrytý význam mají ty baseballové tretry?
Was ist die tiefere Bedeutung hinter den Baseballschuhen?
Ale naprosto skrytý úkryt pro tebe je první na seznamu.
Aber ein völlig raffiniertes Versteck für dich, ist jedoch das Erste auf der Liste.
Mohl bych mít skrytý hemibalismus, ukazující na počáteční stádia Huntingtona.
Ich könnte einen einfachen Hemiballismus gehabt haben, was auf ein frühes Stadium von Huntington hinweist.
Může mít v sobě skrytý program, o kterém ani neví.
Dein "Pops" könnte Befehle eingebaut haben, die er nicht mal kennt.
Taky jsem ji prohnal počítačem. Žádný skrytý smysl.
Auch hier fand der Computer kein sinnvolles Muster.
Michelangelo vytryskl ze svého prostředí jako skrytý pramen.
Michelangelo entsprang seinem Geschlecht wie ein plötzliches Feuer.
Jsem jen muž skrytý v koutě s kamerou a pozoruji.
Ich verstecke mich nur in einer Ecke mit meiner Kamera und sehe zu.
I on cítí hněv. Ale je skrytý hluboko v něm.
Er ist auch zornig, aber sein Zorn sitzt tief im Innern.
Když se skrytý smysl dohody netýká ani obchodu, ani volnosti.
Es ist dann schlecht, wenn der eigentliche Vertragszweck weder Handel noch Freiheit ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Žádný skrytý erotický náboj mezi dvěma absurdně atraktivními svobodnými lidmi.
Kein Unterton von erotischer Elektrizität zwischen zwei wahnsinnig attraktiven Singles.
Měl jsem skrytý důvod, proč jsem vás sem pozval.
Ich hegte einen Hintergedanken, als ich Sie heute einlud.
Pod základnou je skrytý bunkr, který odolá i zemětřesení.
Es gibt einen versteckten Bunker unter dieser Basis, verstärkt für Erdbeben.
Obávám se, že má návštěva má skrytý motiv.
- Ich fürchte, mein Besuch ist mit einer Bitte verbunden.
Musím něco dělat, abych využil veškerý skrytý potenciál.
Ich muss etwas tun, um all dieses ungenutzte Potenzial zu verwirklichen.
Hazardní hry jsou zlozvykem, který se ještě dnes zdá být do značné míry skrytý.
Das Glücksspiel ist ein Übel, das auch heutzutage noch größtenteils verheimlicht wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nemůžete ani mně, ani Komisi přisuzovat žádný záměr skrytý za respektováním právního státu.
Sie können weder mir noch der Kommission irgendeine Absicht in Bezug auf die Einhaltung der Rechtsstaatlichkeit zuschreiben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když se nedostatek úsilí a ambicí skrytý v minimalistické smlouvě odráží v nedostatku nadšení?
Wenn der Mangel an Ehrgeiz, den ein minimalistischer Vertrag impliziert, sich in Eurem Mangel an Enthusiasmus widerspiegelt?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výcvik, který se jí snažím poskytnout, ten samý, jenž jsem poskytnul vám, obsahuje skrytý motiv.
Das Training, das ich versuche ihr zu geben, das gleiche Training, dass ich dir gab, hat für sie einen Hintergedanken.
Protože, kdyby vláda objevila ten skrytý důl první, tak lord by ztratil svoji půdu.
Denn wenn die Regierung zuerst die Mine gefunden hätte, hätte der Lord all sein Vermögen verloren.
"pokrok" nebo "vývoj", můžete si je všechny přeložit tak, že nesou tento skrytý význam.
oder "Fortschritt" oder "Entwicklung" kannst du sie alle genau so verstehen.
Glenův případ byl skrytý v jeho mysli, kterou poznamenalo jeho dětství.
Glens Fall ist rein psychologisch durch die Umstände seiner Jugend bedingt.
Sledoval jsem bezdrátový skrytý router, který používá k přesměrování e-mailů k Tess Mercerové.
Ich habe einen Ghost Router verfolgt, über den er E-Mails geschickt hat.
Má skrytý kohoutek, takže se vám nezachytí za pásek, při tasení.
Hat einen versenkten Abzug, damit Sie beim Ziehen nicht am Gürtel hängenbleiben.
Rytmická analýza ukázala střídání čtyřstopého a pětistopého verše, ale počítač nenalezl ve slovech žádný skrytý smysl.
Metrische Analyse zeigte alternierende Tetra-und Pentameterstruktur. Aber der Computer fand kein sinnvolles Muster.
Centrála se obává, že Reagan plánuje skrytý úder na oddělení Spetsnatz v Nikarague.
Das Zentrum ist besorgt, dass Reagan vielleicht einen verdeckten Schlag gegen ein Speznas Kommando in Nicaragua plant.
Neznat tě, tak si myslím, že to byl skrytý pokus o propuštění rukojmích.
Wenn ich es nicht besser wüsste, würde ich das hier für einen verborgenen Versuch halten, um die verdammten Geiseln freizubekommen.
A taky jsou tu reklamy přes skrytý kódy, tajný kurýři propojený přes fiktivní firmy.
Dann gibt es noch Kleinanzeigen mit Geheimcodes verschickt durch irgendwelche Tarnfirmen.
Pokud mají Romulané nějaký skrytý motiv, pak bude v nejvyšším zájmu, abychom to zjistili.
Falls die Romulaner Hintergedanken haben, sollten wir feststellen, welche.
A ty si myslíš, že ty noty mají nějaký skrytý smysl?
Und du glaubst, dass diese Musiknoten irgendeine Art Bedeutung haben.
Od té doby co si kontroloval moji hůlku a hledal si skrytý meč.
Als du das Schwert in meinem Gehstock entdeckt hast.
Je tam skrytý soubor pod heslem Harriet. Je tam to, co potřebujete.
alles, was Sie brauchen, ist in einem versteckten Ordner, Codename Harriet.
Byl po staletí skrytý a někdo jiný než člověk ho vyhloubil.
Er war jahrhunderte alt und nicht von Menschen geschaffen.
Ale jestli je to skrytý osobní útok, tak to musí skončit teď a tady!
Aber wenn das ein persönlicher Angriff sein soll, ist damit schluss!
Byl jsi přede mnou skrytý, stejně jako ti mrazivci, kteří se k nám vloupali.
Du warst vor mir verhüllt, wie die Reifriesen, die in dieses Reich eindrangen.
Letargie, zvracení a nechuť k jídlu by mohly značit závažnější skrytý problém.
Trägheit, Erbrechen und Appetitlosigkeit könnten eine ernsthafte zugrunde liegende Ursache haben.
Cos vůbec zač, že takhle skrytý v noci mé myšlenky mi mateš?
Wer bist du, der du in der Nacht dich drängst in meines Herzens Rat?
Má to určitý skrytý odkaz, protože ten film není tak známý.
Hat das gewisse Understatement, weil der Film ist nicht so bekannt.
Nechci v tom hledat žádný skrytý význam, ale ty mě zveš na rande?
Ich möchte darin nicht zu viel hineininterpretieren, aber fragst du mich nach einem Date?
Lituji také skutečnosti, že někteří středopraví poslanci z jiných zemí nepochopili skrytý úmysl tohoto usnesení a nechali se jím vést.
Ich bedauere außerdem die Tatsache, dass einige Abgeordnete der Mitte-Rechts-Fraktion anderer Länder die Agenda, die sich hinter dieser Entschließung verbirgt, nicht erkennen und sich haben irreführen lassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Plujeme na skrytý útes, kde by podle klepů mohlo být mezi vraky 100 miliónu ve zlatě. Žertuješ.
Zu einem verborgenen Riff, wo in einem Wrack, Gerüchten zufolge, $ 100 Mio. In Gold liegen.
Až se spojí zlatý znak mého rodu se stříbrným znakem vašeho poklad, skrytý našimi předky, bude obnoven!
Wenn der goldene Bock, der mein Haus zeichnet, vereint wird mit dem silbernen Bock deines Hauses, kommt der Schatz, den unsere Ahnen verbargen, wieder ans Licht.
Kombinace plné zaměstnanosti a nízkého tempa růstu však ve skutečnosti ukazuje na skrytý problém: velmi pomalý růst produktivity.
Doch tatsächlich verweist die Kombination aus Vollbeschäftigung und niedrigen Wachstumsraten auf ein grundlegendes Problem: ein sehr niedriges Produktivitätswachstum.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jo, já jsem se celej den snažila dokázat, že má Shelby skrytý důvody proč randí s mým otcem.
Ja, und ich verbrachte meinen gesamten Tag im Versuch zu beweisen, dass Shelby Hintergedanken hätte meinen Vater zu daten.
Zkreslené a nespravedlivé účetní rámce MMF mohou mít navíc i skrytý smysl: nutit vlády, aby snižovaly své výdaje.
Auch der verzerrende und ungerechte Buchungsrahmen des IWF dürfte wohl einem heimlichen Zweck dienen, nämlich Regierungen zu zwingen, ihre Ausgaben zu drosseln.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Někdo by mohl říci, že jde o skrytý pokus zažehnat na poslední chvíli všechny nepředvídatelné nepříjemnostmi v posmrtném životě.
Nun, manche mögen es einen verborgenen Versuch nennen, um jede Art von unvorhergesehenen Unannehmlichkeiten im Nachhinein abzuwehren.
Dozvěděl jsem se, že tvá matka byla řekyně, a ty jsi skrytý nepřítel, jenž se mě snaží zničit.
Man sagt, Eure Mutter war Griechin, und dass ihr nur hier seid, um mich mit Eurem Rat zu zerstören.
Když člověk používá takhle silný zdroj energie, je pouze třeba dávat si zvlášť pozor na skrytý výplet cév.
Du musst nur extrem vorsichtig sein, mit verborgenen Gefäßstrukturen, wenn du so eine große Energie benutzt.
EU musí přestat dotovat neúspěšné evropské zemědělství, ukončit skrytý protekcionismus charakterizovaný její obchodní politikou a zrušit své nemorální dohody o rybolovu.
Die Europäische Union muss aufhören, die gescheiterte europäische Agrarpolitik zu subventionieren, den versteckten Protektionismus in der Handelspolitik beenden und ihre unmoralischen Fischereiabkommen fallen lassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtěl bych z tohoto místa upozornit na dvojí povahu této situace - na to, jakým způsobem jsou pošlapávána práva, i na tento skrytý pokus o potlačení menšin.
Ich möchte über dieses Mikrofon auf diese komplizierte Lage hinweisen, darauf wie auf Rechten herum getrampelt wird und auf diesen verdeckten Versuch der Verstaatlichung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je také třeba zvážit migrační toky z venkova do měst a skrytý lidský kapitál na venkově, zejména v méně rozvinutých zemích.
Grundlegende Probleme sind auch die Abwanderungsströme aus den ländlichen Gebieten in die Städte und die verborgenen Humanressourcen in den ländlichen Gebieten und dort vor allem in den weniger entwickelten Ländern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bylo to zvláštní, ale když si to člověk takhle přeříkával, jako by skutečně slyšel zvony, zvony ztraceného Londýna, který stále ještě kdesi existoval, skrytý a zapomenutý.
Es war seltsam: wenn man es vor sich hinsagte, hatte man die Illusion, tatsächlich Glocken läuten zu hören, die Glocken eines verschollenen Londons, das doch noch da oder dort, ganz entstellt und vergessen, vorhanden war.
Na takovém místě hrozilo minimální nebezpečí, že by tam byl skrytý mikrofon, a i kdyby tam byl, zachycoval by pouze zvuky.
An einem solchen Ort war die Gefahr eines irgendwo verborgenen Mikrophons sehr gering, und selbst wenn es installiert wäre, würde es nur ein Geräusch verzeichnen.
Zdálo by se, že křesťanští demokraté/konzervativci (PPE-DE) stejně jako socialisté (PSE) budou mít skrytý program s cílem pokusit se vytvořit v Evropském parlamentu systém dvou stran.
Sowohl die Christdemokraten/Konservativen (PPE-DE) als auch die Sozialdemokraten (PSE) scheinen einen geheimen Plan zur Schaffung eines Zweiparteiensystems im Europäischen Parlament zu haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nyní, když íránský jaderný program neexistuje, se odůvodnění pro rozmístění protiraketové obrany USA ztrácí, pokud ovšem nějaký skrytý úmysl neohrozí obrozující se Rusko.
Wenn ein iranisches Atomprogramm aber doch gar nicht existiert, erübrigt sich damit die Rechtfertigung für die Errichtung von NMD-Systemen - es sei denn, der eigentliche Plan ist, einem wiederaufstrebenden Russland zu drohen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsou také všechny důvody se domnívat, že vnější síly podporující Spojené státy a jejich spojence mají skrytý zájem na destabilizaci Sýrie.
Weiterhin sprechen alle Fakten dafür, dass die mit den Vereinigten Staaten und ihren Verbündeten in Zusammenhang gebrachten externen Kräfte ein persönliches Interesse daran haben, Syrien zu destabilisieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odsuzujeme nepřijatelný, skrytý postup zástupců Evropského parlamentu, Komise, předsednictví, vysoké představitelky a místopředsedy Komise, jehož cílem je zakrýt zhoršující se nepřátelství a odpor mezi hlavními imperialistickými mocnostmi.
Wir verurteilen das nicht akzeptable, verstohlene Verfahren, das die Vertreter des Europäischen Parlaments, der Kommission, des Ratsvorsitzes und der Hohen Vertreterin und Vizepräsidentin der Kommission verfolgen, um den zunehmenden Antagonismus und den Widerstand zwischen den großen imperialistischen Mächten zu verschleiern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nad rámec této obecné definice má však účinná a udržitelná logistika výrazný, i když často skrytý dopad na každodenní život všech evropských občanů.
Über diese allgemeine Begriffsbestimmung hinaus hat aber eine schlagkräftige und nachhaltige Logistik erhebliche – wenn auch nicht immer sichtbare – Auswirkungen auf das tägliche Leben aller europäischen Bürger.
Na první pohled se zdálo, že jsou odůvodněné záminkou zaručení bezpečnosti a kvality, ve skutečnosti se však jednalo o špatně skrytý protekcionismus před konkurencí dovozů do EU.
Auf den ersten Blick erschienen sie vernünftig, doch die angebliche Gewährleistung von Sicherheit und Qualität war nur eine fadenscheiniger Vorwand für eine protektionistische Abschottung gegen die Konkurrenz durch Einfuhren aus Drittländern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
písemně. - (IT) Pane předsedající, od Barcelonské konference v roce 1995 se až doposud nerozvinul všechen skrytý potenciál přirozených vztahů mezi zeměmi rozkládajícími se podél Středozemního moře.
Herr Präsident! Nach der Konferenz von Barcelona im Jahr 1995 wurde nicht das gesamte, den natürlichen Beziehungen zwischen den Anrainerstaaten des Mittelmeers innewohnende Potenzial ausgeschöpft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mám kameru v knoflíku, mobil s GPS, a mám skrytý wi-fi skener. Ten se automaticky hackne do bezpečnostnímho systému budovy.
Ich habe eine Knopfkamera, GPS Smartphone, und einen versteckten Wi-Fi Scanner, der automatisch alle Sicherheitssysteme des Gebäudes knacken kann.